summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-02-22 18:45:44 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-02-22 18:45:44 +0000
commitb4ddbef607e684e8fe24800a39f9f0d9af8c2520 (patch)
tree78739cedf6d4738241d73cc161720a86fba69c30
parente4c8e929b0960a5117e52e9e1da8e095e6dcab93 (diff)
downloadgnome-user-docs-b4ddbef607e684e8fe24800a39f9f0d9af8c2520.tar.gz
gnome-user-docs-b4ddbef607e684e8fe24800a39f9f0d9af8c2520.tar.xz
gnome-user-docs-b4ddbef607e684e8fe24800a39f9f0d9af8c2520.zip
Updated Swedish translation. Added screenshots.
* gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. * gnome2-user-guide/sv/figures/*png: Added screenshots. svn path=/trunk/; revision=649
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 6328 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 10064 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 5596 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 79952 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 70896 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 5604 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 2539 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po10205
9 files changed, 5269 insertions, 4941 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d0a3136..4333267 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-02-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * gnome2-user-guide/sv/figures/*png: Added screenshots.
+
2007-02-21 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..25ac07b
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..3fa1d0a
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..863a6e1
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..3862fd0
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..b111712
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..b87edc9
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..86b6531
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index 28e0590..79dd68a 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -2,1616 +2,1591 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-11 14:30+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-31 19:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:2(title)
+#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Ordlista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:4(glossterm)
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "panelprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:6(para)
+#: C/glossary.xml:6(para)
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>cd-spelaren</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:426(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:604(primary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "skrivbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:15(para)
+#: C/glossary.xml:15(para)
msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
msgstr "Delen av GNOME-skrivbordet där det inte finns några grafiska gränssnittsverktyg, såsom paneler och fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:20(glossterm)
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "skrivbordsbakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:22(para)
+#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "Den bild eller färg ditt skrivbord har."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:26(glossterm)
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "skrivbordsobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:28(para)
+#: C/glossary.xml:28(para)
msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr "En ikon på ditt skrivbord som du kan använda för att öppna dina filer, mappar och program. Du kan använda skrivbordsobjekt för att enkelt kunna komma åt filer, mappar och program som du använder ofta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:34(glossterm)
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "DNS-namn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:36(para)
+#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "En unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:40(glossterm)
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "låda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:42(para)
+#: C/glossary.xml:42(para)
msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
msgstr "En låda är ett glidande tillägg till en panel som du kan öppna eller stänga från en lådikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:47(glossterm)
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "filändelse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:49(para)
+#: C/glossary.xml:49(para)
msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr "Den sista delen i filens namn, efter den sista punkten (.) i namnet. Till exempel, för filen <filename>bild.jpeg</filename> är filändelsen <filename>jpeg</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:50(para)
+#: C/glossary.xml:50(para)
msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
msgstr "Filändelsen kan visa vilken filtyp det är. Filhanteraren <application>Nautilus</application> använder den här informationen för att avgöra vad den ska göra när du öppnar en fil. Läs <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> för mer information om det här."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:54(glossterm)
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formatera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:56(para)
+#: C/glossary.xml:56(para)
msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
msgstr "Formatera ett media innebär att man förbereder mediet för att användas med ett speciellt filsystem. När du formaterar media skriver du över all information som fanns innan på mediet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:62(glossterm)
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "GNOME-anpassat program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:64(para)
+#: C/glossary.xml:64(para)
msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr "Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i GNOME sägs vara ett GNOME-anpassat program. Till exempel är filhanteraren <application>Nautilus</application> och textredigeraren <application>gedit</application> GNOME-anpassade program."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:70(glossterm)
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:72(para)
+#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "En unik sifferidentitet för en dator på ett nätverk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:76(glossterm)
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "tangentbordsgenväg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:78(para)
+#: C/glossary.xml:78(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att genomföra en åtgärd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:83(glossterm)
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "startare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:85(para)
+#: C/glossary.xml:85(para)
msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr "En startare startar ett speciellt program, kör ett kommando, eller öppnar en fil. En startare kan ligga i en panel eller i en meny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "menyrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:92(para)
+#: C/glossary.xml:92(para)
msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
msgstr "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer för programmet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:97(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3745(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3871(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm)
+#: C/gosnautilus.xml:3799(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:99(para)
+#: C/glossary.xml:99(para)
msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr "En MIME-typ (Multipurpose Internet Mail Extension) tar reda på i vilket format en fil är. MIME-typen gör så att program kan läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att avgöra att en PNG-fil (Portable Networks Graphic) är bifogad i ett e-postmeddelande."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:107(glossterm)
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:109(para)
+#: C/glossary.xml:109(para)
msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr "Montera är att göra ett filsystem tillgängligt för åtkomst. När du monterar ett filsystem görs det filsystemet till en undermapp i ditt filsystem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:115(glossterm)
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:117(para)
+#: C/glossary.xml:117(para)
msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr "En panel är en underdel av ett fönster. Till exempel har <application>Nautilus</application>-fönstret en sidopanel och en vypanel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:121(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "inställningsverktyg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:123(para)
+#: C/glossary.xml:123(para)
msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1396(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:583(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary)
+#: C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "tangentgenvägar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:130(para)
+#: C/glossary.xml:130(para)
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en åtgärd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:135(glossterm)
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "lagerordning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:137(para)
+#: C/glossary.xml:137(para)
msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
msgstr "Lagerordningen är den ordning som fönstrena placeras ovanpå varandra på din skärm."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "statusrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:144(para)
+#: C/glossary.xml:144(para)
msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr "En statusrad är en rad nederst i ett fönster som ger information om det aktuella tillståndet för det du tittar på i fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:149(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1912(primary)
+#: C/glossary.xml:149(glossterm)
+#: C/gosnautilus.xml:2008(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:151(para)
+#: C/glossary.xml:151(para)
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
msgstr "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska länken pekar på."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:157(glossterm)
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "verktygsrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:159(para)
+#: C/glossary.xml:159(para)
msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr "En verktygsrad är en panel som innehåller knappar för de vanligaste kommandona i ett program. Vanligtvis hittar du verktygsraden precis under en menyrad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:164(glossterm)
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:166(para)
+#: C/glossary.xml:166(para)
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en webbsida en uri."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:172(glossterm)
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Uniform Resource Locator (URL)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:174(para)
+#: C/glossary.xml:174(para)
msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
msgstr "En URL (Uniform Resource Locator) är adressen till en speciell plats på internet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:179(glossterm)
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "vy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:181(para)
+#: C/glossary.xml:181(para)
msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr "En <application>Nautilus</application>-komponent som låter dig visa en mapp på ett speciellt sätt. Till exempel innehåller <application>Nautilus</application> en vy som låter dig visa innehållet i en mapp som ikoner. <application>Nautilus</application> innehåller även en listvy som låter dig visa innehållet i en mapp som en lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:188(glossterm)
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "arbetsyta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:190(para)
+#: C/glossary.xml:190(para)
msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr "En arbetsyta är ett avskilt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:2(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:209(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title)
+#: C/user-guide.xml:225(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:3(para)
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:7(title)
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapportera fel"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:9(para)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr "Om du har hittat ett fel i ett av GNOME-programmen, rapportera det! Utvecklarna läser alla felrapporter och försöker rätta till dessa fel. Försök vara så specifik som möjligt när du beskriver de förhållanden som felet uppstod under (vilka kommandon angav du? vilka knappar klickade du på?). Om det visades några felmeddelanden bör du även inkludera dem. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:17(para)
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr "Det enklaste sättet att rapporera fel på är att använda <application>Bug Buddy</application>, GNOME:s inbyggda felrapporteringsverktyg. Det kommer att startas automatiskt när det händer att ett program kraschar. Detaljerna som GNOME-utvecklarna behöver samlas automatiskt in, men du kan ge ytterligare information om vad du gjorde när kraschen inträffade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:20(para)
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
msgstr "Du kan även skicka in fel och bläddra i listan över kända fel genom att ansluta till <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME:s felbevakningsdatabas</ulink>. Du behöver registrera dig innan du kan skicka in fel på det här sättet — och glöm inte att läsa <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">riktlinjerna för felrapportering</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:31(para)
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
msgstr "Observera att vissa GNOME-program utvecklas utanför GNOME, eller av kommersiella företag (dessa produkter är fortfarande fri programvara). Till exempel, <application>Inkscape</application>, ett vektorgrafikprogram, utvecklas på <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Felrapporter och kommentarer om de här produkterna bör skickas till respektive organisation eller företag. Om du använder <application>felrapporteringsverktyget</application>, kommer det automatiskt att skicka felrapporten till den korrekta databasen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:46(title)
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Förslag och kommentarer"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:48(para)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
msgstr "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på lämpligt ställe."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:58(title)
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Dokumentationskommentarer"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:61(para)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av GNOME-dokumenten, eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar gäller allmänna GNOME-dokumentationen (såsom <citetitle>GNOME:s användarguide</citetitle>) istället för någon programmanual, välj <guilabel>Produkt: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av GNOME-dokumenten, eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar gäller allmänna GNOME-dokumentationen (såsom <citetitle>Användarguide för GNOME-skrivbordet</citetitle>) istället för någon programmanual, välj <guilabel>Produkt: gnome-user-docs</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:72(para)
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
msgstr "Alternativt kan du helt enkelt skicka dina kommentarer via e-post till sändlistan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentationsprojekt för GNOME</ulink>; vår adress är <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Förresten: om du inte är en utvecklare men vill hjälpa GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">gå med i GDP</ulink> och hjälp oss förbättra GNOME-dokumentationen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:88(title)
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Gå med i GNOME-projektet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:89(para)
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
msgstr "Vi hoppas att du tycker om GNOME och att du känner dig produktiv när du arbetar med GNOME. Dock finns det alltid utrymme för förbättringar. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:90(para)
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
msgstr "GNOME bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du har tid över. Det finns många olika områden. GNOME behöver programmerare, men även översättare, dokumentationsförfattare, testare, grafiker, författare och mer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:91(para)
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr "För mer information om hur man går med i GNOME, besök <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:92(para)
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
msgstr "För mer information om hur man ger återkoppling till GNOME, såsom felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:313(None)
+#: C/gostools.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:561(None)
+#: C/gostools.xml:549(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:789(None)
+#: C/gostools.xml:777(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:823(None)
+#: C/gostools.xml:811(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:3(title)
+#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Verktyg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:6(para)
+#: C/gostools.xml:6(para)
msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr "Den här avdelningen beskriver några av de verktyg som finns i GNOME-skrivbordet."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver några av de verktyg som finns på GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:10(title)
+#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Kör program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:14(primary)
+#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "Kör program-dialogen, använda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:16(para)
+#: C/gostools.xml:16(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> ger dig tillgång till kommandoraden. När du kör ett kommando med dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> kan du inte få utdata från kommandot."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:21(para)
+#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:29(term)
+#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Från en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:30(para)
-msgid "You can add the <application>Run Application</application> object to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Du kan lägga till objektet <application>Kör program</application> till valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Du kan lägga till knappen <application>Kör program</application> till valfri panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på panelknappen <guibutton>Kör program</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:33(term)
+#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Med tangentgenvägar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:35(para)
+#: C/gostools.xml:34(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:25(para)
-msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Visa dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>. Du kan visa dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande vis: <placeholder-1/>"
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande sätt: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:44(para)
+#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:47(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr "Skriv kommandot du vill köra i det tomma fältet."
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
+msgstr "Ange kommandot som du vill köra i det tomma fältet, eller välj från listan över kända program."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:48(para)
-msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr "Du kan även välja ett kommando du kört tidigare genom att klicka på nedåtpilknappen bredvid kommandofältet och välja vilket kommando som ska köras."
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
+msgstr "Om du endast anger platsen för en fil kommer ett lämpligt program att startas för att öppna den. Om du anger adressen till en webbsida kommer din standardwebbläsare att öppna sidan. Inled webbsidans adress med http://, som i http://www.gnome.org."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:52(para)
-msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
-msgstr "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "För att välja ett kommando som du tidigare har kört, klicka på nedåtpilen bredvid kommandofältet, välj sedan kommandot som ska köras."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:55(para)
+#: C/gostools.xml:54(para)
msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr "En annan möjlighet är att använda knappen <guibutton>Kör med fil...</guibutton> för att välja en fil som ska läggas till till kommandoraden. Du kan till exempel skriva <application>emacs</application> som kommandot, och sedan välja vilken fil som ska redigeras."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:59(para)
+#: C/gostools.xml:59(para)
msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Kör i terminal</guilabel> för att öra programmet eller kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för program eller kommandon som inte skapar fönster att köras i."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:64(para)
+#: C/gostools.xml:64(para)
msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:70(title)
+#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Ta skärmbilder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:74(primary)
+#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "skärmbilder, ta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:76(para)
+#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "Du kan ta en skärmbild på något av följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:79(para)
+#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Från en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:80(para)
+#: C/gostools.xml:80(para)
msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
msgstr "Du kan lägga till en <guibutton>Ta skärmbild</guibutton>-knapp till valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för instruktioner om hur du gör det. Klicka på knappen <guibutton>Ta en skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild av hela skärmen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:84(para)
+#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Med tangentgenvägar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:85(para)
+#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Använd följande tangentgenväg för att ta en skärmbild:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:93(para)
+#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Standardtangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:96(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:152(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1239(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:601(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:730(para)
+#: C/gostools.xml:96(para)
+#: C/gostools.xml:152(para)
+#: C/gospanel.xml:1239(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para)
+#: C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:104(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:113(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:631(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gostools.xml:104(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:108(para)
+#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:113(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:619(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:652(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:676(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:738(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:784(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:116(para)
+#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som musen pekar på."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:122(para)
+#: C/gostools.xml:122(para)
msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr "Du kan använda <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">inställningsverktyget för <application>Tangentbordsgenvägar</application></link> för att ändra standardgenvägarna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:126(para)
+#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "Från skrivbordsmenyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:127(para)
+#: C/gostools.xml:127(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Ta en skärmbild</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:131(para)
+#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Från terminalen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:132(para)
+#: C/gostools.xml:132(para)
msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr "Du kan använda kommandot <command>gnome-screenshot</command> för att ta en skärmbild. Kommandot <command>gnome-screenshot</command> tar en skärmbild av hela skärmen, och visar dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Använd dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:138(para)
+#: C/gostools.xml:138(para)
msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>gnome-screenshot</command>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:149(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3483(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3937(para)
+#: C/gostools.xml:149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1219(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:160(command)
+#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:164(para)
+#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som har fokus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:170(replaceable)
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:170(command)
+#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:174(para)
+#: C/gostools.xml:174(para)
msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr "Tar en skärmbild efter det specificerade antalet sekunder, och visar sedan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>-dialogen. Använd dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:185(command)
+#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:189(para)
+#: C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgstr "Tar en skärmbild inklusive skärmens ram."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:195(command)
+#: C/gostools.xml:195(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:199(para)
+#: C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en skuggeffekt runt den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:205(command)
+#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:209(para)
+#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en rameffekt runt den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:215(command)
+#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:219(para)
+#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Visar flaggor för kommandot."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:228(para)
+#: C/gostools.xml:228(para)
msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr "När du tar en skärmbild öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Skriv filnamnet för skärmbilden och välj en plats från rullgardinsmenyn för att spara skärmbilden som en bildfil."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Ställ in en skrivare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:240(para)
-msgid "To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
-msgstr "För att ställa in en skrivare som kan användas med GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Utskrift</guimenuitem></menuchoice> i panelens menyrad. Fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> kommer att öppnas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:242(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig genom processen för att ställa in skrivaren."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:244(para)
-msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
-msgstr "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:250(title)
+#: C/gostools.xml:238(title)
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Hjälpvisaren Yelp"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:252(primary)
+#: C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:257(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:44(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:30(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:41(title)
+#: C/gostools.xml:245(title)
+#: C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title)
+#: C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:259(para)
+#: C/gostools.xml:247(para)
msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:266(para)
+#: C/gostools.xml:254(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på flera språk. Dokumenten måste anpassas eller översättas för varje språk och installeras ordentligt f"
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på flera språk. Dokumenten måste anpassas eller översättas för varje språk och installeras ordentligt f"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:275(title)
+#: C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Starta Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:278(title)
+#: C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "För att starta <application>Hjälpvisaren Yelp</application>"
+msgstr "För att starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:280(para)
+#: C/gostools.xml:268(para)
msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>Hjälpvisaren Yelp</application> på följande sätt:"
+msgstr "Du kan starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:284(term)
+#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "<guimenu>System</guimenu>-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:287(para)
+#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Välj <application>Hjälp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:292(term)
+#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:295(para)
+#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Kör följande kommando: <command>yelp</command>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:303(title)
+#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:305(para)
+#: C/gostools.xml:293(para)
msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
-msgstr "När du startar <application>Hjälpvisaren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
+msgstr "När du startar <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:309(title)
+#: C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "<application>Yelp</application>-fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:308(para)
+#: C/gostools.xml:296(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpvisaren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:321(interface)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:309(interface)
+#: C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:326(guimenu)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:862(term)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu)
+#: C/gospanel.xml:862(term)
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:329(para)
+#: C/gostools.xml:317(para)
msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
msgstr "Använd den här menyn för att öppna ett nytt fönster, visa en sida om detta dokumentet, skriva ut det här dokumentet, eller stänga fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:336(guimenu)
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:339(para)
+#: C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr "Använd den här menyn för att kopiera, markera allt, söka eller för att göra inställningar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:345(guimenu)
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:348(para)
+#: C/gostools.xml:336(para)
msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
-msgstr "Använd den här menyn för att gå bakåt, framåt eller till sidan för hjälprubriker. När du visar ett DocBook-dokument kan du använda den här menyn för att gå till nästa avdelning, förra avdelningen eller till innehållsförteckningen."
+msgstr "Använd den här menyn för att gå bakåt, framåt eller till sidan för hjälprubriker. När du visar ett DocBook-dokument kan du använda den här menyn för att gå till nästa avsnitt, föregående avsnitt eller till innehållsförteckningen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:356(guimenu)
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:359(para)
+#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Använd den här menyn för att lägga till eller redigera bokmärken."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:365(guimenu)
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:368(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
-msgstr "Visa information om Hjälpvisaren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "Visa information om Hjälpbläddraren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:380(interface)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: C/gostools.xml:368(interface)
+#: C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:385(guibutton)
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:388(para)
+#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr "Använd den här knappen för att gå bakåt i din dokumenthistorik."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:394(guibutton)
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:397(para)
+#: C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr "Använd den här knappen för att gå framåt i din dokumenthistorik."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:403(guibutton)
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Hjälprubriker"
-#!Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>){+.+}
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:406(para)
+#: C/gostools.xml:394(para)
msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr "Använd den här knappen för att gå till huvudinnehållsförteckningen (visas i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:415(interface)
+#: C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Bläddrarpanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:418(para)
+#: C/gostools.xml:406(para)
msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
msgstr "Bläddrarpanelen är där du kommer presenteras av innehållsförteckningen eller dokumentationen. Använd innehållsförteckningen för att navigera till dokumentet du behöver."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:430(title)
+#: C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Använda Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:433(title)
+#: C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Öppna ett dokument"
-#!To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document{+.+}
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:435(para)
+#: C/gostools.xml:423(para)
msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder du innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
+msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder du innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
-#!Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line{+ or dragging files to Yelp+}. [-Please s-]{+S+}ee <xref linkend=\"yelp-[-adva-]{+ope+}n{+-spe+}c[-ed--]{+ifi+}c[-mdline-]\"/>{+ for more on this+}.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:438(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr "Du kan även visa ett specifikt dokument genom att anropa Hjälpvisaren Yelp från kommandoraden eller genom att dra filer till Yelp. Se <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> för mer information om det här."
+msgstr "Du kan även visa ett specifikt dokument genom att anropa Hjälpbläddraren Yelp från kommandoraden eller genom att dra filer till Yelp. Se <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> för mer information om det här."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:444(title)
+#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "För att öppna ett nytt fönster:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:450(para)
+#: C/gostools.xml:438(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:446(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:465(title)
+#: C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Om detta dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:467(para)
+#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "För att visa information om det öppnade dokumentet:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:471(para)
+#: C/gostools.xml:459(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Om detta dokument</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:478(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
-msgstr "Det här alternativet finns endast för DocBook-dokumentation. Juridiska noteringar och en lista över vilka som hjälpt till med dokumentationen finns vanligtvis i den här avdelningen."
