summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-11-12 15:10:38 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-11-12 15:10:38 +0000
commite87e3cc339d638fce189f97e2f69ebf7847f65d3 (patch)
tree02b63f2a89d3cf64a39233c9e8dba98dcc3c9b4d
parent6747a78a0101af60ab4ea851faec10b6074eba3f (diff)
downloadgnome-user-docs-e87e3cc339d638fce189f97e2f69ebf7847f65d3.tar.gz
gnome-user-docs-e87e3cc339d638fce189f97e2f69ebf7847f65d3.tar.xz
gnome-user-docs-e87e3cc339d638fce189f97e2f69ebf7847f65d3.zip
Updated Spanish translation.
2006-11-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po2337
2 files changed, 1181 insertions, 1160 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 63a6185..9eed670 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
+
2006-11-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index a32756b..def8694 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-09 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 16:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "miniaplicación"
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr "Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar con el ratón o el teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:13(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:228(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:426(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:13(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:228(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:426(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:604(primary)
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "barra de menús"
msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
msgstr "Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:97(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3746(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3872(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:97(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3745(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3871(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "herramienta de preferencias"
msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
msgstr "Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del comportamiento del Escritorio GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:128(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1423(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:581(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:710(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:128(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1396(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:581(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:710(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:850(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "combinaciones de teclas"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "barra de estado"
msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr "Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:149(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:149(glossterm) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1912(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Puede usar el comando <command>gnome-screenshot</command> para tomar una
msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
msgstr "Puede usar opciones en el comando <command>gnome-screenshot</command> como las siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:149(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3484(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:149(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3483(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid "Option"
msgstr "Opción"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Renombrar"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:849(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:336(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2606(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:849(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:336(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2579(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y a
msgid "Starting a Session"
msgstr "Iniciar una sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:17(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:47(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:85(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:134(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:170(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:198(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:202(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:218(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:235(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:258(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:280(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:284(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2378(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2413(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2521(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:17(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:47(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:85(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:134(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:170(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:198(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:202(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:218(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:235(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:258(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:280(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:284(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2351(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2386(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2494(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
@@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, in
msgid "Managing the Session"
msgstr "Administrar la sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:166(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:37(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:112(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:233(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:236(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:392(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:421(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:636(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:640(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:671(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1086(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1419(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1470(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1544(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1741(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1806(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2274(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2336(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2374(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2703(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2980(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3179(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:166(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:37(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:112(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:233(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:236(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:392(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:421(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:609(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:613(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:644(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1059(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1392(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1443(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1517(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1714(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1779(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2247(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2309(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2347(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2676(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2953(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3152(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:167(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2375(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2483(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:167(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2348(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2456(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
@@ -1376,11 +1376,11 @@ msgstr "gestión"
msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
msgstr "Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce los siguientes tipos de aplicación:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:178(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:215(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:223(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2382(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2466(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2517(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2634(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:178(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:215(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:223(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2355(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2439(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2490(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2607(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:179(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2467(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2518(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:179(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2440(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2491(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "programas al inicio"
msgid "using startup applications"
msgstr "usar aplicaciones al inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2635(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2608(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "sin gestión de sesión"
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e in
msgid "panels"
msgstr "paneles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:51(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:71(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:127(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:699(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1740(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:44(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2052(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2343(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2501(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2510(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2796(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3310(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:51(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:71(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:127(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:699(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1740(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:44(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2051(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2342(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2500(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2509(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2795(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3309(tertiary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introducción"
@@ -1793,11 +1793,11 @@ msgstr "Solapa de propiedades generales"
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr "En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:199(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:285(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1576(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2286(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2974(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3097(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3363(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3992(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:53(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:130(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:271(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:456(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:719(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:885(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1010(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1140(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1351(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1580(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1635(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1685(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1866(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1945(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2024(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2114(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2190(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2288(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2428(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2538(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2656(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2758(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2814(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2897(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3194(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:199(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:285(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1576(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2285(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2973(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3096(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3362(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3991(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:53(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:130(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:271(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:692(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:858(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:983(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1113(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1553(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1608(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1658(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1839(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1918(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1997(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2087(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2163(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2261(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2401(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2511(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2629(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2731(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2787(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2870(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3167(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:288(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:617(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1579(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:198(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:387(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1134(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1300(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1970(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2289(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2553(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2977(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3100(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3235(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3366(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3487(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3649(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3797(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3941(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3995(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4110(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:56(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:133(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:274(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:459(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:722(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:888(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1013(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1354(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1583(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1638(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1688(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1869(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1948(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2027(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2117(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2193(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2291(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2431(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2541(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2659(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2761(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2817(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2900(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:288(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:617(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1579(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:198(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:387(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1134(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1300(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1969(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2288(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2552(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2976(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3099(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3234(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3365(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3486(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3648(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3796(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3940(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3994(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4109(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:56(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:133(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:274(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:695(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:861(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:986(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1116(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1327(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1556(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1611(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1661(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1842(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1921(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2000(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2090(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2166(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2264(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2404(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2514(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2632(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2734(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2790(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2873(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Orientación"
msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
msgstr "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición requerida para el panel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:221(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1598(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3657(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3816(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:221(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1598(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3656(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3815(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando ac
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Añadir un panel nuevo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:397(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2687(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:397(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2686(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "añadir nuevo"
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para selecciona
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Añadir un objeto a un panel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2199(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2198(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "añadir"
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Propiedades del lanzador"
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr "Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes propiedades:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:848(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1985(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3668(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3827(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:848(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1984(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3667(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3826(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal."
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "El lanzador abre un archivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:870(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1587(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1977(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2297(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3805(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:870(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1587(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1976(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2296(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3804(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Nombre"
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:