+msgstr "Det här alternativet finns endast för DocBook-dokumentation. Juridiska noteringar och en lista över vilka som hjälpt till med dokumentationen finns vanligtvis i det här avsnittet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:485(title)
+#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Skriv ut en sida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:487(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>:"
+msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:491(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut den här sidan</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:501(title)
+#: C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Skriv ut ett dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:503(para)
+#: C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:507(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut det här dokumentet</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:514(para)
+#: C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Det här alternativet finns bara för DocBook-dokumentation."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:520(title)
+#: C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Stäng ett fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:510(para)
msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
-msgstr "För att stänga ett fönster i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>, gör följande:"
+msgstr "Gör följande för att stänga ett fönster i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:526(para)
+#: C/gostools.xml:514(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:534(para)
+#: C/gostools.xml:522(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:541(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Ändra inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:543(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>:"
+msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:547(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:545(para)
+#: C/gostools.xml:533(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer att visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:557(title)
+#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>"
+msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:556(para)
+#: C/gostools.xml:544(para)
msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
msgstr "<placeholder-1/>Alternativen som finns i den här dialogen har följande funktioner:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:569(guilabel)
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Använd systemtypsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:572(para)
+#: C/gostools.xml:560(para)
msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
msgstr "Kryssa i det här alternativet för att visa dokumentation med standardtypsnitten som används av GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:575(para)
+#: C/gostools.xml:563(para)
msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort krysset från det här alternativet och kryssa för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:582(guilabel)
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Variabelt breddsteg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:585(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
msgstr "Det här typsnittet kommer användas när ett typsnitt med statisk eller fast bredd inte behövs. Nästan all text kommer använda det här typsnittet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:592(guilabel)
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast breddsteg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:595(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
msgstr "Det här är typsnittet som används när alla tecken måste vara av samma storlek. Det här typsnittet används främst för att skriva kommandon, programblock eller annan text som faller under någon av de här kategorierna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:606(guilabel)
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Bläddra med markör"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:609(para)
+#: C/gostools.xml:597(para)
msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:619(title)
+#: C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Gå bakåt i dokumenthistoriken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:621(para)
+#: C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "För att gå bakåt i dokumenthistoriken:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:625(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Bakåt</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:633(para)
+#: C/gostools.xml:621(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänsterpil</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:638(para)
+#: C/gostools.xml:626(para)
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Använd knappen <guibutton>Bakåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:645(title)
+#: C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Gå framåt i dokumenthistoriken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:647(para)
+#: C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "För att gå framåt i dokumenthistoriken;"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:651(para)
+#: C/gostools.xml:639(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Framåt</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:659(para)
+#: C/gostools.xml:647(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Högerpil</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:664(para)
+#: C/gostools.xml:652(para)
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Använd knappen <guibutton>Framåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:671(title)
+#: C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Gå till hjälprubriker"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:673(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "För att gå till hjälprubriker;"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:677(para)
+#: C/gostools.xml:665(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hjälprubriker</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:685(para)
+#: C/gostools.xml:673(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:690(para)
+#: C/gostools.xml:678(para)
msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Använd knappen <guibutton>Hjälpämnen</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:697(title)
+#: C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Gå till föregående avsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:699(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "För att gå till det föregående avsnittet:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:703(para)
+#: C/gostools.xml:691(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:699(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:715(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:739(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:758(para)
+#: C/gostools.xml:703(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
+#: C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Det här alternativet finns bara i DocBook-formaterade dokument."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:721(title)
+#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Gå till nästa avsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:723(para)
+#: C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "För att gå till nästa avsnitt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:727(para)
+#: C/gostools.xml:715(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:723(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:745(title)
+#: C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Gå till innehållsförteckningen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:747(para)
+#: C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "För att gå till innehållsförteckningen för ett dokument:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:751(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:764(title)
+#: C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "För att lägga till ett bokmärke för ett speciellt dokument:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:770(para)
+#: C/gostools.xml:758(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:778(para)
+#: C/gostools.xml:766(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:768(para)
+#: C/gostools.xml:756(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr "<placeholder-1/> Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:785(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Lägg till bokmärkesfönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:784(para)
+#: C/gostools.xml:772(para)
msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr "<placeholder-1/>Skriv det namn du vill ge bokmärket i textfältet <guilabel>Titel</guilabel>. Klicka sedan på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till bokmärket, eller klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> för att avbryta tilläggningen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:799(title)
+#: C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:801(para)
+#: C/gostools.xml:789(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:805(para)
+#: C/gostools.xml:793(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:812(para)
+#: C/gostools.xml:800(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:803(para)
+#: C/gostools.xml:791(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:819(title)
+#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Redigera bokmärkesfönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:818(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
msgstr "<placeholder-1/>Du kan hantera dina bokmärken med det här fönstret på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:831(guibutton)
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:834(para)
+#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr "Använd den här knappen för att öppna det valda bokmärket i ett nytt fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:840(guibutton)
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:843(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:849(guibutton)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2579(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3241(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:852(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Använd den här knappen för att ta bort bokmärket från din samling."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:829(para)
+#: C/gostools.xml:817(para)
msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
msgstr "<placeholder-1/>När du är färdig med att hantera dina bokmärken stänger du <interface>Redigera bokmärkesfönstret</interface> genom att klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:862(title)
+#: C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:864(para)
+#: C/gostools.xml:852(para)
msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
-msgstr "För att få hjälp med <application>Hjälpvisaren Yelp</application> (och läsa det här dokumentet):"
+msgstr "För att få hjälp med <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> (och läsa det här dokumentet):"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:869(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:882(title)
+#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Avancerade funktioner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:886(title)
+#: C/gostools.xml:874(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Öppna specifika dokument"
-#![-S-]{+Op+}e[-lect-]{+n+}ing [-I-]{+Documen+}t[-em-]s [-in-]{+from+} the File Manager
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:889(title)
+#: C/gostools.xml:877(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Öppna dokument från filhanteraren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:890(para)
+#: C/gostools.xml:878(para)
msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
-msgstr ""
+msgstr "För att öppna ett dokument, såsom en XML-fil, från filhanteraren, öppna dokumentet i filhanteraren <application>Nautilus</application>, eller dra ikonen från <application>Nautilus</application> till dokumentpanelen i <application>Yelp</application> eller programstartare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:896(title)
+#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Använd kommandoraden för att öppna dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:898(para)
+#: C/gostools.xml:886(para)
msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
-msgstr "Hjälpvisaren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:904(option)
+#: C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:907(para)
+#: C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en fil med yelp, till exempel:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:910(userinput)
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:916(term)
+#: C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> eller <option>gnome-help:</option>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:920(para)
+#: C/gostools.xml:908(para)
msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt GNOMEs hjälpdokument, som oftast skrivs i DocBook-formatet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:923(userinput)
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:925(para)
+#: C/gostools.xml:913(para)
msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr "Lägg till ett frågetecken på slutet av URI:en följt av avsnittets id om du vill öppna ett speciellt avsnitt i ett hjälpdokument."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:928(userinput)
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:933(option)
+#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:936(para)
+#: C/gostools.xml:924(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en speciell man-sida. Du kan lägga till avsnittet av man-sidan du vill visa om det finns flera man-sidor med samma namn. Avsnittsnumret bör stå inuti parenteser, och därför kan det vara nödvändigt att skriva det som en specialsekvens så att skalet inte tolkar parenteserna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:943(userinput)
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:945(para)
+#: C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "eller"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:947(userinput)
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:948(userinput)
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:953(option)
+#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:956(para)
+#: C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Använd den har URI:n när du vill komma åt en specifik GNU info-sida."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:959(userinput)
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:968(title)
+#: C/gostools.xml:956(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Uppdatera innehåll efter önskemål"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:970(para)
+#: C/gostools.xml:958(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:978(title)
+#: C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
msgstr "Mer information"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:980(para)
+#: C/gostools.xml:968(para)
msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr "Den här avdelningen behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpvisaren Yelp</application>."
+msgstr "Det här avsnittet behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:985(title)
+#: C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:987(para)
+#: C/gostools.xml:975(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
-msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:993(title)
+#: C/gostools.xml:981(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Dokumentationsverktyg för GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:995(para)
+#: C/gostools.xml:983(para)
msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
msgstr "Dokumentationen som distribueras med GNOME använder den här verktygsuppsättningen för en mängd olika saker:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1000(para)
+#: C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Förenkla översättning av dokument till olika språk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1004(para)
+#: C/gostools.xml:992(para)
msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr "Erbjuda en uppsättning verktyg för att hjälpa till med att paketera och installera dokumentation till rätt plats och registrera dokumentationen med scrollkeeper."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1010(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Genomför konvertering från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:998(para)
+#: C/gostools.xml:986(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1019(title)
+#: C/gostools.xml:1007(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Webbsida och sändlista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1021(para)
+#: C/gostools.xml:1009(para)
msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpvisaren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1028(title)
+#: C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Gå med i GNOME:s Dokumentationsprojekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1030(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dokumentationen för GNOME-projektet, besök webbsidan för dokumentationsprojektet: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
-#!@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5={+a593+}7{+cc29+}5{+f73c51+}d{+54a0761+}ae[-be47-]{+9+}2[-0b-]40[-eeaedfe8f4874bc8c-]0{+0+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:126(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1199(None)
+#: C/gosstartsession.xml:126(None)
+#: C/gospanel.xml:1199(None)
msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:2(title)
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Skrivbordssessioner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Behöver bättre introduktion"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Det här kapitlet behöver arbetas på"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:11(para)
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr "Det har kapitlet ger dig den information du behöver för att logga in i och stänga av GNOME, och för att starta, hantera, och avsluta skrivbordssessionen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:15(title)
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Starta en session"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:17(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:85(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:170(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:202(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:235(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:280(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2351(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2386(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2494(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3156(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "starta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är den tidsperiod som du använder GNOME. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på Internet, och så vidare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr "När du loggar in i GNOME påbörjas din session. Inloggningsskärmen är din port till GNOME-skrivbordet: det är var du skriver ditt användarnamn och lösenord, och saker som vilket språk du vill att GNOME ska använda under din session."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:22(para)
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
msgstr "Normalt avslutas en session när du loggar ut, men du kan välja att spara din session och återställa den nästa gång du använder GNOME: läs <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:45(title)
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Logga in i GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:48(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr "logga in"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "till session"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "starta session"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:57(para)
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att logga in till en session:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr "Vid inloggningsskärmen, klicka på ikonen <guilabel>Session</guilabel>. Välj GNOME från listan över tillgängliga skrivbordsmiljöer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:64(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: C/gosstartsession.xml:64(para)
+#: C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Skriv ditt användarnamn i fältet <guilabel>Användarnamn</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:68(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/gosstartsession.xml:68(para)
+#: C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Skriv ditt lösenord i fältet <guilabel>Lösenord</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
msgstr "När din inloggning lyckas kommer du att se en startbild som informerar dig om de steg GNOME går igenom för at starta. När GNOME är redo kommer du att se skrivbordet och du kan börja använda din dator."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
msgstr "Första gången du loggar in kommer sessionshanteraren att starta en ny session. Om du har loggat in tidigare kommer sessionshanteraren att återställa dit förra session om du har valt att den ska sparas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Om du vill stänga an eller starta om systemet innan du loggar in klickar du på <guilabel>System</guilabel>-ikonen i inloggningsskärmen. En dialog visas. Välj det alternativet du vill och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Använd ett annat språk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "annat språk, inloggning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "språk, logga in med annat"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "till session på annat språk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
msgstr "För att logga in till en session på ett annat språk måste du göra följande."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
msgstr "Klicka på <guilabel>Språk</guilabel>-ikonen. Välj det språk du vill ha från listan över tillgängliga språk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr "När du loggar in till en session på ett annat språk väljer du språket för användargränssnittet. Du väljer inte någon tangentbordslayout för sessionen. För att välja en tangentbordslayout, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:120(title)
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Lås din skärm"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:129(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1202(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1202(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Ikon för lås skärm"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "låsa skärmen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:141(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1212(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1215(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1215(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Låsknapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr "Genom att låsa skärmen kan du lämna din dator obevakad och ändå förhindra tillgång till dina program och din information. När din skärm är låst körs <link linkend=\"prefs-screensaver\">skärmsläckaren</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:145(para)
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "För att låsa skärmen, gör något av följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lås skärmen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr "Om knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns i panelen kan du klicka på den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr "Knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns inte från början i panelen. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för att lägga till den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "För att låsa upp skärmen rör du på musen eller trycker på valfri tangent, skriver in ditt lösenord i dialogen som kommer fram, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:164(title)
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr "Hantera sessionen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:166(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:112(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:233(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:236(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:421(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:609(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:613(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:644(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1059(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1392(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1443(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1517(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1714(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1779(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2247(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2309(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2347(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2676(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2953(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3152(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:44(see)
+#: C/goscustdesk.xml:48(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:70(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:161(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1007(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1167(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1450(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1949(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2123(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2458(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2664(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "inställningsverktyg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2348(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2456(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3010(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3118(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:171(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:159(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+#: C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "hantera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
msgstr "För att konfigurera sessionshanteringen på GNOME-skrivbordet använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> klarar av följande programtyper:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:178(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:223(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2355(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2439(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2490(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2607(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3017(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3101(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3152(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3269(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "uppstartsprogram"
+msgstr "startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2440(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2491(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "sessionshanterade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:181(para)
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
msgstr "Program som är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din session kommer sessionshanteraren att spara alla sessionshanterade program. Om du loggar ut, och sedan in igen, kommer sessionshanteraren att automatiskt starta de sessionshanterade programmen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
-msgstr "Program som inte är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din session kommer sessionshanteraren inte att spara några program som inte är sessionshanterade. Om du loggar ut, och sedan in igen, kommer sessionshanteraren inte att starta ej sessionshanterade program. Du måste starta programmet manuellt. Du kan även använda inställningsvertkgyt <application>Sessioner</application> för att specificera de ej sessionshanterade program du vill ska starta automatiskt."
+msgstr "Program som inte är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din session kommer sessionshanteraren inte att spara några program som inte är sessionshanterade. Om du loggar ut och sedan in igen kommer inte sessionshanteraren att starta program som inte är sessionshanterade. Du måste starta programmet manuellt. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange de program som inte är sessionshanterade och som du vill ska starta automatiskt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:196(title)
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
msgstr "Definiera sessionsbeteende när du loggar in och ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
msgstr "inloggningsbeteende"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
msgstr "utloggningsbeteende"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr "För att ställa in hur en session beteer sig när du loggar in och ut använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gör ändringarna du vill under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>. Till exempel kan du välja om du vill visa en startbild vid inloggning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:212(title)
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Använda uppstartsprogram"
+msgstr "Användning av startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
msgstr "uppstartsprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
-msgstr "använda uppstartsprogram"
+msgstr "användning av uppstartsprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2608(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3270(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "inte sessionshanterade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gå till fliken <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> och lägg till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång du loggar in."
+msgstr "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gå till fliken <guilabel>Startprogram</guilabel> och lägg till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång du loggar in."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:233(title)
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
msgstr "Bläddra bland programmen i aktuella sessionen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
msgstr "bläddra bland program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr "För att bläddra bland programmen i den nuvarande sessionen använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Under fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> kan du se följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
msgstr "Alla GNOME-program som körs för stunden, som kan ansluta till sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
msgstr "Alla inställningsverktyg som kan ansluta till sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
msgstr "Du kan använda fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ändra ett begränsat antal sessionsegenskaper för ett program eller ett inställningsverktyg. Till exempel kan du ändra uppstartsordningen, och omstartstypen för alla GNOME-program eller -inställningsverktyg som står med i listan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:256(title)
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
msgstr "Spara sessionsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
msgstr "spara inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:261(para)
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr "För att spara dina sessionsinställningar kan du genomföra följande steg:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
msgstr "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när du avslutar den. För att konfigurera din session använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget application>Sessioner</application> startas. Välj alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:270(para)
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
msgstr "Avsluta din session."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Avsluta en session"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
msgstr "avsluta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
msgstr "logga ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
msgstr "stänga"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "stänga av"
@@ -1626,5233 +1601,5370 @@ msgstr "stänga av"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
+msgstr "Logga ut för att en annan användare ska börja arbete med den. För att logga ut ur GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Logga ut <replaceable>användarnamn</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Stäng ner din dator och slå av strömmen. För att stänga ner, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Stäng ner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
msgstr "Beroende på din dators konfiguration kan du också försätta din dator i <firstterm>Sovläge</firstterm>. När din dator är i sovläge används mindre ström, men din dators tillstånd bevaras: alla program du har igång och alla öppna dokument."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr "När du avslutar din session kommer program med osparat arbete att varna dig. Du kan välja att spara ditt arbete, eller avbryta kommandot för att logga ut eller stänga ner."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
msgstr "Innan du avslutar sessionen kanske du vill spara dina nuvarande inställningar så att du kan återställa sessionen senare. I inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessioner</application></link> kan du välja att dina inställningar alltid ska sparas."
-#!@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=[-386e1e7333-]{+9+}32[-96f-]{+231a03b23e+}c[-0-]d[-a22cef5ff7fc-]{+b+}25{+63af3460091151+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/gospanel.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/gospanel.xml:556(None)
msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:727(None)
+#: C/gospanel.xml:727(None)
msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#!@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=[-a59-]{+4e6c+}d7{+25cd4977e+}a[-99-]{+ea+}b4[-a-]6[-ed57873f4bc-]4c{+e+}4[-398-]{+ff266+}c[-bb-]{+e+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1178(None)
+#: C/gospanel.xml:1178(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1286(None)
+#: C/gospanel.xml:1286(None)
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#!@@image: 'figures/run_button.png'; md5=[-c2b-]6[-a-]{+8e+}8f[-a-]{+8+}1{+b231ed542e5+}73[-5-]{+49c93241+}f3[-41-]{+f+}7[-2fcd255091de1d4-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1315(None)
+#: C/gospanel.xml:1315(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1346(None)
+#: C/gospanel.xml:1346(None)
msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1377(None)
+#: C/gospanel.xml:1377(None)
msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#!@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5={+c228bbe71372+}d[-334-]{+2a+}5[-34-]{+afb+}76[-0b6b1-]{+c3+}c7[-bc2615f6fa51-]{+9+}4[-4-]{+3e+}7[-7-]{+39+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1421(None)
+#: C/gospanel.xml:1421(None)
msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-#!@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=[-4875-]{+ce13f1ec9eaed+}82[-35f704d288f6b-]6ef[-5f-]{+4e1+}13{+de0cd+}5d[-d61b-]{+9c+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1490(None)
+#: C/gospanel.xml:1490(None)
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-#!@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=[-c-]{+5d+}e{+74+}e[-a4df4bf13d1ec8-]da{+1+}9[-bce-]{+2+}6{+36868298a9+}7[-9bfc1c8-]{+043530d75+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1681(None)
+#: C/gospanel.xml:1681(None)
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1713(None)
+#: C/gospanel.xml:1713(None)
msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1763(None)
+#: C/gospanel.xml:1763(None)
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working with Panels"
-msgstr "Arbeta med paneler"
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Använda panelerna"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder panelerna i över- och underkant av GNOME-skrivbordet, hur man anpassar objekten som visas på dem, och hur man lägger till nya paneler på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:50(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:65(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:121(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:158(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:169(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:180(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:337(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:364(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:396(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:408(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:426(primary)
+#: C/gospanel.xml:50(primary)
+#: C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary)
+#: C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary)
+#: C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary)
+#: C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
msgid "panels"
msgstr "paneler"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:51(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:127(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:699(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1740(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2051(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2342(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2500(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2795(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3309(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: C/gospanel.xml:699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1740(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2618(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2913(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3430(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduktion"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
msgstr "En panel är ett område på GNOME-skrivbordet där du har åtkomst du vissa åtgärder och information, oavsett tillståndet för dina programfönster. Till exempel, i standardpanelerna i GNOME, kan du starta program, se datum och tid, kontrollera systemets ljudvolym, och mycket mer. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/gospanel.xml:55(para)
msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr "Du kan anpassa panelerna så de passar dig. Du kan ändra deras beteende och utseende, och du kan lägga till eller ta bort objekt från dina paneler. Du kan skapa flera paneler, och välja olika egenskaper, objekt, och bakgrunder för varje panel. Du kan även dölja paneler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/gospanel.xml:56(para)
msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard innehåller GNOME-skrivbordet en panel i överkanten av skärmen och en panel på nederkaten av skärmen. Följande avsnitt beskriver dessa paneler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:61(title)
+#: C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Överkantspanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:66(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:67(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:70(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1667(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1672(secondary)
+#: C/gospanel.xml:66(secondary)
+#: C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary)
+#: C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: C/gospanel.xml:1672(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "överkantspanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:73(para)
+#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Som standard innehåller överkantspanelen följande objekt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:74(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:130(para)
+#: C/gospanel.xml:74(para)
+#: C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr "Din utgåva av GNOME kan har ändrat den här standardinställningen."
+msgstr "Din utgåva av GNOME kan ha ändrat den här standardinställningen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:78(term)
+#: C/gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Menyrad</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/gospanel.xml:79(para)
msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr "Panelens menyrad innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu>, och <guimenu>System</guimenu>. För mer information om menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:82(application)
+#: C/gospanel.xml:82(application)
msgid "Web Browser Launcher"
msgstr "Programstartare för webbläsare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:83(para)
+#: C/gospanel.xml:83(para)
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
msgstr "Klicka på den här programstartaren för att öppna webbläsaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:86(term)
+#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/gospanel.xml:87(para)
msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr "Visar ikoner från andra program som kan behöva din uppmärksamhet, eller som du kanske vill komma åt utan att växla från ditt aktuella programfönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/gospanel.xml:88(para)
msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
msgstr "Endast en smal rad är synlig tills ett program lägger till en ikon på notifieringsytan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:94(term)
+#: C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Klocka</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:95(para)
+#: C/gospanel.xml:95(para)
msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr "<application>Klocka</application> visar aktuell tid. Klicka på tiden för att öppna en liten kalender. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Handboken för panelprogrammet Klocka</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:99(term)
+#: C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Volymkontroll</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/gospanel.xml:101(para)
msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr "<application>Volymkontroll</application> låter dig kontrollera högtalaren på ditt system. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Handboken för Volymkontroll</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:104(term)
+#: C/gospanel.xml:104(term)
msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>överkantspanel</primary><secondary>fönsterlistikon</secondary></indexterm><application>Fönsterväljare</application>-ikon"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/gospanel.xml:110(para)
msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar alla dina öppna fönster. För att ge fokus till ett fönster, klicka på fönsterväljarikonen längst åt höger på överkantspanelen, välj sedan fönstret. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:117(title)
+#: C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Nederkantspanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:122(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:123(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:126(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:132(primary)
+#: C/gospanel.xml:122(secondary)
+#: C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary)
+#: C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "nederkantspanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr "Som standard innehåller nederkantspanelen följande objekt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:133(secondary)
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "standardinnehåll"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:137(term)
+#: C/gospanel.xml:137(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:138(para)
+#: C/gospanel.xml:138(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr "Klicka på den här knappen för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:141(term)
+#: C/gospanel.xml:141(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/gospanel.xml:142(para)
msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
msgstr "Visar en knapp för varje fönster som är öppet. <application>Fönsterlista</application> låter dig minimera och återställa fönster. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Handboken för Fönsterlista</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:145(term)
+#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Arbetsytebytare</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Låter dig växla mellan dina arbetsytor. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:152(title)
+#: C/gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Hantera paneler"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:161(para)
+#: C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "Följande avsnitt beskriver hur du hanterar dina paneler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/gospanel.xml:162(para)
msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
-msgstr ""
+msgstr "För att interagera med en panel måste du klicka på ett ledigt utrymme på panelen, istället för något av de objekt som den innehåller. Du kan även klicka med mittenknappen eller högerklicka på en av döljningsknapparna för att välja panelen, om panelen inte har något ledigt utrymme. Om döljningsknapparna inte är synliga på en panel, ändra egenskaperna för panelen så att döljningsknapparna är synliga."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:167(title)
+#: C/gospanel.xml:167(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Flytta en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:170(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:580(secondary)
+#: C/gospanel.xml:170(secondary)
+#: C/gospanel.xml:580(secondary)
msgid "moving"
msgstr "flytta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/gospanel.xml:172(para)
msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr "Dra en panel till andra sidan av skärmen för att flytta den dit. Klicka på ett ledigt utrymme på panelen för att börja att dra den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/gospanel.xml:173(para)
msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
-msgstr ""
+msgstr "En panel som inte är inställd till att fällas ut till den fullständiga bredden av skärmen kan dras bort från kanten av skärmen och placeras på valfritt utrymme. Se <xref linkend=\"panel-properties\"/> för information om hur man ställer in utfällningsegenskapen för en panel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:176(title)
+#: C/gospanel.xml:176(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:181(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:820(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1555(secondary)
+#: C/gospanel.xml:181(secondary)
+#: C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:820(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1555(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "ändra egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/gospanel.xml:183(para)
msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje panel, såsom positionen för panelen, beteendet för att dölja den, och det visuella utseendet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/gospanel.xml:186(para)
msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr "För att ändra egenskaperna för en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel> innehåller två flikade sektioner, <guilabel>Allmänt</guilabel> och <guilabel>Bakgrund</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:189(title)
+#: C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Fliken för allmänna egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:190(para)
+#: C/gospanel.xml:190(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:199(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:285(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1576(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2285(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2973(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3096(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3362(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3991(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:53(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:271(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:692(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:858(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:983(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1113(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1324(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1553(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1608(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1658(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1839(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1918(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1997(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2087(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2261(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2401(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2511(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2629(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2731(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2787(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2870(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3167(para)
+msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, position och egenskaper för att dölja objekt. Följande tabell beskriver dialogelementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para)
+#: C/gospanel.xml:285(para)
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+#: C/goscustdesk.xml:209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:500(para)
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+#: C/goscustdesk.xml:845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2599(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2782(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3063(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3173(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3291(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogelement"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:202(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:288(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:617(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1579(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1134(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1300(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1969(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2288(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2552(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2976(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3099(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3234(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3365(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3486(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3648(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3796(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3940(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3994(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4109(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:56(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:133(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:274(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:695(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:861(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:986(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1116(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1327(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1556(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1611(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1661(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1842(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1921(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2090(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2166(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2264(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2404(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2514(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2632(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2734(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2790(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2873(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/gospanel.xml:202(para)
+#: C/gospanel.xml:288(para)
+#: C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1222(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2065(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2670(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3702(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: C/goscustdesk.xml:212(para)
+#: C/goscustdesk.xml:378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+#: C/goscustdesk.xml:690(para)
+#: C/goscustdesk.xml:769(para)
+#: C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2180(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2552(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2602(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2841(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2924(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3066(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3294(para)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/gospanel.xml:214(para)
msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade positionen för panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:221(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1598(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3656(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3815(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3710(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:225(para)
+#: C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Fäll ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:235(para)
+#: C/gospanel.xml:235(para)
msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Dölj automatiskt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:251(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1621(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1621(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Visa döljknappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/gospanel.xml:255(para)
msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:262(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1632(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1632(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
-msgstr ""
+msgstr "Pilar på döljningsknapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:266(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1636(para)
+#: C/gospanel.xml:266(para)
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:276(title)
+#: C/gospanel.xml:276(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Fliken för bakgrundsegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:277(para)
+#: C/gospanel.xml:277(para)
msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan välja typ av bakgrund för panelen i fliken <guilabel>Bakgrund</guilabel>. Valmöjligheterna är följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Ingen (använd systemtemat)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/gospanel.xml:300(para)
msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/gospanel.xml:310(para)
msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/gospanel.xml:314(para)
msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "ändra bakgrund"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/gospanel.xml:343(para)
msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även dra en färg eller bild till en panel för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund i panelen. Du kan dra en färg eller bild från många program. Till exempel:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:348(para)
+#: C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan dra en färg från valfri färgväljardialog."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan dra en bildfil från filhanteraren <application>Nautilus</application> för att ställa in den som bakgrund i panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/gospanel.xml:354(para)
msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan dra en färg eller ett mönster från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application> till en panel för att ställa in den som bakgrund."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:358(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1651(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para)
+#: C/gospanel.xml:1651(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:362(title)
+#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Dölj en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "dölj"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan dölja eller visa paneler. För att dölja en panel, använd en döljningsknapp. Om döljningsknapparna inte är synliga på en panel, ändra panelegenskaperna så att döljningsknapparna blir synliga."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/gospanel.xml:370(para)
msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Döljningsknapparna är på varsin sida av en panel. Döljningsknapparna innehåller en valfri pilikon. Följande illustraion visar döljningsknapparna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
+msgstr "En horisontell panel och en vertikal panel, båda med döljningsknappar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/gospanel.xml:385(para)
msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/gospanel.xml:388(para)
msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:394(title)
+#: C/gospanel.xml:394(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Lägg till en ny panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:397(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2686(secondary)
+#: C/gospanel.xml:397(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2804(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "lägg till ny"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/gospanel.xml:399(para)
msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:404(title)
+#: C/gospanel.xml:404(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Ta bort en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:409(secondary)
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "borttagning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/gospanel.xml:411(para)
msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "För att ta bort en panel från GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelen som du vill ta bort och välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta bort den här panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/gospanel.xml:414(para)
msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel på GNOME-skrivbordet. Om du endast har en panel på GNOME-skrivbordet, kan du inte ta bort den panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:422(title)
+#: C/gospanel.xml:422(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:427(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:428(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:435(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:503(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:537(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:579(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:665(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:681(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:702(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:741(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1162(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1211(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1298(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1327(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1358(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1389(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1410(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1445(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1477(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1703(primary)
+#: C/gospanel.xml:427(secondary)
+#: C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary)
+#: C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary)
+#: C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary)
+#: C/gospanel.xml:681(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(primary)
+#: C/gospanel.xml:741(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: C/gospanel.xml:1298(primary)
+#: C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: C/gospanel.xml:1358(primary)
+#: C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: C/gospanel.xml:1410(primary)
+#: C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: C/gospanel.xml:1477(primary)
+#: C/gospanel.xml:1703(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/gospanel.xml:430(para)
msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
msgstr "Det här avsnittet beskriver objekten som du kan lägga till i dina paneler, och använda från dina paneler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:433(title)
+#: C/gospanel.xml:433(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interagera med panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:436(secondary)
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interagera med"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/gospanel.xml:438(para)
msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
msgstr "Du kan använda musknapparna för att interagera med ett panelobjekt på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:442(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:150(para)
+#: C/gospanel.xml:442(term)
+#: C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Vänsterklick"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:444(para)
+#: C/gospanel.xml:444(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Startar panelobjektet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:448(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:160(para)
+#: C/gospanel.xml:448(term)
+#: C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Mittenklick"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:450(para)
+#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
+msgstr "Låter dig fånga ett objekt och sedan dra objektet till en ny plats."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:455(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:169(para)
+#: C/gospanel.xml:455(term)
+#: C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Högerklick"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:457(para)
+#: C/gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Öppnar panelobjektets popuppmeny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:464(title)
+#: C/gospanel.xml:464(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Välj ett panelprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:466(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:698(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:703(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:704(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1699(primary)
+#: C/gospanel.xml:466(primary)
+#: C/gospanel.xml:698(primary)
+#: C/gospanel.xml:703(secondary)
+#: C/gospanel.xml:704(see)
+#: C/gospanel.xml:1699(primary)
msgid "applets"
msgstr "panelprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:467(secondary)
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "välja"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/gospanel.xml:469(para)
msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/gospanel.xml:473(para)
msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:482(para)
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:494(title)
+#: C/gospanel.xml:494(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Lägg till ett objekt till en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2198(tertiary)
+#: C/gospanel.xml:504(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2316(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "lägg till"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:506(para)
+#: C/gospanel.xml:506(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett objekt till en panel:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:508(para)
+#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på en panel för att öppna panelens popuppmeny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Välj <guisubmenu>Lägg till i panel</guisubmenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/gospanel.xml:513(para)
msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr "Dialogrutan <guilabel>Lägg till i panel</guilabel> öppnas. De tillgängliga panelobjekten är listade i alfabetisk ordning, med <link linkend=\"launchers\">programstartare</link> på toppen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/gospanel.xml:514(para)
msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/gospanel.xml:524(para)
msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/gospanel.xml:526(para)
msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Varje programstartare motsvarar en <filename>.desktop</filename>-fil. Du kan dra <filename>.desktop</filename>-filen till dina paneler för att lägga till programstartaren till panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:533(title)
+#: C/gospanel.xml:533(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Ändra egenskaper för ett objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "Kommandot som startar en programstartare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "Platsen för källfilerna för en meny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "Ikonen som representerar objektet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/gospanel.xml:540(para)
msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:543(para)
+#: C/gospanel.xml:543(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för ett objekt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:547(primary)
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr ""
+msgstr "popupmeny för panelobjekt, illustration"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, som visas i <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:552(title)
+#: C/gospanel.xml:552(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
-msgstr ""
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt. Menyobjekt: Egenskaper, Ta bort från panel, Lås, Flytta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. Egenskaperna i dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> beror på vilket objekt du valde i första steget."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:571(para)
+#: C/gospanel.xml:571(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att verkställa ändringarna, stäng sedan dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:577(title)
+#: C/gospanel.xml:577(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Flytta ett panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/gospanel.xml:582(para)
msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan flytta panelobjekt inom en panel, och från en panel till en annan panel. Du kan även flytta objekt mellan paneler och lådor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/gospanel.xml:587(para)
msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt kan du använda popupmenyn för panelobjekt för att flytta ett objekt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:591(para)
+#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Flytta</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/gospanel.xml:599(para)
msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:611(para)
+#: C/gospanel.xml:611(para)
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:614(para)
+#: C/gospanel.xml:614(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:624(para)
+#: C/gospanel.xml:624(para)
msgid "No key"
msgstr "Ingen tangent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:627(para)
+#: C/gospanel.xml:627(para)
msgid "Switched movement"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/gospanel.xml:630(para)
msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:636(para)
+#: C/gospanel.xml:636(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>-tangenten"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:639(para)
+#: C/gospanel.xml:639(para)
msgid "Free movement"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/gospanel.xml:642(para)
msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:648(para)
+#: C/gospanel.xml:648(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "<keycap>Skift</keycap>-tangent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:651(para)
+#: C/gospanel.xml:651(para)
msgid "Push movement"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:654(para)
+#: C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Objektet trycker bort andra panelobjekt längs panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:663(title)
+#: C/gospanel.xml:663(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Lås ett panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
msgstr "låsning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:669(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "lås panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:679(title)
+#: C/gospanel.xml:679(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Ta bort ett panelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:682(secondary)
+#: C/gospanel.xml:682(secondary)
msgid "removing"
msgstr "borttagning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:684(para)
+#: C/gospanel.xml:684(para)
msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "För att ta bort ett objekt från en panel, högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, välj sedan <guimenuitem>Ta bort från panelen</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:696(title)
+#: C/gospanel.xml:696(title)
msgid "Applets"
msgstr "Panelprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:706(para)
+#: C/gospanel.xml:706(para)
msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
-msgstr ""
+msgstr "Ett panelprogram är ett litet program vars användargränssnitt finns i en panel. Du kan använda panelprogramsobjektet för att interagera med panelprogrammet. Till exempel visar följande figur följande panelprogram, från vänster till höger:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:712(para)
+#: C/gospanel.xml:712(para)
msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Fönsterlista</application>: Visar fönstren som för närvarande är öppnade på ditt system."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:716(para)
+#: C/gospanel.xml:716(para)
msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på ditt system."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:720(para)
+#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Volymkontroll</application>: Låter dig styra högtalarvolymen på ditt system."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:730(phrase)
+#: C/gospanel.xml:730(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Exempelpanelprogram. Sammanhanget beskriver grafiken."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:737(title)
+#: C/gospanel.xml:737(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:742(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:743(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:779(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:819(primary)
+#: C/gospanel.xml:742(secondary)
+#: C/gospanel.xml:743(see)
+#: C/gospanel.xml:779(primary)
+#: C/gospanel.xml:819(primary)
msgid "launchers"
msgstr "programstartare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
-msgstr ""
+msgstr "En <firstterm>programstartare</firstterm> är ett objekt som genomför en specifik åtgärd när du öppnar den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan hitta programstartar i panelerna, i panelens menyrad och på skrivbordet. En programstartare representeras av en ikon på dessa platser."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:747(para)
+#: C/gospanel.xml:747(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Du kan använda en programstartare för att göra något av följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:750(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Starta ett specifikt program."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:753(para)
+#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Kör ett kommando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:756(para)
+#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Öppna en mapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:759(para)
+#: C/gospanel.xml:759(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Öppna en webbläsare på en specifik sida på webben."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:762(para)
+#: C/gospanel.xml:762(para)
msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:769(para)
+#: C/gospanel.xml:769(para)
msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:772(para)
+#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:777(title)
+#: C/gospanel.xml:777(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Lägg till en programstartare till en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:780(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1147(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1442(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1526(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1751(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1777(secondary)
+#: C/gospanel.xml:780(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1442(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1751(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1777(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "lägg till i panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:782(para)
+#: C/gospanel.xml:782(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:786(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:787(para)
+#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:789(para)
+#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:792(para)
+#: C/gospanel.xml:792(para)
msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:796(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1535(para)
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
msgid "From any menu"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:797(para)
+#: C/gospanel.xml:797(para)
msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en programstartare till en panel från någon meny:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:800(para)
+#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en meny som innehåller programstartaren. Dra programstartaren till panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:802(para)
+#: C/gospanel.xml:802(para)
msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:808(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Från filhanteraren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:809(para)
+#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:815(title)
+#: C/gospanel.xml:815(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Ändra en programstartare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:822(para)
+#: C/gospanel.xml:822(para)
msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en programstartare i en panel:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:826(para)
+#: C/gospanel.xml:826(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på programstartaren för att öppna panelobjektets popupmeny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:830(para)
+#: C/gospanel.xml:830(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:835(para)
+#: C/gospanel.xml:835(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:842(title)
+#: C/gospanel.xml:842(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper för programstartare"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:846(para)
+#: C/gospanel.xml:846(para)
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
-msgstr ""
+msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskaper ställas in:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:848(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1984(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3667(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3826(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3721(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3880(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:850(para)
+#: C/gospanel.xml:850(para)
msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:852(term)
+#: C/gospanel.xml:852(term)
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:854(para)
+#: C/gospanel.xml:854(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Programstartaren startar ett program."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:857(term)
+#: C/gospanel.xml:857(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:859(para)
+#: C/gospanel.xml:859(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "Programstartaren startar ett program i en terminal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:864(para)
+#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "Programstartaren öppnar en fil."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:870(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1587(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1976(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2296(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3804(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:870(term)
+#: C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2072(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:872(para)
+#: C/gospanel.xml:872(para)
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:876(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1952(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2120(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:876(term)
+#: C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:800(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:878(para)
+#: C/gospanel.xml:878(para)
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:882(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1992(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2307(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:882(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2088(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2425(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:884(para)
+#: C/gospanel.xml:884(para)
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:887(term)
+#: C/gospanel.xml:887(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:889(para)
+#: C/gospanel.xml:889(para)
msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/gospanel.xml:895(para)
msgid "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:896(para)
+#: C/gospanel.xml:896(para)
msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:900(title)
+#: C/gospanel.xml:900(title)
msgid "Launcher Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandon för programstartare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:903(para)
+#: C/gospanel.xml:903(para)
msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:916(para)
+#: C/gospanel.xml:916(para)
msgid "Sample Application Command"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:919(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:971(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:749(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1401(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1526(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:131(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:871(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:964(para)
+msgstr "Kommando för exempelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:919(para)
+#: C/gospanel.xml:971(para)
+#: C/gosnautilus.xml:754(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1489(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1614(para)
+#: C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para)
+#: C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:927(command)
+#: C/gospanel.xml:927(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:931(para)
+#: C/gospanel.xml:931(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Startar textredigeraren <application>gedit</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:937(command)
+#: C/gospanel.xml:937(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:941(para)
+#: C/gospanel.xml:941(para)
msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Öppna filen <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> i textredigeraren <application>gedit</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:947(command)
+#: C/gospanel.xml:947(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:951(para)
+#: C/gospanel.xml:951(para)
msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
msgstr "Öppnar mappen <filename>/user123/Projects</filename> i ett filobjektsfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:958(para)
+#: C/gospanel.xml:958(para)
msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:968(para)
+#: C/gospanel.xml:968(para)
msgid "Sample Link Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando för exempellänk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:979(command)
+#: C/gospanel.xml:979(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:983(para)
+#: C/gospanel.xml:983(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar GNOME-webbplatsen i din standardwebbläsare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:990(command)
+#: C/gospanel.xml:990(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:994(para)
+#: C/gospanel.xml:994(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar GNOME:s ftp-plats i din standardwebbläsare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1001(para)
+#: C/gospanel.xml:1001(para)
msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1009(para)
+#: C/gospanel.xml:1009(para)
msgid "Code"
msgstr "Kod"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1012(para)
+#: C/gospanel.xml:1012(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1020(command)
+#: C/gospanel.xml:1020(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1024(para)
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1030(command)
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1034(para)
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
+msgstr "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer samtidigt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1040(command)
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1044(para)
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
msgid "A single URL."
msgstr "En enda url."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1050(command)
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1054(para)
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
msgid "A list of URLs."
msgstr "En lista av url:er."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1060(command)
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1064(para)
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1070(command)
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1074(para)
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
-msgstr ""
+msgstr "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till ett %F-fält."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1080(command)
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1084(para)
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid "A single filename (without path)."
msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1090(command)
+#: C/gospanel.xml:1090(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1094(para)
+#: C/gospanel.xml:1094(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1100(command)
+#: C/gospanel.xml:1100(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1104(para)
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1110(command)
+#: C/gospanel.xml:1110(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1114(para)
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1120(command)
+#: C/gospanel.xml:1120(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1124(para)
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1130(command)
+#: C/gospanel.xml:1130(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1134(para)
+#: C/gospanel.xml:1134(para)
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1139(para)
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1144(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
+#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1146(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1151(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1158(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1207(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1294(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1323(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1354(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1385(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1406(primary)
+#: C/gospanel.xml:1146(primary)
+#: C/gospanel.xml:1151(see)
+#: C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: C/gospanel.xml:1294(primary)
+#: C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: C/gospanel.xml:1354(primary)
+#: C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: C/gospanel.xml:1406(primary)
msgid "buttons"
msgstr "knappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1150(primary)
+#: C/gospanel.xml:1150(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "åtgärdsknappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1153(para)
+#: C/gospanel.xml:1153(para)
msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1156(title)
+#: C/gospanel.xml:1156(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Tvinga avslut-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1159(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1163(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1166(primary)
+#: C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Tvinga avslut-knapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1169(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "avsluta program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1172(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1172(primary)
+#: C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
msgid "applications"
msgstr "program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1173(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1173(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "avsluta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1181(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1181(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Tvinga avslut-ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1185(para)
+#: C/gospanel.xml:1185(para)
msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter dig välja ett fönster för att avsluta ett program. Den här knappen är användbar om du vill avsluta ett program som inte svarar på dina kommandon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1188(para)
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "För att avsluta ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill avsluta. Om du inte vill avsluta ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1193(title)
+#: C/gospanel.xml:1193(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Lås skärmen-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1208(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1220(para)
+#: C/gospanel.xml:1220(para)
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
msgstr "<guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen låser din skärm och aktiverar din skärmsläckare. För att komma åt din session igen måste du ange ditt lösenord."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1223(para)
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "För att lägga till en <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Lås skärmen</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1225(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
msgstr "Högerklicka på <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen för att öppna en meny med kommandon relaterade till skärmsläckaren. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beskriver tillgängliga kommandon i menyn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1229(title)
+#: C/gospanel.xml:1229(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Menyobjekt i Lås skärmen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1236(para)
+#: C/gospanel.xml:1236(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Aktiverar omedelbart skärmsläckaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1252(para)
+#: C/gospanel.xml:1252(para)
msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr "Det här kommer även att låsa skärmen om du har ställt in <guilabel>Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv</guilabel> i <application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1263(para)
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr "Låser omedelbart skärmen. Det här kommandot genomför samma funktion som när du klickar på knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1274(para)
+#: C/gospanel.xml:1274(para)
msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr "Öppnar <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg</link>, med vilken du kan konfigurera den typ av skärmsläckare som ska visas när du låser skärmen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1282(title)
+#: C/gospanel.xml:1282(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Logga ut-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1289(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1289(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Logga ut-ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1295(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1295(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1299(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1302(primary)
+#: C/gospanel.xml:1299(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1302(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Logga ut-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1304(para)
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> påbörjar processen med att logga ut från en GNOME-session."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1306(para)
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1311(title)
+#: C/gospanel.xml:1311(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Kör-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1318(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1318(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Kör program-ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1324(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1324(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Kör"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1328(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1331(primary)
+#: C/gospanel.xml:1328(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1331(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Kör-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1333(para)
+#: C/gospanel.xml:1333(para)
msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1335(para)
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1338(para)
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1342(title)
+#: C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Skärmbild-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1349(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Skärmbildsikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1355(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1355(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1359(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1362(primary)
+#: C/gospanel.xml:1359(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1362(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Skärmbild-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1364(para)
+#: C/gospanel.xml:1364(para)
msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild på din skärm."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1366(para)
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1369(para)
+#: C/gospanel.xml:1369(para)
msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr "För mer information om hur man tar skärmbilder, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1373(title)
+#: C/gospanel.xml:1373(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Sök-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1380(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1380(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Sökverktygsikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1386(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1386(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1390(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1390(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Sök-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Sök</guibutton> för att öppna <application>Sökverktyg</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1396(para)
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1399(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handboken för sökverktyget</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1403(title)
+#: C/gospanel.xml:1403(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Visa skrivbord-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1407(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1407(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimera fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1411(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1415(primary)
+#: C/gospanel.xml:1411(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1415(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Minimera fönster-knappen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1424(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1424(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Visa skrivbord-ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1429(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para)
msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1435(title)
+#: C/gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1441(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1446(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1733(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:98(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1447(primary)
+#: C/gospanel.xml:1441(primary)
+#: C/gospanel.xml:1446(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1733(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(primary)
msgid "menus"
msgstr "menyer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1448(para)
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1451(para)
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Huvudmeny</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till dina paneler som du vill."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1459(para)
+#: C/gospanel.xml:1459(para)
msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
msgstr "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i <application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1467(para)
+#: C/gospanel.xml:1467(para)
msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du kan använda på GNOME-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1475(title)
+#: C/gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Lådor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1478(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1479(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1504(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1508(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1525(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1545(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1554(primary)
+#: C/gospanel.xml:1478(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1479(see)
+#: C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: C/gospanel.xml:1525(primary)
+#: C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: C/gospanel.xml:1554(primary)
msgid "drawers"
msgstr "lådor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1481(para)
+#: C/gospanel.xml:1481(para)
msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram, andra panelobjekt, och andra lådor. När du öppnar en låda, kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1486(para)
+#: C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1493(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1493(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Öppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1497(para)
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att ikonen representerar en låda eller meny."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1499(para)
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1502(title)
+#: C/gospanel.xml:1502(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Öppna och stäng en låda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1505(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
msgid "opening"
msgstr "öppnar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1509(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
msgid "closing"
msgstr "stänger"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1511(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådobjektet i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1515(para)
+#: C/gospanel.xml:1515(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Klicka på lådan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1518(para)
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1523(title)
+#: C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Lägg till en låda till en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1528(para)
+#: C/gospanel.xml:1528(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1532(para)
+#: C/gospanel.xml:1532(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Låda</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1537(para)
+#: C/gospanel.xml:1537(para)
msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1543(title)
+#: C/gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1546(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1546(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "lägg till objekt till"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1548(para)
+#: C/gospanel.xml:1548(para)
msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1552(title)
+#: C/gospanel.xml:1552(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Ändra lådans egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1557(para)
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje individuell låda. Du kan ändra funktionerna för varje låda, såsom det visuella utseendet för lådan och huruvida lådan har döljningsknappar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1560(para)
+#: C/gospanel.xml:1560(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1563(para)
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1567(para)
+#: C/gospanel.xml:1567(para)
msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj egenskaperna för lådan i dialogrutan. Följande tabell beskriver elementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1591(para)
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett namn för panelen. När du använder snabbtangenter för att växla mellan dina paneler och skrivbordet kommer det här panelnamnet att visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1602(para)
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Välj storleken på panelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1608(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2986(term)
+#: C/gospanel.xml:1608(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1483(term)
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1612(para)
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1625(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1645(para)
+#: C/gospanel.xml:1645(para)
msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1658(title)
+#: C/gospanel.xml:1658(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Standardpanelobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1660(para)
+#: C/gospanel.xml:1660(para)
msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
msgstr "Det här avsnittet täcker in panelobjekten som visas som standard på GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1663(title)
+#: C/gospanel.xml:1663(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1668(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1668(secondary)
msgid "window selector icon"
-msgstr ""
+msgstr "fönsterväljarikon"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1671(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(primary)
msgid "window selector"
msgstr "fönsterväljare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1674(para)
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1684(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1684(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
+msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare visad från överkantspanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1689(para)
+#: C/gospanel.xml:1689(para)
msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1695(title)
+#: C/gospanel.xml:1695(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1700(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1700(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Notifieringsyta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1704(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1708(primary)
+#: C/gospanel.xml:1704(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1708(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1716(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1716(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Notifieringsyta-ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1720(para)
+#: C/gospanel.xml:1720(para)
msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1726(para)
+#: C/gospanel.xml:1726(para)
msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1731(title)
+#: C/gospanel.xml:1731(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1734(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1735(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1739(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1750(primary)
+#: C/gospanel.xml:1734(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1735(see)
+#: C/gospanel.xml:1739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1750(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1742(para)
+#: C/gospanel.xml:1742(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1745(para)
+#: C/gospanel.xml:1745(para)
msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1748(title)
+#: C/gospanel.xml:1748(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Lägg till en huvudmeny till en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1753(para)
+#: C/gospanel.xml:1753(para)
msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1759(title)
+#: C/gospanel.xml:1759(title)
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr ""
+msgstr "Panelobjekt på menyraden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1766(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1766(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, Skrivbord."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1770(para)
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1774(title)
+#: C/gospanel.xml:1774(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Lägg till en menyrad till en panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1776(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+#: C/gospanel.xml:1776(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1779(para)
+#: C/gospanel.xml:1779(para)
msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:209(None)
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-#!@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=[-9a42c99b-]{+00+}b7[-ad-]5[-f2-]{+c53+}8{+00+}8[-f817796-]{+ce+}6d{+0+}1{+801ae+}2[-28-]{+eb+}9[-c-]{+07af9+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:350(None)
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:3(title)
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Skrivbordsöversikt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:20(para)
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
-msgstr ""
+msgstr "Det här kapitelet introducerar dig till några mycket grundläggande komponenter för skrivbordet. Dessa komponenter inkluderar <glossterm>Fönster</glossterm>, <glossterm>Arbetsytor</glossterm> och <glossterm>Program</glossterm>. Nästan allt arbete (eller lek) som du gör i GNOME involverar dessa mycket grundläggande komponenter."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:23(para)
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
-msgstr ""
+msgstr "Det här kapitlet beskriver standardkonfigurationen för GNOME. Din leverantör eller systemadministratör kan ha konfigurerat ditt skrivbord för att se annorlunda ut än vad som beskrivs här."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:36(primary)
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-skrivbordskomponenter, introducering"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:39(para)
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:43(para)
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:47(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2730(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1424(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:610(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:48(para)
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:54(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2739(para)
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2857(para)
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:55(para)
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:56(para)
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:63(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:138(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:63(term)
+#: C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:64(para)
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:74(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:332(title)
+#: C/gosoverview.xml:74(term)
+#: C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:75(para)
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:83(term)
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:84(para)
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollpanelen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to change a particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:103(para)
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:110(title)
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Skrivbordet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:113(para)
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:114(para)
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:119(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:122(para)
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:125(para)
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> till vänster om <link linkend=\"bottom-panel\">bottenpanelen</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:126(para)
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:129(para)
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:131(para)
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:133(para)
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:144(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2949(primary)
+#: C/gosoverview.xml:143(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1446(primary)
msgid "windows"
msgstr "fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:145(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "översikt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:148(para)
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:150(para)
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:152(para)
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:154(para)
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
-msgstr ""
+msgstr "Resten av det här avsnittet beskriver de olika fönstertyperna och hur du kan interagera med dem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:158(title)
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Fönstertyper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:163(para)
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Det finns två huvudtyper av fönster:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:167(term)
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Programfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:169(para)
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:176(term)
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Dialogfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:178(para)
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:180(para)
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:182(para)
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:184(para)
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:192(title)
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipulera fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:197(para)
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:199(para)
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan <firstterm>minimera</firstterm> ett fönster om du inte för närvarande är intresserad av att se det. Det här döjer det från att visas. Du kan <firstterm>maximera</firstterm> ett fönster för att fylla hela skärmen så att du kan ge dig full uppmärksamhet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:201(para)
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:202(para)
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the window menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:205(title)
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:212(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:218(para)
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:222(term)
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Flytta fönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:224(para)
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:226(para)
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:229(para)
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:231(para)
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:233(para)
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:235(para)
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:239(term)
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:241(para)
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:243(para)
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:248(term)
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimera fönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:250(para)
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:252(para)
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:257(para)
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
-msgstr ""
+msgstr "Ett minimerat fönster visas i fönsterlistan och fönsterväljaren med [ ] runt dess titel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:263(term)
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:265(para)
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:266(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:270(para)
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:275(term)
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Avmaximera fönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:277(para)
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:279(para)
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:284(term)
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Stäng fönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:286(para)
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:291(remark)
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:296(title)
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Ge fokus till ett fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:299(para)
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:300(para)
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ge fokus till ett fönster på något av följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:303(para)
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka med musen på någon del av fönstret, om fönstret är synligt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:308(para)
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:313(para)
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:316(para)
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:321(para)
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:324(para)
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:338(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: C/gosoverview.xml:337(primary)
+#: C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "arbetsytor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:341(para)
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:343(para)
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:346(title)
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:359(para)
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:361(para)
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:365(title)
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Växla mellan arbetsytor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "växla mellan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:370(para)
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr "Du kan växla mellan olika arbetsytor på något av följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:373(para)
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:376(para)
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
msgid "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:379(para)
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:383(para)
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:387(para)
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:390(title)
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Lägg till arbetsytor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "ange antalet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:397(para)
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
msgstr "För att lägga till arbetsytor till GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelprogrammet <application>Arbetsytebytare</application>, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för arbetsytebytare</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för <guilabel>Antal arbetsytor</guilabel> för att ange antalet arbetsytor som du behöver."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:400(para)
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr "För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Handboken för Arbetsytebytare</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Programmen som är en del av GNOME inkluderar följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Textredigeraren Gedit</application></ulink> kan läsa, skapa eller ändra alla former av enkel text utan någon formatering."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Ordbok</application></ulink> låter dig slå upp definitioner av ett ord."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Bildvisare</application></ulink> kan visa enstaka bildfiler, såväl som stora bildsamlingar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Miniräknare</application></ulink> genomför grundläggande, finansiella och vetenskapliga beräkningar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> ger dig åtkomst till systems kommandorad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Vanliga funktioner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:450(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:455(application)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1444(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:454(application)
+#: C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:455(link)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(link)
+#: C/gosoverview.xml:454(link)
+#: C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(application)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2954(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:455(application)
+#: C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:460(para)
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Menyrader, verktygsrader och statusrader"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:461(para)
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:464(para)
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:468(para)
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Standardgenvägstangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:473(para)
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Dra-och-släpp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:479(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:491(title)
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Arbeta med filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:493(para)
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:496(title)
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Välja en fil att öppna"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:499(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:501(para)
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:502(para)
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Tryck <keycap>Return</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Tryck <keycap>Blanksteg</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Dubbelklicka på filen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:506(para)
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:508(para)
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en mapp som är listad i den aktuella platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:511(para)
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:512(para)
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:518(title)
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrera fillistan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:519(para)
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Välja en mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:534(title)
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:535(para)
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:538(para)
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:539(para)
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:544(title)
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Öppna fjärrplatser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:550(title)
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Lägg till och ta bort bokmärken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:553(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ändringar som du gör i bokmärkeslistan påverkar även menyn <guimenu>Platser</guimenu>. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Visa dolda filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "För att visa dolda filer i fillistan, högerklicka i fillistan och välj <guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem>. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Spara en fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:563(para)
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:566(title)
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Spara på en annan plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:568(para)
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:572(title)
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Ersätt en existerande fil"
+msgstr "Ersätt en befintlig fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:573(para)
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:577(title)
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Ange en sökväg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:578(para)
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:88(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:361(None)
+#: C/gosnautilus.xml:88(None)
+#: C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:109(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:171(None)
+#: C/gosnautilus.xml:109(None)
+#: C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:156(None)
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:601(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+#: C/gosnautilus.xml:603(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:618(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+#: C/gosnautilus.xml:623(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:635(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:975(None)
+#: C/gosnautilus.xml:640(None)
+#: C/gosnautilus.xml:980(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:989(None)
+#: C/gosnautilus.xml:994(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1003(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1008(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1024(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1029(None)
msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1067(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1155(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1084(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1172(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1310(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1398(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1330(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1418(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
msgstr "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1352(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1440(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1545(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:416(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1633(None)
+#: C/gosbasic.xml:416(None)
msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1565(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:433(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1653(None)
+#: C/gosbasic.xml:433(None)
msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1588(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:450(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1676(None)
+#: C/gosbasic.xml:450(None)
msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1644(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:469(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1732(None)
+#: C/gosbasic.xml:469(None)
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2333(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2451(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
msgstr "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2515(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2633(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2562(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2680(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2580(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2698(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2597(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2715(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Arbeta med filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:37(para)
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:43(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:267(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:560(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:649(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:653(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:726(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:814(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:854(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:872(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:885(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:899(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:913(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:938(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:966(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1014(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1040(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1052(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1099(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1247(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1265(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1385(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1506(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1661(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1704(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1767(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1789(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1832(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1853(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1883(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1908(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1936(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2079(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2196(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2246(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2450(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2454(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2490(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2498(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2503(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2616(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2718(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2925(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3078(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3186(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3211(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3303(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3307(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3342(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3466(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3616(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3621(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3920(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4067(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:396(primary)
+msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder filhanteraren <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:654(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:731(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:819(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:859(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:877(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:890(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:904(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:918(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:943(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:971(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1019(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1045(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1140(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1187(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1335(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1353(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1473(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1594(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1749(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1792(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1836(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1855(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1877(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1920(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1941(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1971(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2004(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2032(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2197(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2314(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2364(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2568(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2572(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2608(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2616(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2621(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2734(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2836(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3043(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3196(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3304(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3329(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3424(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3463(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3670(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3675(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(primary)
msgid "file manager"
msgstr "filhanterare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:47(title)
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Filhanterarens funktionalitet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:48(para)
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera dina filer och program på. Du kan använda filhanteraren till att göra följande saker:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:52(para)
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Skapa mappar och dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:53(para)
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Visa dina filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:54(para)
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Sök och hantera dina filer"
+msgstr "Söka och hantera dina filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:55(para)
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Kör skript och starta program"
+msgstr "Köra skript och starta program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:56(para)
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa utseendet på filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:57(para)
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna speciella platser på din dator"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:58(para)
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Skriva data till en cd eller dvd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:59(para)
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Installera och ta bort typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:61(para)
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren låter dig organisera dina filer i mappar. Mappar kan innehålla filer och kan även innehåll andra mappar. Användning av mappar kan hjälpa dig att hitta dina filer på ett enklare sätt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:62(para)
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application> hanterar även skrivbordet. Skrivbordet ligger bakom alla andra synliga objekt på din skärm. Skrivbordet är en aktiv komponent med vilken du använder din dator."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:65(para)
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr ""
+msgstr "Varje användare har en hemmapp. Hemmappen innehåller alla användarens filer. Skrivbordet är en annan mapp. Skrivbordet innehåller specialikoner som tillåter enkelt åtkomst till användarens hemmapp, papperskorg och även flyttbara media såsom disketter, cd-skivor och usb-lagringsenheter."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:67(para)
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application> kör alltid när du använder GNOME. För att öppna ett nytt <application>Nautilus</application>-fönster, dubbelklicka på en lämplig ikon på skrivbordet, som till exempel <guimenuitem>Hem</guimenuitem> eller <guimenuitem>Dator</guimenuitem>, eller välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> från överkantspanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:68(para)
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr ""
+msgstr "I GNOME är många saker filer, såsom ett ordbehandlardokument, kalkylark, foton, filmer och musik."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:72(title)
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentation av filhanteraren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:73(para)
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: rum- och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>Öppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus inställningsdialogruta</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:74(para)
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
-msgstr ""
+msgstr "Rumsligt läge är standard i GNOME, men din distributör, tillverkare eller systemadministratör kan ha konfigurerat <application>Nautilus</application> till att använda bläddringsläget som standard."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:75(para)
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande förklarar skillnaden mellan dessa två lägen:"
#. BROWSER
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:78(term)
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddringsläge: bläddra bland dina filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:80(para)
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanterarfönstret representeras som en bläddrare som kan visa valfri plats. Öppning av en mapp uppdaterar det aktuella filhanterarfönstret för att visa innehållet i den nya mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:81(para)
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
-msgstr ""
+msgstr "Så väl som mappinnehållet kan bläddrarfönstret visa en verktygsrad men allmänn åtgärder och platser, en adressrad som visar den aktuella platsen i mapphierarkin, och en sidopanel som kan innehålla olika typer av information."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:82(para)
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "I bläddringsläget kan du vanligtvis mindre antal filhanterarfönster öppnade samtidigt. För mer information om hur man använder bläddringsläget, se <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:84(title)
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgstr "<application>Nautilus</application> i bläddringsläge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "Nautilus i bläddringsläge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:99(term)
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
+msgstr "Rumsligt läge: navigera bland dina filer och mappar som objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanterarfönstret representerar en specifik mapp. Öppning av en mapp öppnar det nya fönstret för den mappen. Varje gång du öppnar en specifik mapp kommer du att hitta dess fönster på samma plats på skärmen och samma storlek som förra gången du öppnade det (det här är anledningen till namnet \"rumsligt läge\")."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:102(para)
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av rumsligt läge kan leda till att fler öppna filhanterarfönster finns på skärmen. Dock kan vissa användare tycka att representation av filer och mappar som om de var riktiga fysiska objekt med specifika platser gör det enklare att arbeta med dem. För mer information om hur man använder det rumsliga läget, se <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:105(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:167(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:105(title)
+#: C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title)
+#: C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tre mappar öppnade i rumsligt läge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
-msgstr ""
+msgstr "Observera hur, när du är i rumsligt läge, <application>Nautilus</application> indikerar en öppnad mapp med en annan ikon."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:127(title)
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rumsligt läge"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navigering"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad för rumsligt läge. I rumsligt läge motsvarar varje <application>Nautilus</application>-fönster en enstaka mapp. När du öppnar en mapp kommer dess innehåll att visas på samma plats på skärmen som senaste gången du såg på det. Det här är standardbeteendet i <application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:134(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "För en jämförelse mellan bläddringsläget och rumsligt läge, se <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:136(title)
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rumsliga fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Ett nytt rumsligt fönster öppnas varje gång du öppnar en mapp. Gör ett av följande för att öppna en mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på mappens ikon på skrivbordet eller ett befintligt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:142(para)
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> på överkantspanelen. Din hemmapp och mappar som du har bokmärkt finns listade här. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen under tiden den nya öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du dubbelklickar, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> visar ett fönster i rumsligt läge som visar innehållet i mappen Dator."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:151(title)
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-msgstr ""
+msgstr "Innehållet i en mapp i rumsligt läge.<indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>ikonvy</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Visning av en mapp i rumsligt läge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr ""
+msgstr "I rumsligt läge visar varje öppnade <application>Nautilus</application>-fönster endast en plats. Val av en andra plats kommer att öppna ytterligare ett <application>Nautilus</application>-fönster. Därför att varje plats kommer ihåg den tidigare positionen på skärmen när den öppnades låter den dig lätt känna igen mappar när flera av dem har öppnats samtidigt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr ""
+msgstr "Vissa personer anser att rumsligt läge är bättre, speciellt för flytt av filer eller mappar till olika platser, andra tycker att antalet öppna fönster är jobbigt. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> visar ett exempel på rumslig bläddring med många öppnade platser."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
-msgstr ""
+msgstr "Därför att rumsligt läge kommer att fylla upp din skärm med <application>Nautilus</application>-fönster är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans inom ramen för ett <application>Nautilus</application>-fönster kan du positionera om dem enkelt, istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenter i rumsligt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> beskriver komponenterna i filobjektfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:188(title)
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenterna i rumsligt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:195(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:384(para)
+#: C/gosnautilus.xml:195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:208(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:397(para)
+#: C/gosnautilus.xml:208(para)
+#: C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i filhanteraren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:209(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:398(para)
+#: C/gosnautilus.xml:209(para)
+#: C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även öppna en popupmeny från filhanterarfönstren. För att öppna den här popupmenyn ska du högerklicka i ett filhanterarfönster. Objekten i den här menyn beror på var du högerklickade. Till exempel när du högerklickar på en fil eller mapp kan du välja objekt som relaterar till filen eller mappen. När du högerklickar på bakgrunden i en vypanel kan du välja objekt som relaterar till visning av objekt i vypanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:220(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
-msgstr ""
+msgstr "Vypanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:223(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Visar innehållet för följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:226(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:226(para)
+#: C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2471(para)
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:229(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3074(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3079(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3080(see)
+#: C/gosnautilus.xml:229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3192(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3198(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "FTP-servrar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:232(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:232(para)
+#: C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Windows-utdelningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:235(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:235(para)
+#: C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "WebDAV-servrar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:238(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:238(para)
+#: C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Platser som motsvarar speciella uri:er"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:245(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:245(para)
+#: C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:248(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:549(para)
+#: C/gosnautilus.xml:248(para)
+#: C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
-msgstr ""
+msgstr "Visar statusinformation."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
-msgstr ""
+msgstr "Föräldramappväljare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
-msgstr ""
+msgstr "Den här rullgardinslistan visar mapphierarkin. Välj en mapp från listan för att öppna den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
-msgstr ""
+msgstr "Håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från listan för att stänga den aktuella mappen när du öppnar den nya."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:265(title)
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:268(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:272(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:654(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:655(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:658(primary)
+msgstr "Visa din hemmapp i ett rumsligt fönster"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:660(see)
+#: C/gosnautilus.xml:663(primary)
msgid "Home location"
-msgstr ""
+msgstr "Hemplats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:273(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:664(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(secondary)
msgid "displaying"
-msgstr ""
+msgstr "visning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande åtgärder för att visa din hemmapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Hem</guilabel> på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Från menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Från överkantspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Det rumsliga fönstret visar innehållet i din hemmapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:290(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:708(title)
+#: C/gosnautilus.xml:290(title)
+#: C/gosnautilus.xml:713(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Visning av föräldramapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "En föräldramapp är mappen som innehåller den aktuella mappen. Gör något av följande för att visa innehållet för föräldern till din aktuella mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:299(para)
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Välj från föräldramappsväljaren på nedre vänstra delen av fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen när föräldern öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från föräldramappsväljaren, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:304(title)
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Stäng mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "För att stänga mappar kan du helt enkelt klicka på fönsterstängningsknappen, dock behöver det inte vara det effektivaste sättet att stänga många fönster på. Om du vill endast visa den aktuella mappen, och inte mapparna som du öppnat för att nå fram till den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng föräldramappar</guimenuitem></menuchoice>. Om du vill stänga alla mappar på skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng alla mappar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:310(title)
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Visa en mapp i en bläddringsfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg om du önskar visa en enda mapp i bläddringsläget, under tiden arbete i rumsligt läge fortsätter: "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en mapp när du är i rumsligt läge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:317(para)
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:322(title)
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Öppna en plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan öppna en mapp eller annan plats i rumsligt läge genom att ange dess namn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>, och ange sökvägen eller uri till den plats som du önskar öppna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:338(title)
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Bläddringsläge"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:346(para)
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
-msgstr ""
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad i bläddringsläget. I bläddringsläget uppdateras den aktuella filhanteraren för att visa innehållet i den nya mappen när du öppnar en mapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:349(title)
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "Filbläddringsfönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Systemverktyg</guimenuitem><guimenuitem>Filbläddrare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "När du är i rumsligt läge kan du öppna en mapp i bläddringsläget genom att högerklicka på mappen och välja <guibutton>Bläddra i mapp</guibutton>. Ett ny filbläddrarfönster kommer att öppnas och visa innehållet för den valda mappen i vypanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:354(para)
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:357(title)
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Innehållet i en mapp i ett filbläddringsfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "En mapp i ett filbläddringsfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenterna i filbläddrarfönstret"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beskriver komponenterna i ett filbläddringsfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:377(title)
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenter i filbläddrarfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:414(para)
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Upp</guilabel> Flyttar en nivå uppåt till föräldern för den aktuella mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:423(para)
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Läs om</guilabel> Uppdaterar innehållet i den aktuella mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hem</guilabel> Öppnar din hemmapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dator</guilabel> Öppnar din datormapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sök</guilabel> Öppnar sökraden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Adressrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:449(para)
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Sidopanel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:461(para)
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Genomför följande funktioner:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:464(para)
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Visar information om aktuell fil eller mapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:467(para)
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr ""
+msgstr "Låter dig navigera genom dina filer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:470(para)
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Platser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:478(para)
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3645(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3793(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3699(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3847(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:860(secondary)
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:498(para)
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Innehåller emblem som du kan lägga till på en fil eller mapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "För att stänga sidopanelen, klicka på <guibutton>X</guibutton>-knappen i övre högra hörnet av sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:558(title)
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Visa och dölja filbläddrarfönstrets komponenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:561(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr ""
+msgstr "fönsterkomponenter, visa och dölja"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:564(para)
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:571(para)
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
+msgstr "För att dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa verktygsraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
+msgstr "För att dölja adressraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa adressraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
+msgstr "För att dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa statusraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:585(title)
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av adressraden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the <application>Nautilus</application> file manager you will become proficient at switching between them."
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-msgid "Location field"
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Knapprad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:595(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+#: C/gosnautilus.xml:599(title)
+#: C/gosnautilus.xml:606(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:636(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Knappraden."
+
+#: C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Textadressrad"
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(para)
+msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:597(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-msgid "The location bar."
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Knapprad"
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:612(para)
-msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:614(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:621(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:631(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "Knappraden."
+#: C/gosnautilus.xml:619(title)
+#: C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Adressraden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Sökrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:634(para)
msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:638(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:971(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:978(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:643(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:976(title)
+#: C/gosnautilus.xml:983(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "Sökraden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:644(para)
-msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for instructions on how to do this."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:647(title)
+#: C/gosnautilus.xml:652(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Visa din hemmapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Hemmapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: C/gosnautilus.xml:666(para)
msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:670(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:668(para)
+#: C/gosnautilus.xml:673(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:676(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: C/gosnautilus.xml:679(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:677(title)
+#: C/gosnautilus.xml:682(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Visa en mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:678(para)
+#: C/gosnautilus.xml:683(para)
msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:681(para)
+#: C/gosnautilus.xml:686(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:684(para)
+#: C/gosnautilus.xml:689(para)
msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:693(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:692(para)
+#: C/gosnautilus.xml:697(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:705(para)
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:703(para)
+#: C/gosnautilus.xml:708(para)
msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: C/gosnautilus.xml:714(para)
msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:718(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:721(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice> från menyraden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: C/gosnautilus.xml:724(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Tryck på <keycap>Backspace</keycap>-tangenten."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:724(title)
+#: C/gosnautilus.xml:729(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Använd trädet från sidopanelen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:727(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:730(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:735(primary)
msgid "Tree, using"
-msgstr ""
+msgstr "Träd, användning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:732(para)
+#: C/gosnautilus.xml:737(para)
msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Träd</guilabel>-vyn är en av de mest användbara funktionerna för sidopanelen. Den visar en hierarkisk representation av ditt filsystem och tillhandahåller ett smidigt sätt att bläddra och navigera i ditt filsystem. För att visa <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen, välj <guimenuitem>Träd</guimenuitem> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:734(para)
+#: C/gosnautilus.xml:739(para)
msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
-msgstr ""
+msgstr "I <guilabel>Träd</guilabel>-vyn representeras öppna mappar som pilar som pekar nedåt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:741(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beskriver uppgifter som du kan genomföra med <guilabel>Träd</guilabel> och hur man gör det."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:739(title)
+#: C/gosnautilus.xml:744(title)
msgid "Tree Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Träduppgifter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:746(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1398(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:751(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1611(para)
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgift"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:761(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:764(para)
msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Träd</guilabel> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:765(para)
+#: C/gosnautilus.xml:770(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:773(para)
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett annat objekt från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:774(para)
+#: C/gosnautilus.xml:779(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Fäll ut en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:777(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:785(para)
+#: C/gosnautilus.xml:782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på pilen bredvid mappen i <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:787(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Fäll in en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: C/gosnautilus.xml:795(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:799(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Välj mappen i önskat <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:804(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Öppna en fil."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:802(para)
+#: C/gosnautilus.xml:807(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:813(para)
msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ställa in dina inställningar så att <guilabel>Träd</guilabel> inte visar några filer. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:817(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Använd din navigeringshistorik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:820(secondary)
msgid "navigating history list"
-msgstr ""
+msgstr "navigering i historiklista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:817(para)
+#: C/gosnautilus.xml:822(para)
msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:821(para)
+#: C/gosnautilus.xml:826(para)
msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:823(title)
+#: C/gosnautilus.xml:828(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navigera i din historiklista med Gå-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:829(para)
msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:832(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navigera i din historiklista med verktygsraden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:833(para)
msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:832(para)
+#: C/gosnautilus.xml:837(para)
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:841(para)
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:845(para)
msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: C/gosnautilus.xml:850(para)
msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:852(title)
+#: C/gosnautilus.xml:857(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navigera i din historiklista med historiken i sidopanelen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:857(para)
+#: C/gosnautilus.xml:862(para)
msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:864(para)
msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:868(title)
+#: C/gosnautilus.xml:873(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Öppna filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:878(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "öppna filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:880(para)
msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
-msgstr ""
+msgstr "När du öppnar en fil genomför filhanteraren standardåtgärden för den filtypen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:877(para)
+#: C/gosnautilus.xml:882(para)
msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
-msgstr ""
+msgstr "Till exempel när du öppnar en musikfil kommer den att spelas upp med standardprogrammet för musikuppspelning, öppning av en textfil kommer att låta dig läsa och redigera den i en textredigerare och öppning av en bildfil kommer att visa bilden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren kontrollerar innehållet för en fil för att bestämma filtypen. Om de första raderna inte bestämmer filtypen kommer filhanteraren att kontrollera <glossterm>filändelsen</glossterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:886(para)
msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Om du öppnar en körbar textfil, en som Nautilus anser kan köras som ett program, kommer du att bli tillfrågad om vad du vill göra: köra den eller visa den i en textredigerare. Du kan ändra det här beteendet i <link linkend=\"nautilus-preferences\">inställningarna för filhanteraren</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:883(title)
+#: C/gosnautilus.xml:888(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Kör standardåtgärden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:886(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "kör standardåtgärder för filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:889(para)
+#: C/gosnautilus.xml:894(para)
msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
-msgstr ""
+msgstr "För att köra standardåtgärden för en fil, dubbelklicka på filen. Till exempel är standardåtgärden för vanliga textdokument att visa filen i en textvisare. I det här fallet kan du dubbelklicka på filen för att visa filen i en textvisare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:898(para)
msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ställa in dina filhanterarinställningar så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:897(title)
+#: C/gosnautilus.xml:902(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Kör icke-standardåtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:905(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "kör icke-standardåtgärder för filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:908(para)
msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
-msgstr ""
+msgstr "För att köra andra åtgärder än standardåtgärden för en fil, välj filen som du vill genomföra åtgärden på. I menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice> har du antingen valen \"Öppna med\" eller undermenyn <menuchoice><guimenuitem>Öppna med</guimenuitem></menuchoice>. Välj önskat alternativ från den här listan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:909(title)
+#: C/gosnautilus.xml:914(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Lägg till åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "lägg till åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:921(para)
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till åtgärder associerade med en filtyp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:925(para)
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr ""
+msgstr "I vypanelen, välj en fil av typen till vilken du vill lägga till en åtgärd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:929(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna med annat program</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:932(para)
msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr ""
+msgstr "Välj antingen ett program i dialogrutan Öppna med eller bläddra till programmet med vilket du önskar öppna den här typen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:931(para)
+#: C/gosnautilus.xml:936(para)
msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
-msgstr ""
+msgstr "Åtgärden som du valde läggs nu till i listan över åtgärder för den specifika filtypen. Om det inte tidigare fanns någon åtgärd associerad med typen kommer den nyligen tillagda åtgärden bli standardåtgärden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:933(para)
+#: C/gosnautilus.xml:938(para)
msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även lägga till åtgärder i fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel> under <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:936(title)
+#: C/gosnautilus.xml:941(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Ändra åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:944(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "ändra åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:946(para)
msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra åtgärderna associerade med en fil eller filtyp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:945(para)
+#: C/gosnautilus.xml:950(para)
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
-msgstr ""
+msgstr "I vypanelen, välj en fil och typen för vilken du vill ändra åtgärden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:949(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2472(para)
+#: C/gosnautilus.xml:954(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2590(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:957(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:960(para)
msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ta bort</guibutton> för att skräddarsy listan över åtgärder. Välj standardåtgärden med alternativet till vänster om listan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:964(title)
+#: C/gosnautilus.xml:969(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Sök efter filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:967(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(secondary)
msgid "searching files"
-msgstr ""
+msgstr "sök filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:969(para)
+#: C/gosnautilus.xml:974(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> inkluderar ett sätt att enkelt och lätt söka efter dina filer och mappar. För att påbörja en sökning, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välj verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton>. Sökraden ska visas enligt <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:983(para)
+#: C/gosnautilus.xml:988(para)
msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ange tecknen som finns i namnet eller innehållet för filen eller mappen som du önskar hitta och tryck på <keycap>Enter</keycap>. Resultatet för din sökning ska visas i vypanelen enligt illustrationen <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:985(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:990(title)
+#: C/gosnautilus.xml:997(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "Resultatet av en sökning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1002(para)
msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte är nöjd med din sökning kan du justera den genom att lägga till ytterligare kriterium. Det här låter dig begränsa sökningen till en specifik filtyp eller plats. För att lägga till sökkriterium, klicka på ikonen <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> visar en sökning som har begränsats till användarens hemkatalog och till att endast söka efter textfiler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:999(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1004(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Begränsa en sökning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1012(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1017(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Spara sökningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1023(para)
msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
-msgstr ""
+msgstr "Sökningar i Nautilus kan även sparas för framtida bruk. När de har sparats kan sökningarna öppnas igen senare. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> visar en användare med tre sparade sökningar och bläddring i en av dem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1020(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1025(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddring i resultaten för en sparad sökning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1037(para)
msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr ""
+msgstr "Sparade sökningar beter exakt som vanliga mappar. Du kan till exempel öppna, flytta eller ta bort filer inom en sparad sökning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1043(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Hantera dina filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "hantera filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1048(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur du arbetar med dina filer och mappar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1052(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Kataloger och filsystem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(para)
+msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1055(para)
+msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1047(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1057(para)
+msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - viktiga <emphasis>bin</emphasis>ära program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1065(para)
+msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
+msgstr "<filename>/boot</filename> - filer som krävs för att starta upp (<emphasis>boot</emphasis>) datorn"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - enhetsfiler (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1073(para)
+msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr "<filename>/etc</filename> - konfigurationsfiler, uppstartsskript, <emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - lokala användares hemkataloger (<emphasis>home</emphasis>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1081(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - systembibliotek (<emphasis>lib</emphasis>raries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1085(para)
+msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr "<filename>/lost+found</filename> - tillhandahåller ett <emphasis>lost+found</emphasis>-system för filer som finns under rotkatalogen (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1089(para)
+msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr "<filename>/media</filename> - monterade (inlästa) flyttbara <emphasis>media</emphasis> såsom cd-skivor, digitalkameror, etc..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
+msgstr "<filename>/mnt</filename> - monterade (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) filsystem"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1097(para)
+msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr "<filename>/opt</filename> - tillhandahåller en plats för att installera valfria (<emphasis>opt</emphasis>ional) program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1101(para)
+msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr "<filename>/proc</filename> - speciell dynamisk katalog som underhåller information om tillståndet för systemet, inklusive för närvarande körande <emphasis>proc</emphasis>esser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1105(para)
+msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
+msgstr "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis>-användarens hemkatalog, uttalas \"slash-root\""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1109(para)
+msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr "<filename>/sbin</filename> - viktiga <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>ärer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1113(para)
+msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr "<filename>/srv</filename> - tillhandahåller en plats för data som används av <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>rar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1116(para)
+msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - innehåller information om <emphasis>sys</emphasis>temet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1120(para)
+msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orära filer"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1124(para)
+msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr "<filename>/usr</filename> - program och filer som oftast är tillgängliga för alla användare (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) att komma åt"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1128(para)
+msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
+msgstr "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iabla filer såsom loggar och databaser"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1135(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Använda vyer för att visa dina filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1049(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1137(primary)
msgid "viewer components"
-msgstr ""
+msgstr "visningskomponenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1053(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3344(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1141(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(tertiary)
msgid "views"
-msgstr ""
+msgstr "vyer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1144(para)
msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1148(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonvy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1063(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1151(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Hemmappen visar i en ikonvy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Din Hemmapp visad i en ikonvy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Visar objekten i mappen som ikoner. <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1165(para)
msgid "List view"
msgstr "Listvy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1080(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1168(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
+msgstr "Hemmappen visad i en listvy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1175(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
+msgstr "Din Hemmapp visad i en listvy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Visar objekten i mappen som en lista. <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1095(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1183(para)
msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1097(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1185(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Arrangera dina filer i ikonvy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "ikonvy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1101(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1189(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1337(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "arrangera filer i"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1191(para)
msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1110(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1198(para)
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1202(para)
msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1206(para)
msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1210(para)
msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1234(para)
msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1242(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1246(para)
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1255(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1259(para)
msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1268(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1272(para)
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1283(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1200(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1288(para)
msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1295(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1299(para)
msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1307(guilabel)
msgid "Compact Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakt layout"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1311(para)
msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1318(guilabel)
msgid "Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Omvänd ordning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1322(para)
msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1245(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1333(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Arrangera dina filer i listvy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1336(secondary)
msgid "list view"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1339(para)
msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1342(para)
msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1263(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1351(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra storleken för objekt i en vy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "zooma in eller ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1356(para)
msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1361(para)
msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1364(para)
msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1367(para)
msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1286(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1374(title)
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomknappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1382(para)
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1385(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Knappnamn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1401(phrase)
msgid "Zoom Out button."
-msgstr ""
+msgstr "Zoom ut-knapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1407(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Zooma ut</guibutton>-knapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1410(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1421(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Knappen <guibutton>Normal storlek</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1431(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1443(phrase)
msgid "Zoom In button."
-msgstr ""
+msgstr "Zooma in-knapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1449(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Zooma in</guibutton>-knapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1452(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1458(para)
msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1381(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1469(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Välja filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1474(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "välja filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1476(para)
msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1391(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1455(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1479(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1543(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Markera objekt i filhanteraren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1496(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Välj ett objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1499(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Klicka på objektet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1504(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr ""
+msgstr "Välj en grupp av närliggande objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1508(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1517(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Välj flera objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1520(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1522(para)
msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1527(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Välj alla objekt i en mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1530(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1536(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1452(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1540(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Markera filer som matchar ett specifikt mönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1550(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1553(para)
msgid "Files Matched"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1472(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1560(para)
msgid "note.*"
msgstr "note.*"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1563(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1480(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1568(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1571(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1576(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1579(para)
msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1585(para)
msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1502(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1515(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1590(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1603(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Dra och släpp i filhanteraren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "dra-och-släpp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1597(para)
msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1617(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Muspekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1624(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Flytta ett objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1627(para)
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Dra objektet till den nya platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1548(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1636(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1556(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1644(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Kopiera ett objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1559(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1647(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1568(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1656(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk till ett objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1668(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1591(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1679(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Symbolisk länk-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1599(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1687(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr ""
+msgstr "Fråga vad som ska göras med objektet som du drar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1603(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1691(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Flytta hit"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1699(para)
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Flyttar objektet till platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Kopiera hit"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1705(para)
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kopierar objektet till platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Länka hit"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1623(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1711(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar en symbolisk länk till objektet på platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Sätt som bakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1717(para)
msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1724(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr ""
+msgstr "Avbryter dra och släpp-åtgärden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1647(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1735(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Fråga-pekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1659(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1747(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Flytta en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1750(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "flytta filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1752(para)
msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan flytta en fil eller mapp genom att dra den med musen eller med klipp ut och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1666(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1709(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1754(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1797(title)
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Dra till den nya platsen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1667(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1755(para)
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att dra en fil eller mapp till en ny plats:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1670(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1801(para)
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna två filhanterarfönster:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1672(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1715(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1760(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1803(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "Fönstret som innehåller objektet som du vill flytta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1673(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
-msgstr ""
+msgstr "Fönstret som du vill flytta det till eller fönstret som innehåller mappen som du vill flytta det till."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1765(para)
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den platsen. Om den nya platsen är ett fönster, släpp det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon, släpp objektet som du drar på mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1768(para)
msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
-msgstr ""
+msgstr "För att flytta filen eller mappen till en mapp som är en nivå under den aktuella platsen, öppna inte det nya fönstret. Dra istället filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1683(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1931(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om att dra objekt, se <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1686(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1774(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut och klistra in till den nya platsen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1775(para)
msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1691(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1694(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill flytta filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in filer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1702(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1790(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Kopiera en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "kopiera filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1707(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1795(para)
msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan kopiera en fil eller mapp genom att dra den med musen, eller med kopierings- och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1710(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1723(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1730(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1818(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Kopiera och klistra in till den nya platsen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1731(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1819(para)
msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
msgstr "Så här kan du kan kopiera en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen till en annan mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1735(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1823(para)
msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj filen eller mappen som du vill kopiera, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera fil</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1738(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1826(para)
msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Öppna mappen till vilken du vill kopiera filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in filer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1746(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1834(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Gör en dubblett av en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1837(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "gör dubbletter av filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1752(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1840(para)
msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa en kopia av en fil eller mapp i den aktuella mappen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Välj filen eller mappen som du vill duplicera."
-#!Choose <menuchoice><guimenu>[-Go-]{+Edit+}</guimenu><guimenuitem>[-Hom-]{+Duplicat+}e</guimenuitem></menuchoice>.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1759(para)
-#, fuzzy
+#: C/gosnautilus.xml:1847(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Duplicera</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1760(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "En kopia av filen eller mappen dyker upp i den aktuella mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1765(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1853(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Skapa en mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1768(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "skapa mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1858(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa en mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1773(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1861(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Välj mappen där du vill skapa den nya mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1776(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1864(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden i fönstret, välj sedan <guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1778(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1870(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett namn för mappen och tryck på <keycap>Return</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1787(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1875(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Mallar och dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1790(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1878(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "skapa dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1792(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1880(para)
msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1796(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1884(para)
msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1798(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1888(para)
msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1802(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1890(para)
msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även dela mallar. Skapa en symbolisk länk från mallmappen till den mapp som innehåller de delade mallarna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1805(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1893(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Skapa ett dokument"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1806(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1894(para)
msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
-msgstr ""
+msgstr "Om du har dokumentmallar kan du välja att skapa ett dokument från en av de installerade mallarna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1896(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett dokument:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1811(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1899(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1814(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1902(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden av vypanelen och välj sedan <guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1904(para)
msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1820(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1908(para)
msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på mallnamnet för dokumentet som du vill skapa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1912(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr ""
+msgstr "Byt namn på dokumentet innan det sparas till den lämpliga mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1830(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1918(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1833(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "byt namn på mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1835(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1838(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1841(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1929(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mapp och välj sedan <guimenuitem>Byt namn</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1843(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1846(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1934(para)
msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett nytt namn för filen eller mappen, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1851(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1939(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1854(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1855(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1858(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2341(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2390(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2561(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1942(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1943(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1946(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2483(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2508(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3223(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1859(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "flytta filer eller mappar till"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1862(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1950(para)
msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att flytta en fil eller mapp till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1866(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1954(para)
msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill flytta till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1957(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen och välj sedan <guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1873(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1961(para)
msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt kan du dra filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>-objektet på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1963(para)
msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1881(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1969(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Ta bort en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1884(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "ta bort filer eller mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1886(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1974(para)
msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1892(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1980(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1895(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1983(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1898(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1986(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1904(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1993(para)
+msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1990(para)
+msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Alternativt, välj filen eller mappen som du vill ta bort och tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2000(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1909(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2005(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "skapa symbolisk länk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1913(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2009(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "till fil eller mapp, skapa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1915(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1923(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1926(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2022(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard lägger filhanteraren till ett emblem till symboliska länkar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1928(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
-msgstr ""
+msgstr "Rättigheterna för en symbolisk länk bestäms av filen eller mappen till vilken den symboliska länken pekar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1934(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2030(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Visa egenskaperna för en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1937(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "visa egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1939(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att visa egenskaperna för en fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1943(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2039(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen eller mappen vars egenskaper du vill se."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1946(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2042(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. En egenskapsdialogruta visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1949(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2045(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Använd egenskapsdialogrutan för att visa egenskaperna för filen eller mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1953(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2639(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2676(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2757(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2794(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1958(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2054(para)
msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande tabell listar egenskaperna som du kan visa eller ställa in för filer och mappar, den exakta informationen som visas beror på objekttypen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1966(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2062(para)
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2075(para)
msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på filen eller mappen. Du kan ändra namnet här och filen eller mappen kommer att byta namn när du klickar på <guibutton>Stäng</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1987(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr ""
+msgstr "Objekttypen, till exempel en fil eller mapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1995(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2091(para)
msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2000(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2096(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2099(para)
msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2008(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2104(para)
msgid "Free space"
msgstr "Ledigt utrymme"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2011(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2107(para)
msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2112(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2019(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2115(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2024(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2120(para)
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2027(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2123(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2128(para)
msgid "Accessed"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2035(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2131(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2043(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Ändra rättigheter"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2048(title)
-msgid "About Permissions"
-msgstr "Om rättigheter"
+#: C/gosnautilus.xml:2140(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Filrättigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2050(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2083(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "rättigheter"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2141(para)
msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2055(para)
-msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+#: C/gosnautilus.xml:2143(para)
+msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2057(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3700(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Du kan ställa in rättigheter för tre olika kategorier av användare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2146(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3754(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3947(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2059(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2148(para)
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Användaren som skapade filen eller mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2062(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3860(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2151(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3765(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3914(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2153(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr ""
+msgstr "En grupp användare som ägaren tillhör."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2067(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2156(term)
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2158(para)
msgid "All other users not already included."
-msgstr ""
+msgstr "Alla andra användare som inte redan är inkluderade."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2162(para)
+msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
+msgstr "För varje kategori användare kan olika rättigheter ställas in. Dessa uppträder olika för filer och mappar, enligt följande:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2165(term)
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2167(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Filer kan öppnas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Kataloginnehåll kan visas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2076(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2171(term)
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2173(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Filer kan redigeras eller tas bort"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Kataloginnehåll kan ändras"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2177(term)
+msgid "execute"
+msgstr "kör"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2179(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Körbara filer kan köras som ett program"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Kataloger kan öppnas"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2185(para)
+msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr "För mer information om ändring av rättigheter för en fil eller mapp, se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2189(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ändra rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2194(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Ändra rättigheter för en fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2080(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "ändra rättigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2084(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2201(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "rättigheter"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "ändra fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2086(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2204(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheter på en fil:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2207(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Välj den fil du vill ändra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2092(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2135(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2207(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2627(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2210(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2745(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2095(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2138(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2213(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2256(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2098(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2216(para)
msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra filens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2219(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
-msgstr ""
+msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa rättigheter för filen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2103(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2146(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3756(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2221(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2264(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3810(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2105(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2223(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen åtkomst till filen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2108(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2226(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2110(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
-msgstr ""
+msgstr "Användarna kan öppna en fil för att se dess innehåll men kan inte göra några ändringar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2113(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2231(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2115(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2233(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Normal åtkomst till en fil är möjlig: den kan öppnas och sparas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2239(para)
msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2127(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2245(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Ändra rättigheter för en mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2129(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2247(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheterna för en mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2250(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2259(para)
msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2262(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2266(para)
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2151(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2269(term)
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2271(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2156(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2274(term)
msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "Komma åt filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2276(para)
msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2161(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2279(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2281(para)
msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
-msgstr ""
+msgstr "Användaren kan skapa nya filer och ta bort filer i mappen, i tillägg till att kunna komma åt befintliga filer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2288(para)
msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2176(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Lägg till anteckningar till filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2177(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2295(para)
msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till anteckningar till filer och mappar. Du kan lägga till anteckningar till filer eller mappar på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2181(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2299(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Från egenskapsdialogen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2184(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2302(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2188(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2306(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Lägg till en anteckning med egenskapsdialogen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2192(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2197(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2310(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2193(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2311(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "lägga till i filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2200(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2221(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2318(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2339(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en anteckning till en fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2204(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2322(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Välj filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2210(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Anteckningar</guilabel>. Skriv in anteckningen i fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2213(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2331(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2335(para)
msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2220(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2338(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Lägg till en anteckning med anteckningar i sidopanelen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2342(para)
msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2346(para)
msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2232(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2237(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2355(para)
msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningens text från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2242(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2360(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Använda bokmärken för dina favoritplatser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2247(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2365(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "bokmärken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2249(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2367(para)
msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr ""
+msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2252(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2370(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr ""
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i ett mappfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Menyn <guimenu>Bokmärken</guimenu> i ett <application>Nautilus</application>-bläddrarfönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
-msgstr ""
+msgstr "Sidopanelen i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Öppna fil</guilabel></link>. Det här låter dig snabbt öppna en fil som finns i en av dina bokmärkta platser."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2259(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2262(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2380(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Lägga till ett bokmärke"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2381(para)
msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2264(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2267(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2385(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Redigera ett bokmärke"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2386(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera dina bokmärken:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2389(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2300(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2418(para)
msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2429(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Använd det här fältet för att ange platsen för bokmärket."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr ""
+msgstr "Mappar på ditt system använder uri:n <uri>file:///</uri>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2438(para)
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärkeet på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2327(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2445(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Använda papperskorgen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2336(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2454(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Papperskorgsikon, tom."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2344(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2465(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Skrivbordsobjekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2477(para)
msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2363(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2481(title)
msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Visa papperskorgen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2368(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2486(para)
msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2372(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2397(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2515(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Från ett filbläddringsfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2495(para)
msgid "From a spatial window"
-msgstr ""
+msgstr "Från ett rumsligt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2378(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> visas i fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2382(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2402(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2500(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2520(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Från skrivbordet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2383(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel> på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2388(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2506(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2391(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
msgid "emptying"
-msgstr ""
+msgstr "tömmer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2393(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tömma innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2398(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel>, välj sedan <guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2525(para)
msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2414(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2532(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Dolda filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2416(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2434(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2534(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2552(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "dold"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2417(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2535(secondary)
msgid "files"
msgstr "filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2419(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2537(para)
msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2539(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr ""
+msgstr "Dolda filer, vars filnamn börjar med en punkt (.),"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetskopior, vars filnamn slutar med en våg (~)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2423(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2544(para)
msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2428(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2546(para)
msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2431(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2549(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Dölj en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2433(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2551(primary)
msgid "create"
msgstr "skapa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2436(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2554(para)
msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2437(programlisting)
+#: C/gosnautilus.xml:2555(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -6861,2488 +6973,3524 @@ msgstr ""
"filnamn\n"
"mappnamn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2557(para)
msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2446(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2564(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2451(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(secondary)
msgid "properties"
msgstr "egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2455(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2573(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "filegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2457(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2575(para)
msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2578(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra ikonen för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2461(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till eller ta bort emblem för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra UNIX-filrättigheterna för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2463(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Välja vilket program som används för att öppna ett objekt, och andra av samma typ."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2464(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till anteckningar till ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2466(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2584(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att öppna objektegenskapsfönstret:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2468(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2586(para)
msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2470(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2588(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Gör en av följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2592(para)
msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2488(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2606(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Ändra utseendet för filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2491(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "ändra utseendet för filer och mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2494(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2612(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2496(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ikoner och emblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2499(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2617(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3617(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2617(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2735(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3671(secondary)
msgid "icons"
msgstr "ikoner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2504(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2505(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2508(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2653(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2657(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2685(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2623(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2626(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2771(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2775(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2803(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2629(para)
msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2518(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2636(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Filikon med viktigt emblem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2641(para)
msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2645(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Symboliska länkar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2648(para)
msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt för vilka du har följande rättigheter:<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2533(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2606(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2651(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2724(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Ingen läsrättighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2536(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2654(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2707(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Ingen skrivrättighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2541(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2659(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande tabell visar standardemblemen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2549(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Standardemblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2565(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2683(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Symbolisk länk-emblem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2571(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2689(para)
msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr "<indexterm><primary>symboliska länkar</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>Symbolisk länk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2583(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2701(phrase)
msgid "No write permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Emblem för ingen skrivrättighet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2600(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2718(phrase)
msgid "No read permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Emblem för ingen läsrättighet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2614(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2732(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Ändra ikon för en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2618(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2736(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "ändra"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2620(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2738(para)
msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra ikonen som representerar en individuell fil eller mapp:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2624(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2742(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill ändra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2748(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2635(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2753(para)
msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2643(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2761(para)
msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2649(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2767(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Lägg till ett emblem till en fil eller mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2654(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2772(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "lägg till fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2658(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "lägg till mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2660(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2778(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett emblem till ett objekt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2664(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2782(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Välj objektet till vilket du vill lägga till ett emblem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2667(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2785(para)
msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet kommer att visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2670(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2788(para)
msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2673(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2791(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr ""
+msgstr "Välj emblemet att lägga till på objektet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2798(para)
msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
-msgstr ""
+msgstr "I bläddrarfönster kan du även lägga till emblem till objekt genom att dra dem från emblemsidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2683(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2801(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Skapa ett nytt emblem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2806(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett nytt emblem:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2691(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2809(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2694(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2812(para)
msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2699(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2817(para)
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett namn för emblemet i textfältet <guilabel>Nyckelord</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2703(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2821(para)
msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2708(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2826(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2714(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Ändra bakgrunder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2719(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "ändra bakgrunder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2722(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2768(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2778(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2840(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2886(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2896(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1014(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "bakgrunder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2841(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "ändra skärmkomponent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2725(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(para)
msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren inkluderar bakgrunder som du kan använda för att ändra utseendet och känslan för följande skärmkomponenter:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2733(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2851(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Sidopanelen och vypanelen för ett filbläddrarfönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2742(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra bakgrunden för en skärmkomponent:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2864(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel> visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2750(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2755(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2873(para)
msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2760(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2878(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2763(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2766(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Lägg till ett mönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2769(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "lägg till mönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2776(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2894(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Lägg till en färg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2779(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "lägg till färger"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(para)
msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2792(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2910(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Använd flyttbart media"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2794(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2812(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2834(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2855(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2865(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2889(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2912(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2930(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2973(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2983(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3007(primary)
msgid "removable media"
msgstr "flyttbart media"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2797(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande egenskaper:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2801(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2919(para)
msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
-msgstr ""
+msgstr "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn använder."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(para)
msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2810(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2928(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montera media"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2813(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2931(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montering"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2818(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2936(para)
msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2946(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte ändra namnet på ett flyttbart medieobjekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2832(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2950(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Visa mediainnehåll"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2835(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(secondary)
msgid "displaying media contents"
-msgstr ""
+msgstr "visning av mediainnehåll"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2837(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan visa mediainnehåll på något av följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2841(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2959(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2845(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2963(para)
msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2853(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2971(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Visa mediets egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2974(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "visa mediets egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2976(para)
msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2860(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2978(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2863(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2981(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatera en diskett"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2866(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatera diskett"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2987(para)
msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2874(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(title)
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2993(para)
msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
+msgstr "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2887(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Mata ut media"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2890(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "mata ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2892(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3015(para)
msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att ta bort en diskett från enheten:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2902(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
-msgstr ""
+msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till disketten."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2906(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Mata ut disketten från enheten."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2915(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3033(para)
msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2921(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2926(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2932(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2936(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3044(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3050(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3054(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "skriv cd-skivor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2929(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "Cd-skivor, skriva"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2935(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3053(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "bränna cd-skivor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2938(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning till en cd eller dvd kan vara användbart för att säkerhetskopiera dina viktiga dokument. För att göra det här måste din dator vara utrustad med en cd- eller dvd-brännare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2940(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
-msgstr ""
+msgstr "Ett enkelt sätt att kontrollera vilken typ av cd- eller dvd-enhet som din dator är utrustad med är att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från överkantspanelens menyrad. Om ikonen för din cd-enhet innehåller ord som \"CD-RW\" eller \"DVD(+-)R\" i dess etikett, då har din dator möjlighet att bränna skivor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2942(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3060(para)
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan börja att välja filer att bränna till skivan när du vill. Filhanteraren tillhandahåller en speciell mapp för fler och mappar som du önskar bränna till en cd eller dvd. Därifrån kan du enkelt bränna allt innehåll (som du placerat i den här speciella mappen) till en cd eller dvd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2946(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3064(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Skapa dataskivor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3065(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skriva en cd- eller dvd-skiva:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2950(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(para)
msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr ""
+msgstr "I menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-skaparen</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för CD/DVD-skaparen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "I ett filbläddringsfönster finns det här objektet i menyn <guimenu>Gå</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2954(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dra filerna och mapparna som du vill skriva till cd eller dvd till mappen för CD/DVD-skaparen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2958(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3076(para)
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Mata in en skrivbar cd eller dvd i din cd/dvd-skrivarenhet på ditt system."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2961(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(para)
msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Skriv till skiva</guibutton>, eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd/dvd</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> kommer att visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> för att ange hur du vill skriva skivan, enligt följande:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2984(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3102(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Skriv skiva till"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2988(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(para)
msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr ""
+msgstr "Välj enheten till vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan. För att skapa en cd-avbildsfil, välj alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel>. En cd-avbildsfil är en vanlig fil som innehåller all data i samma format som en cd-skiva och som du senare kan skriva till en cd-skiva."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2995(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3113(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Skivnamn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2999(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3117(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3005(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3123(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Datastorlek"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3009(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
-msgstr ""
+msgstr "Visar storleken för det data som ska skrivas till skivan. Den tomma skivan måste ha plats för den här storleken."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3016(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3134(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Skrivhastighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3020(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3029(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3152(para)
msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3157(para)
msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ställa in att mappen för CD/DVD-skaparen öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <application>Inställningar för flyttbara enheter och media</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3040(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystemet som skrivs till cd-skivan kommer att vara läsbart med långa filnamn på alla nyare operativsystem. Både filsystemstilläggen Joliet och Rock Ridge för cd-rom används."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3043(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3161(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Kopiera cd- eller dvd-skivor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3162(para)
msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan skapa en kopia av en cd eller dvd, antingen till en annan skiva eller till en avbildsfil som lagras på din dator. Genomför följande steg för att skapa en kopia:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Mata in den skiva du vill kopiera."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från panelens menyrad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3051(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(para)
msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3052(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill skapa fler än en kopia, välj alternativet Avbildsfil i dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> och skriv sedan avbildsfilen: se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3056(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Skapa en skiva från en avbildsfil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3175(para)
msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3058(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "För att skriva en skivavbild, högerklicka på skivavbildsfilen och välj sedan <guimenuitem>Skriv till skiva</guimenuitem> från popupmenyn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3063(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navigera på fjärrservrar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3182(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller en integrerad åtkomstpunkt till dina filer, program, FTP-platser, Windows-utdelningar, WebDav-servrar och SSH-servrar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3067(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Åtkomst till en fjärrserver"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3075(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3183(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3208(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3301(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3326(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "komma åt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3200(para)
msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda filhanteraren till att komma åt en fjärrserver. Det kan till exempel vara en FTP-server, en Windows-utdelning, en WebDav-server eller en SSH-server."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3084(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(para)
msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3086(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3204(para)
msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3087(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3088(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3107(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3225(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3111(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3229(para)
msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3118(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3236(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3240(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Mapp att öppna vid anslutning till servern."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3128(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(para)
msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3140(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Namn att använda för anslutningen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3150(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Utdelning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3272(para)
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3160(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
+msgstr "Windows-domän. Gäller endast för Windows-utdelningar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3288(para)
msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3175(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Åtkomst till nätverksplatser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3182(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3187(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3188(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3300(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3306(see)
msgid "network places"
msgstr "nätverksplatser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3190(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3193(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3317(para)
msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3205(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3323(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Åtkomst till speciella uri-platser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3207(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3212(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3217(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3325(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "speciella uri-platser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3216(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3334(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, special"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3219(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3337(para)
msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3221(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3224(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3342(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Speciella uri-platser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3231(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Uri-plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3242(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3254(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3372(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3265(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3269(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3387(para)
msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3278(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3400(para)
msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3403(para)
msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3298(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Inställningar för Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2356(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3149(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3425(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1647(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3018(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "anpassning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3308(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3343(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3467(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3622(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3921(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2352(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3975(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3014(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3312(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3433(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "inställningar, filhanterare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3314(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3435(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "inställningar för filhanterare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3316(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3437(para)
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3318(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(para)
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3441(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Du kan ställa in inställningar i följande kategorier:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Standardinställningarna för vyer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3326(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3330(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3451(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3333(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Kolumner som visas i listvyer och dess ordning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3336(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3457(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr "Förhandsvisningsalternativ för att förbättra prestandan för filhanteraren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3340(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3355(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3461(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Inställningar för vyer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3346(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3467(para)
msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3349(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3373(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visa nya mappar med"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3384(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Arrangera objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3395(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sortera mappar före filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3399(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3406(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3527(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3532(para)
msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3429(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Använd kompakt layout"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3433(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3554(para)
msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3441(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3562(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(para)
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3452(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Visa endast mappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3456(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3464(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Beteendeinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3468(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "beteende"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3470(para)
-msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3473(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
+#: C/gosnautilus.xml:3591(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3476(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3597(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3498(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3519(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3614(para)
msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3532(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3536(para)
-msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3542(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3621(para)
msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3554(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3559(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3629(para)
msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Fråga varje gång"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3570(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3578(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3583(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3644(para)
msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3589(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3594(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3650(para)
msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3598(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3654(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3601(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3605(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3661(para)
msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3614(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Visningsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3618(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3623(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3677(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3625(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para)
msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3685(para)
msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3633(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3687(para)
msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3660(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3819(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3714(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3725(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3678(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3732(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3682(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3896(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3689(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3743(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3693(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3853(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3747(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3704(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3951(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3715(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3864(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3918(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3776(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3726(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3780(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3962(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3734(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3788(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Oktala rättigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3738(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3886(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3792(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3940(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3749(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3803(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3929(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3760(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3814(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3767(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3821(para)
msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3772(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3826(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Inställningar för listkolumner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3773(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3776(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3778(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3832(para)
msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3836(para)
msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3784(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3785(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande tabell beskriver kolumnerna som du kan visa:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3862(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3830(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3884(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3838(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3892(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3849(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3882(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3936(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3918(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3984(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3972(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4038(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Inställningar för förhandsvisning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3922(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "förhandsvisning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3978(para)
msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsystem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3963(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3969(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3973(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Genomför aldrig åtgärden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(para)
msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4035(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4056(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Visa text i ikoner"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4006(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4060(para)
msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4071(para)
msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4026(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4080(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Endast för filer mindre än"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4084(para)
msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4037(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4091(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4042(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4048(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4102(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Räkna antalet objekt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4052(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4065(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Utökning av Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4068(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "köra skript"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4071(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "skript, kör från filhanterare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4127(para)
msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus kan utökas på två huvudsätt. Genom Nautilus-tillägg och genom skript. Det här avsnittet förklarar skillnaden mellan de två och hur man installerar dem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4075(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4129(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Nautilus-skript"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4076(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4130(para)
msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus kan köra skript. Skript innehåller vanligtvis enklare åtgärder än kompletta <application>Nautilus</application>-tillägg och kan skrivas i valfritt språk som kan köras på din dator. För att köra ett skript, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra från undermenyn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
-msgstr ""
+msgstr "För att köra ett skript på en specifik fil, välj filen i visningspanelen. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra på filen från undermenyn. Du kan även välja flera filer att köra dina skript på."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4134(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även komma åt skript från sammanhangsmenyn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4136(para)
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte har några skript installerade kommer skriptmenyn inte att visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4085(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4139(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installering av filhanterarskript"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4086(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4140(para)
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren inkluderar en specialmapp där du kan lagra dina skript. Alla körbara filer i den här mappen kommer att visas i Skript-menyn. Skriptmappen finns på $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4143(para)
msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
-msgstr ""
+msgstr "För att installera ett skript, kopiera helt enkelt skriptet till skriptmappen och ge dig körbara rättigheter för användaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "För att visa innehållet i din skriptmapp, om du redan har skript installerade, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Skript</guisubmenu><guimenuitem>Öppna skriptmapp</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att behöva navigera till skriptmappen med filhanteraren om du inte ännu har några skript. Du kan behöva att visa dolda filer, använd <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "En bra källa att hämta <application>Nautilus</application>-skript är från webbplatsen <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4095(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4149(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Skriv filhanterarskript"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4096(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4150(para)
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
-msgstr ""
+msgstr "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4098(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4152(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
+msgstr "Följande tabell visar variabler skickade till skriptet:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4106(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4160(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Miljövariabel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4117(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4171(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
+msgstr "nyradsavgränsade sökvägar för markerade filer (endast om lokala)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4127(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr ""
+msgstr "nyradsavgränsade URI:er för markerade filer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4137(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid "URI for current location"
-msgstr ""
+msgstr "URI för aktuell plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4147(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid "position and size of current window"
-msgstr ""
+msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4160(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Nautilus-tillägg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application>-tillägg är mycket kraftfullare än <application>Nautilus</application>-skript och tillåter mer frihet var och hur de utökar <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application>-tillägg är vanligtvis installerade av din systemadministratör."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4219(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4166(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
+msgstr "Det här tillägget låter dig enkelt tilldela åtgärder baserat på filtyp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4169(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4223(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att skicka en fil eller mapp till en annan person eller enhet genom e-post, snabbmeddelande eller blåtand."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4173(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
-msgstr ""
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att öppna en terminal på den valda startplatsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4162(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Några populära <application>Nautilus</application>-tillägg inkluderar: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4233(para)
msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
-msgstr ""
+msgstr "Om du letar efter kommandot <guilabel>Öppna terminal</guilabel>, som brukade finnas i <application>Nautilus</application> högerklicksmeny som standard, ska du installera tillägget nautilus-open-terminal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Panelens menyrad"
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Använda huvudmenyraden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder GNOME-panelens menyrad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "Följande avsnitt beskriver dessa tre menyer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Program-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "Program-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu> innehåller en hierarki med undermenyer från vilka du kan starta program som är installerade på ditt system."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
-msgstr ""
+msgstr "Varje undermeny motsvarar en kategori. Till exempel kommer du att hitta program för att spela upp cd-skivor och spela in ljud i undermenyn <guimenu>Ljud och video</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att starta ett program:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> genom att klicka på den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta musen nedåt i menyn till kategorin som programmet du önskar finns i. Varje undermenyn öppnas när musen passerar över kategorin."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på menyobjektet för programmet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Platser-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "Platser-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr ""
+msgstr "Din hemmapp<remark>Lägg till länk!</remark>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Skrivbordsmappen, vilken motsvarar objekten som visas på skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Objeten i dina Nautilus-bokmärken. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+msgstr "Din dator, som visar alla dina enheter."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD-skaparen i Nautilus. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Det lokala nätverket. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "System-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the <firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Hjälp</guimenuitem> startar hjälpbläddraren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
-msgstr ""
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Om GNOME</guimenuitem> innehåller en kort introduktion till GNOME, länkar till GNOME-webbplatsen och en lista över bidragsgivare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandot <guimenuitem>Lås skärm</guimenuitem> startar din skärmsläckare och kräver att du anger ditt lösenord för att återvända till skrivbordet. För mer information om det här, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guimenuitem>Logga ut</guimenuitem> för att logga ut från GNOME, eller för att växla användare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guimenuitem>Stäng av</guimenuitem> för att avsluta din GNOME-session och stänga av din dator, eller starta om den."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om utloggning och avstängning, se <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Anpassa panelens menyrad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ändra innehållet för följande menyer:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscustdesk.xml:1801(None)
+msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Konfigurera ditt skrivbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:18(para)
-msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid "This chapter describes how to use the Control Center preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen i Kontrollpanelen för att anpassa GNOME-skrivbordet."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:22(para)
-msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "The <application>Control Center</application> allows you to change the settings for your computer. The settings are organized into small applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:23(para)
-msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
+msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i övre panelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar i Kontrollpanelen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(para)
+msgid "Some tools require administrator access."
+msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:34(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Inställningsverktyg för GNOME-skrivbordet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Inloggningsfoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:51(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:27(para)
-msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+#: C/goscustdesk.xml:54(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:30(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:46(title)
+#: C/goscustdesk.xml:63(title)
+#: C/goscustdesk.xml:79(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:32(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:640(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:776(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:807(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:885(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:915(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:942(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1010(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:65(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:293(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:402(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:432(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:459(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:527(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "tillgänglighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:66(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:71(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: C/goscustdesk.xml:73(para)
msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: C/goscustdesk.xml:76(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:68(para)
+#: C/goscustdesk.xml:101(para)
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Skärmläsare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:79(para)
+#: C/goscustdesk.xml:112(para)
msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: C/goscustdesk.xml:122(para)
msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:99(para)
+#: C/goscustdesk.xml:132(para)
msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:108(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Inställningar för cd-databas"
+#: C/goscustdesk.xml:143(title)
+#: C/goscustdesk.xml:202(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr "Cd-databas"
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2127(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+#: C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "konfigurera tillgänglighetsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "konfigurera tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tangentbordstillgänglighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:115(para)
-msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:120(para)
-msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:121(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
+#: C/goscustdesk.xml:166(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr "Skicka ingen information"
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:145(para)
-msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
-msgstr "Skicka riktig information"
+#: C/goscustdesk.xml:177(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:156(para)
-msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:192(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2459(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Grundläggande inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
-msgstr "Skicka annan information"
+#: C/goscustdesk.xml:220(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:167(para)
-msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+#: C/goscustdesk.xml:225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
+#: C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:179(para)
-msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
+#: C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "Bounce keys"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:191(para)
-msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+#: C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Slow keys"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
-msgstr "Uppdatera serverlista"
+#: C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:257(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:282(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:298(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:333(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:338(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:347(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2245(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:351(para)
+#: C/goscustdesk.xml:476(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:485(para)
+#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(title)
+#: C/goscustdesk.xml:368(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Filterinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:418(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:446(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:493(title)
+#: C/goscustdesk.xml:557(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2452(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:490(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Aktivera mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:537(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:203(para)
-msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+#: C/goscustdesk.xml:542(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
+#: C/goscustdesk.xml:547(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:214(para)
-msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:224(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:264(title)
+#: C/goscustdesk.xml:573(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:588(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2463(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "konfigurering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:587(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:590(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:592(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:595(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:611(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2728(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:614(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fönsterhantering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:623(title)
+#: C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "standardprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:632(see)
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:827(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:917(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:634(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:640(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "E-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:664(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Inställningar för webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:670(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "webbläsare, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:680(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Välj en webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:702(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Anpassad webbläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:714(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:725(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Starta i terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:746(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Inställningar för e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "e-postklient, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:756(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:759(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
+
+#: C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Välj en e-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Anpassad e-postläsare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:825(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Inställningar för textredigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "textredigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "textredigerare, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:835(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:838(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Välj en redigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Anpassad redigerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:872(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:876(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:884(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:888(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:893(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:905(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:921(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, föredraget program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:928(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Välj en terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:950(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Anpassad terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:961(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:972(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:995(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Utseende och känsla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:998(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1038(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "anpassa bakgrunden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:232(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:608(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:243(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1035(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1060(para)
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:293(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2537(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1067(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3199(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1075(para)
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till skrivbordsbakgrund"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1114(para)
msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Skrivbordsfärger"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:355(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1129(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1135(para)
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:367(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1141(para)
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:369(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1143(para)
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1149(para)
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:388(title)
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Inställningar för filhantering"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhantering"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:417(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Typsnittsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:425(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:429(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:433(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:441(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:566(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1171(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1179(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1187(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(primary)
msgid "fonts"
msgstr "typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
msgid "window title"
msgstr "fönstertitel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:438(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2070(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
msgid "rendering"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:444(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
msgstr ""
-#!C[-l-]{+ho+}osing Fo[-lder-]{+nt+}s
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:448(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1194(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Välja typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:450(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:451(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-#!You can [-p-]{+choos+}e[-r-]{+ fonts +}for[-m-] the following {+p+}a[-c-]{+r+}t[-ion-]s [-with-]{+of+} the [-m-]{+deskt+}o[-use-]{+p+}:
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Programtypsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:458(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-#!D{+ocum+}e[-sk-]{+n+}t[-op-] font
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenttypsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:465(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1211(para)
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:471(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1217(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
-#!Fixed [-W-]{+w+}idth{+ font+}
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Typsnitt med fast breddsteg"
-#![-Select t-]{+T+}his [-opti-]{+f+}on{+t+} [-to-]{+is+} {+u+}s[-tart-]{+ed in+} the <application>[-Magnifi-]{+T+}er{+minal+}</application> application a[-utom-]{+nd applic+}ati[-cally-]{+ons to do+} w{+it+}h[-en-] [-you l-]{+pr+}og[- -]{+ramm+}in{+g+}.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:483(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:490(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:491(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:501(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1258(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:518(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:528(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:540(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
msgid "Go to font folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till typsnittsmapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:564(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1310(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Förhandsvisa ett typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:567(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "förhandsvisning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:572(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:586(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:574(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:575(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:589(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:577(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:582(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Lägg till ett TrueType-typsnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett TrueType-typsnitt till ditt system:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1332(para)
+msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i panelens menyrad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1337(para)
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:598(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1344(para)
+msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:602(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
+#: C/goscustdesk.xml:1351(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:605(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "inloggningsfoto"
+#: C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:614(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Inloggningsfoto"
+#: C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:619(para)
-msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:1368(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:626(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:685(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+#: C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Visa ikoner i menyer"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:631(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:632(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+#: C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:635(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1063(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2843(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "tangentbord"
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:636(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
+#: C/goscustdesk.xml:1380(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:641(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "konfigurera tangentbord"
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:645(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:647(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:1384(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:648(para)
-msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#: C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:649(para)
-msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:652(para)
-msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:656(para)
-msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: C/goscustdesk.xml:1400(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:660(para)
-msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:665(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Grundläggande"
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:670(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: C/goscustdesk.xml:1413(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:675(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1518(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:681(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Grundläggande inställningar"
+#: C/goscustdesk.xml:1427(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Temainställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:682(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1433(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1437(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teman"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:869(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:994(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:708(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:874(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:999(para)
-msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:716(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ställ in ikonalternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:721(para)
-msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:728(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1453(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:731(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Mustangenter"
+#: C/goscustdesk.xml:1458(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:734(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1462(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:737(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:740(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1475(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fönsterram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:748(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramalternativ</see></indexterm>Fönsterraminställningen för ett tema bestämmer endast utseendet på ramar runt fönster. Du kan välja ett alternativ från fönsterraminställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:753(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet på ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:760(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1492(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Skapa ett anpassat tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:765(para)
-msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr "Teman som listas i inställningsverktyget <application>Tema</application> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:777(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1500(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:781(para)
-msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1515(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara tema</guibutton> i inställningsverktyget <application>Tema</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema till disk</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1535(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1542(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installera ett nytt tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1543(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1552(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temainstallation</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1556(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1569(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1576(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1580(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1593(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya alternativet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1599(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1601(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1615(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Förhandsvisa teman"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</command>. Teman visas som ikoner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1658(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Fönsterinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "fönsterhanterare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1653(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1703(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:788(para)
-msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:792(para)
-msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
+msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:803(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:808(secondary)
-msgid "repeat keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1758(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:812(para)
-msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1760(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:816(para)
-msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+#: C/goscustdesk.xml:1763(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(para)
+msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:821(para)
-msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+#: C/goscustdesk.xml:1767(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1768(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1771(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet och nätverk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1787(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid "To start <application>Network Settings</application>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
+msgstr "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(para)
+msgid "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: <command>network-admin</command>."
+msgstr "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-admin</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+msgid "When you start <application>Network Settings</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed."
+msgstr "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1797(title)
+msgid "Network Settings main window"
+msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(phrase)
+msgid "Shows Network Settings main window."
+msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1810(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
+msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1816(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1821(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
+msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1835(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Värdar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1837(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1844(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1847(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Ändra inställningar för en anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:955(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1181(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
+#: C/goscustdesk.xml:1852(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:834(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:959(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1186(para)
-msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+#: C/goscustdesk.xml:1854(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1859(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Trådlösa gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1861(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Parallel line-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1868(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IPadressen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1882(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1883(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Ändra ditt värdnamn och domännamn"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1903(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1907(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Ta bort en sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1912(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1917(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Ändra ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1918(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1922(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Ta bort ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1923(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:968(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1050(para)
-msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:847(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:851(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Filterinställningar"
+#: C/goscustdesk.xml:1932(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Ta bort en plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:848(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:1933(para)
+msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:882(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1937(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Växla till en plats"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1938(para)
+msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:886(secondary)
-msgid "slow keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1945(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1954(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1955(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1963(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ställ in inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1959(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "konfigurera anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:890(para)
-msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:892(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Direkt Internetanslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1976(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet utan en proxyserver."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Manuell proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern manuellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:896(para)
-msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+#: C/goscustdesk.xml:1985(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Säker HTTP-proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:901(para)
-msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP-proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1989(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:911(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1993(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks-värd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1993(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:916(secondary)
-msgid "bounce keys"
+#: C/goscustdesk.xml:1998(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:920(para)
-msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:2001(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:924(para)
-msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+#: C/goscustdesk.xml:2002(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:929(para)
-msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+#: C/goscustdesk.xml:2006(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
+#: C/goscustdesk.xml:2011(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-msgid "toggle keys"
+#: C/goscustdesk.xml:2017(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:947(para)
-msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+#: C/goscustdesk.xml:2019(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:972(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:976(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1040(guibutton)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1511(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
+#: C/goscustdesk.xml:2023(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:973(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2041(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2046(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1007(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Aktivera mustangenter"
+#: C/goscustdesk.xml:2054(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "mustangenter"
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1015(para)
-msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1016(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:2087(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#: C/goscustdesk.xml:2091(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1025(para)
-msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#: C/goscustdesk.xml:2086(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1030(para)
-msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1044(para)
-msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2103(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1055(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1099(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1106(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2116(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2119(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2163(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2170(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1060(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2124(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1064(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2128(secondary)
msgid "configuring general preferences"
-msgstr ""
+msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2131(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
msgstr ""
@@ -9372,1819 +10520,928 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2161(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1100(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1103(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2167(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1124(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2188(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1138(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2202(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1142(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2206(para)
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1170(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2213(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2234(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1153(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2217(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1159(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2223(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2227(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1174(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1196(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2264(para)
msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1204(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2268(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tangentbordsmodell"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2273(para)
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2274(para)
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2278(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para)
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1221(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1226(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2290(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2295(para)
msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1239(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1241(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1245(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1246(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1251(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1257(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2321(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2323(para)
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1269(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2333(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1270(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2340(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1280(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2344(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2346(para)
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1283(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2347(para)
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1285(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1292(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2356(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1294(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2358(para)
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1295(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1296(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2361(para)
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1302(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2366(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1304(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2368(para)
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2369(para)
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1312(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1317(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2376(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2381(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2377(para)
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2378(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2399(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2403(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2410(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1350(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2414(para)
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1357(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2421(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1368(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2432(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2436(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para)
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1387(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1393(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1398(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1402(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1522(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "konfigurering"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1401(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "tangentbordsgenvägar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1404(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1406(para)
-msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1409(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1414(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1415(para)
-msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1419(para)
-msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1421(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1425(para)
-msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1427(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2677(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1428(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1430(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fönsterhantering"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1431(para)
-msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1436(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1440(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1448(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1451(para)
-msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1453(para)
-msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1456(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1458(para)
-msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1463(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1464(para)
-msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1465(para)
-msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1467(para)
-msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1469(para)
-msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1474(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1476(para)
-msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1485(para)
-msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1489(para)
-msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1498(para)
-msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1502(para)
-msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1521(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:56(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:116(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2462(primary)
+#: C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2465(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1528(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2469(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2472(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1537(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2478(title)
msgid "Buttons Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för knappar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1538(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(para)
msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2482(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1546(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för musknapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1564(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2505(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Vänsterhänt mus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2510(para)
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1577(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2518(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1586(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1594(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2535(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Inställningar för muspekaren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Muspekare</guilabel> för att ställa in din muspekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1598(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2539(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> listar de inställningar för muspekaren som du kan ändra:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1601(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Inställningar för muspekaren"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1619(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Muspekartema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1623(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2564(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1630(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2571(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2576(para)
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1645(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2586(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Rörelseinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2587(para)
msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Rörelse</guilabel> för att ställa in dina musrörelser."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1648(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för musrörelser som du kan ändra:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1651(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2592(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Inställningar för musrörelser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1669(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerering"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2621(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1684(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2632(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1706(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Multimediasystemväljare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1710(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1716(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Nätverksproxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1719(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "nätverksproxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1720(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1728(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2681(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "ställ in inställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1723(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1724(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "konfigurera anslutning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1727(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1730(para)
-msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1732(para)
-msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1740(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Direkt Internetanslutning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1741(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1743(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Manuell proxykonfiguration"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1743(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1747(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-proxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1747(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1750(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Säker HTTP-proxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1750(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "FTP-proxy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1754(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Socks-värd"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1763(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1764(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1767(para)
-msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1771(para)
-msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1775(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1780(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Föredragna program"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1783(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "standardprogram"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1784(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1818(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1900(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1979(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2069(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "föredragna program"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1786(para)
-msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1792(para)
-msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1806(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1816(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Inställningar för webbläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1819(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "webbläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1822(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "webbläsare, föredraget program"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1824(para)
-msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1829(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1832(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1850(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Välj en webbläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1854(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1862(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Anpassad webbläsare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1866(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1877(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1963(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Starta i terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1888(para)
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1898(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Inställningar för e-postklient"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1901(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "e-postklient"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1904(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "e-postklient, föredraget program"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1906(para)
-msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1908(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2650(title)
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "Ställ in en skrivare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1911(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
+#: C/goscustdesk.xml:2654(para)
+msgid "To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+msgstr "För att konfigurera en skrivare för användning med GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar från Kontrollpanelen. <guilabel>Skrivare</guilabel>-fönstret öppnas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Välj en e-postläsare"
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig genom processen för att ställa in skrivaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1933(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
+msgstr "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1941(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Anpassad e-postläsare"
+#: C/goscustdesk.xml:2662(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2671(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1945(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2665(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Skärmupplösning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1956(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#: C/goscustdesk.xml:2667(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1967(para)
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2689(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1977(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Inställningar för textredigerare"
+#: C/goscustdesk.xml:2693(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1980(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "textredigerare"
+#: C/goscustdesk.xml:2700(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Uppdateringsfrekvens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1983(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "textredigerare, föredraget program"
+#: C/goscustdesk.xml:2704(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1985(para)
-msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2711(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1987(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2716(para)
+msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1990(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
+#: C/goscustdesk.xml:2725(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ljudinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Välj en redigerare"
+#: C/goscustdesk.xml:2731(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ljud"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2012(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#: C/goscustdesk.xml:2736(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2020(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Anpassad redigerare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2024(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#: C/goscustdesk.xml:2740(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2028(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2744(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "ljudserver"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2032(para)
-msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+#: C/goscustdesk.xml:2746(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2036(para)
-msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+#: C/goscustdesk.xml:2749(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2040(para)
-msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2045(para)
-msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+#: C/goscustdesk.xml:2764(guilabel)
+msgid "System Bell"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2053(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2769(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2775(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Allmänna ljudinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2057(para)
-msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+#: C/goscustdesk.xml:2770(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2067(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Inställningar för terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2073(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, föredraget program"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2075(para)
-msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2077(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2080(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2098(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Välj en terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2102(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2109(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Anpassad terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:2805(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ljud för händelser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2113(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2124(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2820(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2831(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudhändelser"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
+#: C/goscustdesk.xml:2821(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2134(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2144(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2148(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+#: C/goscustdesk.xml:2848(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2152(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2156(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2174(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2179(para)
-msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2192(para)
-msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2863(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Spela upp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+#: C/goscustdesk.xml:2867(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2220(para)
-msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+#: C/goscustdesk.xml:2873(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2224(para)
-msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2236(para)
-msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+#: C/goscustdesk.xml:2892(title)
+msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2245(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2254(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2248(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skärmupplösning"
+#: C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "konfigurera ljudinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2250(para)
-msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplösning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2276(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: C/goscustdesk.xml:2903(primary)
+msgid "system bell"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Uppdateringsfrekvens"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2287(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "konfigurera inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2294(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
+#: C/goscustdesk.xml:2907(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2299(para)
-msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
+#: C/goscustdesk.xml:2909(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2307(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2310(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "skärmsläckare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
+#: C/goscustdesk.xml:2914(title)
+msgid "System Bell Preferences"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2313(para)
-msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2314(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2317(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Skärmsläckare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2318(para)
-msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+#: C/goscustdesk.xml:2937(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
+#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2321(para)
-msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
+#: C/goscustdesk.xml:2947(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2323(para)
-msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+#: C/goscustdesk.xml:2954(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2326(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#: C/goscustdesk.xml:2959(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
+#: C/goscustdesk.xml:2966(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2330(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+#: C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2331(para)
-msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2994(title)
+msgid "System"
+msgstr "System"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2334(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2998(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimediasystemväljare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2335(para)
-msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:2999(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2341(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sessionsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2358(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3020(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3026(para)
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2369(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2394(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3056(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sessionsalternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2374(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3036(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2379(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3041(guilabel)
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Uppstartsprogram"
+msgstr "Startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2384(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3046(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2387(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3049(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "ställa in alternativ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(para)
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3053(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2412(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3074(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2423(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3085(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3089(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2434(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3096(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2448(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(para)
msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2469(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3131(para)
msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2474(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3140(para)
msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2488(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3150(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2495(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3157(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "ställa in egenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3159(para)
msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2501(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan konfigurera."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2504(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3184(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3188(para)
msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2530(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3192(para)
msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2547(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3211(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3215(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2555(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3217(para)
msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2563(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3225(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2567(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3229(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3231(para)
msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3245(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2592(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3254(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3258(para)
msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2605(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3267(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Konfigurera uppstartsprogram"
+msgstr "Konfigurera startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3272(para)
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2617(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3279(para)
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2619(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3281(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2622(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3284(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
+msgstr "Inställningar för startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2640(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3302(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Ytterligare uppstartsprogram"
+msgstr "Ytterligare startprogram"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2644(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2648(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3310(para)
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2651(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3313(para)
msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3318(para)
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2662(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3324(para)
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2674(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2680(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2684(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2847(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "ljud"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2685(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2689(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2693(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "ljudserver"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2698(para)
-msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2703(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2708(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2713(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2718(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2724(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Allmänna ljudinställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2719(para)
-msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2721(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Ljud för händelser"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2759(para)
-msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2769(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2780(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Inställningar för ljudhändelser"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2770(para)
-msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2773(para)
-msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2777(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2797(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2800(para)
-msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2802(para)
-msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2805(para)
-msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2812(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Spela upp"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2816(para)
-msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2825(para)
-msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2841(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2844(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "konfigurera ljudinställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2848(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2852(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2854(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "konfigurera inställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2856(para)
-msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2858(para)
-msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2863(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2881(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2886(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2892(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2896(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2903(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2908(para)
-msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2920(para)
-msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2930(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temainställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2936(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2940(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2945(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "teman"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2941(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2946(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "ställ in ikonalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2950(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2956(para)
-msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
-msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2961(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
-msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2965(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2967(para)
-msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2978(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Fönsterram"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2980(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramalternativ</see></indexterm>Fönsterraminställningen för ett tema bestämmer endast utseendet på ramar runt fönster. Du kan välja ett alternativ från fönsterraminställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2988(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet på ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2995(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Skapa ett anpassat tema"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2996(para)
-msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
-msgstr "Teman som listas i inställningsverktyget <application>Tema</application> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3000(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3003(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3052(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3076(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3108(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3006(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Välj ett tema i temalistan."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3009(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3111(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3012(para)
-msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3018(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3025(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3030(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3033(para)
-msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara tema</guibutton> i inställningsverktyget <application>Tema</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema till disk</guilabel> kommer att visas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3038(para)
-msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
-msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3045(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installera ett nytt tema"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3046(para)
-msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3049(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3055(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3088(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temainstallation</guilabel> kommer att visas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3059(para)
-msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3063(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3069(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3070(para)
-msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3072(para)
-msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3079(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3083(para)
-msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
-msgstr "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3092(para)
-msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya alternativet."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3102(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3103(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3104(para)
-msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3115(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3118(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3127(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Förhandsvisa teman"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3128(para)
-msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3132(para)
-msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
-msgstr "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</command>. Teman visas som ikoner."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3142(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3160(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Fönsterinställningar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3148(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "fönsterhanterare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3155(para)
-msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3157(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3178(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3194(para)
-msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
-msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3201(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3205(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3216(para)
-msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3221(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3224(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3232(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3236(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:3(title)
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Grundläggande färdigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:11(para)
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
msgstr "Det här kapitlet introducerar de grundläggande färdigheterna som du behöver för att arbeta med GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:16(title)
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Musfärdigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:22(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:543(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:548(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "grundläggande färdigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "musfärdigheter"
@@ -11195,975 +11452,1041 @@ msgstr "musfärdigheter"
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:39(para)
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
msgstr "Det här avsnittet beskriver vad musknapparna gör och vad de olika muspekarna betyder."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:43(para)
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
msgstr "En mus är ett pekdon som låter dig flytta muspekaren på skärmen. Muspekaren är normalt sett en liten pil som du pekar med på objekt på din skärm. Trycka ned en musknapp kommer att genomföra en specifik åtgärd på det objekt som muspekaren har placerats över, beroende på vilken knapp du trycker ned."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:49(title)
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Musknappsstandarder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:57(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "knappstandarder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:60(para)
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:65(para)
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:69(para)
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:74(para)
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "Musknappsstandarderna som används i den här handboken är som följer:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:78(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:245(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term)
+#: C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Vänster musknapp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:79(para)
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:85(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:256(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term)
+#: C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"
-#!The middle button of a mouse devic[-e configured for normal right-hand us-]e. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed d[-irectly d-]own for a middle mouse button click.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:86(para)
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr "Mittenknappen på en musenhet. På många möss med ett rullhjul kan rullhjulet tryckas ned direkt för ett mittenmusknappsklick."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:91(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:266(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term)
+#: C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"
-#!The button on the right side of a mouse device{+. Often, this button displays a+} con[-fig-]{+text men+}u[-red-] for [-n-]{+the +}o[-rmal-]{+bject+} [-right-ha-]{+u+}nd{+er+} [-us-]{+th+}e{+ pointer+}.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:92(para)
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
msgstr "Knappen på höger sida av musenheten. Ofta visar den här knappen en sammanhangsmeny för objektet under pekaren."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:97(para)
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:104(title)
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Musåtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:113(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "åtgärdsstandarder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:117(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "åtgärdsterminologi"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:120(para)
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
msgstr "Följande standarder används i den här handboken för att beskriva åtgärder som du gör med musen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:134(para)
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:141(para)
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:144(para)
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Tryck och släpp vänster musknapp, utan att röra musen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:153(para)
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr "Samma som <emphasis>klicka</emphasis>. Termen \"vänsterklick\" används där det kan förväxlas med <emphasis>högerklick</emphasis>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:163(para)
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Tryck och släpp mittenmusknappen, utan att röra musen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:172(para)
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att röra musen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:178(para)
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:181(para)
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr "Tryck och släpp vänstra musknappen två gånger snabbt utan att röra musen. Du kan konfigurera känsligheten för dubbelklick genom att ändra inställningen <emphasis>Tidsgräns för dubbelklick</emphasis>: se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:190(para)
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:193(para)
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp, rör sedan musen med knappen fortfarande nere, och släpp till slut knappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:198(para)
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
msgstr "Dra med musen används i många olika sammanhang. Det här flyttar ett objekt runt på skärmen med musen. Objektet <emphasis>släpps</emphasis> på platsen där musknappen släpps upp. Den här åtgärden kallas för <emphasis>dra-och-släpp</emphasis>. Klicka på ett element i gränssnittet för att flytta det kallas ibland för att <emphasis>fånga</emphasis>. Klicka och dra"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
msgstr "Till exempel kan du ändra positionen för ett fönster genom att dra på dess titelrad, eller flytta en fil genom att dra dess ikon från ett fönster och släppa det på ett annat."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr "Vänstra musknapparna används vanligtvis för att genomföra dra-åtgärder, även om mittenmusknappen ibland används för en alternativ dra-åtgärd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:220(para)
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Klicka och håll kvar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:223(para)
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "åtgärder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:236(para)
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Du kan genomföra följande åtgärder med musen:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Markera text."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Välj objekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:250(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Dra objekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:251(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Aktivera objekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Klistra in text."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:260(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Flytta objekt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:261(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Flytta fönster bakåt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:267(para)
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr "Använd höger musknapp för att öppna en sammanhangsmeny för ett objekt, om en meny finns. För de flest objekt kan du även använda tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> för att öppna sammanhangsmenyn när objektet har markerats."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:275(para)
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
msgstr "Till exempel, när du visar filer i filhanteraren kan du markera en fil genom att klicka på den med vänstra musknappen och öppna en fil genom att dubbelklicka på den med vänster musknapp. Klicka på den med högra musknappen kommer att ta fram sammanhangsmenyn för filen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:280(para)
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
msgstr "I de flesta program kan du markera text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
msgstr "För att markera fler än ett objekt kan du hålla ner tangenten <keycap>Ctrl</keycap> för att markera flera objekt, eller hålla ner tangenten <keycap>Skift</keycap> för att markera ett stort antal objekt. Du kan även dra en <firstterm>markeringsruta</firstterm> för att markera flera objekt genom att börja dra i det tomma utrymmet runt objekten och dra ut en rektangel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:296(title)
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Muspekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:304(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:307(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:308(see)
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "muspekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:311(para)
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
msgstr "När du använder musen kan utseendet för muspekaren ändras. Utseendet för pekaren tillhandahåller information om en specifik operation, plats eller tillstånd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
msgstr "Följande muspekare visas när din mus passerar över olika element på skärmen: "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr "Dina muspekare kommer att vara annorlunda än de som visas här om du använder ett annat <link linkend=\"prefs-mouse\">muspekartema</link>. Din leverantör eller tillverkare kan ha ställt in ett annat standardtema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Normal pekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:322(term)
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Normal pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:334(para)
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Den här pekaren visas under normal användning av musen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Upptagen-pekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:338(term)
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Upptagen-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:350(para)
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
msgstr "Den här pekaren visas över ett fönster som är upptaget med att genomföra en uppgift. Du kan inte använda musen för att mata in någonting i det här fönstret, men du kan flytta till ett annat fönster och arbeta med det."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Förstora-pekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:353(term)
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Förstora-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
msgstr "Den här pekaren indikerar att du kan ta kontroll över förstoringsdelen av gränssnittet. Den här visas över ramen på fönster och över förstoringshandtag mellan paneler i ett fönster. Riktningen på pilarna indikerar i vilken riktning som du kan förstora fönstret. "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Hand-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:371(term)
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Hand-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr "Den här pekaren visas när du svävar över en <glossterm>hypertextlänk</glossterm>, på en webbsida till exempel. Den här pekaren indikerar att du kan klicka på länken för att läsa in ett nytt dokument eller genomföra en åtgärd."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:389(term)
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
msgstr "Följande muspekare visas när man drar ett objekt, såsom en fil eller en del av en text. De indikerar resultatet av att släppa musknappen för att släppa objektet som flyttas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:412(term)
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Flyttningspekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer objektet flyttas från den gamla platsen till den nya platsen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:429(term)
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Kopieringspekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer en kopia av objektet skapas där du släpper det."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:446(term)
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Symbolisk länk-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:458(para)
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:465(term)
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Fråga-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. En meny kommer att öppnas där du kan välja vilken åtgärd du vill genomföra. Till exempel kan du flytta, kopiera, eller skapa en symbolisk länk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:483(term)
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:499(term)
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Flytta fönster-pekare."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:516(term)
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Flytta fönster-pekare"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:537(title)
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Tangentbordsfärdigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "tangentbordsfärdigheter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
msgstr "Följande avsnitt beskriver tangentgenvägar som du kan använda på skrivbordet och i program."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:577(title)
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Globala genvägar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr "Globala tangentgenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter relaterade till ditt skrivbord, istället för uppgifter på det för närvarande valda fönstret eller programmet. Följande tabell listar några tangentgenvägar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:598(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:727(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:868(para)
+#: C/gosbasic.xml:598(para)
+#: C/gosbasic.xml:727(para)
+#: C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tangentgenväg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Öppnar <guimenu>Programmenyn</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr "Visa dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>. Se <xref linkend=\"tools-run-app\"/> för mer information."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
msgstr "Ta en skärmbild på hela skrivbordet. Se <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> för mer information."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:646(para)
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Ta en skärmbild på det för närvarande fokuserade fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:652(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:653(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Piltangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
msgstr "Byt arbetsytan till den i angiven riktningen för den aktuella arbetsytan. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:670(para)
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimera alla fönster och ge fokus till skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:676(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:680(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gosbasic.xml:680(para)
+#: C/gosbasic.xml:742(para)
msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:706(title)
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Fönstergenvägar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "fönster"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:755(para)
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Stäng det för närvarande fokuserade fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:765(para)
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Avmaximera aktuellt fönster, om det är maximerat."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:801(para)
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimera aktuellt fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:811(para)
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximera aktuellt fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "blanksteg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:845(title)
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Programtangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "program"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr "Tangentgenvägar för program låter dig genomföra programuppgifter. Du kan använda tangentgenvägar för att genomföra programuppgifter snabbare än om du använder en mus. Följande tabell listar några vanliga tangentgenvägar för program:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:883(para)
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:893(para)
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:904(para)
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:914(para)
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:924(para)
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Ångra senaste åtgärden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:934(para)
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:942(para)
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:961(para)
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:971(para)
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Piltangenterna eller <keycap>Tab</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:974(para)
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:980(para)
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> eller <keycap>mellanslag</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:991(para)
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1001(para)
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1009(para)
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1019(title)
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Snabbtangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "snabbtangenter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:11(title)
+#: C/user-guide.xml:11(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Användarguide för skrivbordet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:14(para)
+#: C/user-guide.xml:14(para)
msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "GNOME:s användarguide är en samling dokumentation som i detalj beskriver allmän användning av GNOME-skrivbordsmiljön. Områden som täcks in inkluderar sessioner, paneler, menyer, filhantering och inställningar."
+msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet är en samling dokumentation som i detalj beskriver allmän användning av skrivbordsmiljön GNOME. Områden som täcks in inkluderar sessioner, paneler, menyer, filhantering och inställningar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(year)
+#: C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:20(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:128(para)
+#: C/user-guide.xml:20(holder)
+#: C/user-guide.xml:144(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:23(year)
+#: C/user-guide.xml:23(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:24(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:47(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:143(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:151(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:159(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:167(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:175(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:183(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:191(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:24(holder)
+#: C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname)
+#: C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:27(year)
+#: C/user-guide.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:37(publishername)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:61(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:77(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:93(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:109(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:121(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:129(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:136(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:144(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:152(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:160(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:168(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:176(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:184(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:192(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:37(publishername)
+#: C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname)
+#: C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname)
+#: C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname)
+#: C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname)
+#: C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para)
+#: C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para)
+#: C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para)
+#: C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para)
+#: C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para)
+#: C/user-guide.xml:216(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:2(para)
+#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:12(para)
+#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(para)
+#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:35(para)
+#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:55(para)
+#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(para)
+#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Suns"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:56(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:59(surname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:120(para)
+#: C/user-guide.xml:59(surname)
+#: C/user-guide.xml:136(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:63(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:71(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:79(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:87(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality punkt net"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:95(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:103(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john punkt stowers at gmail punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:111(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel punkt tao at myrealbox punkt com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:118(date)
+#: C/user-guide.xml:134(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:126(date)
+#: C/user-guide.xml:142(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:150(date)
msgid "September 2004"
msgstr "September 2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:157(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.6"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:165(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Augusti 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2.1 v2.5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:173(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Mars 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:181(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januari 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.3"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:189(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:181(date)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:197(date)
+#: C/user-guide.xml:205(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augusti 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v1.0"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:197(date)
+#: C/user-guide.xml:213(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maj 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Denna handbok beskriver version 2.14 av GNOME-skrivbordet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:210(para)
+#: C/user-guide.xml:226(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:0(None)
+#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006\n"
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007\n"
"Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006"
+msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+msgid "About Permissions"
+msgstr "Om rättigheter"
+
+msgid "Panel Menubar"
+msgstr "Panelens menyrad"
+
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr "Inställningar för cd-databas"
+
+msgid "CD Database"
+msgstr "Cd-databas"
+
+msgid "Send no information"
+msgstr "Skicka ingen information"
+
+msgid "Send real information"
+msgstr "Skicka riktig information"
+
+msgid "Send other information"
+msgstr "Skicka annan information"
+
+msgid "Update Server List"
+msgstr "Uppdatera serverlista"
+
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Inställningar för filhantering"
+
+msgid "File Management"
+msgstr "Filhantering"
+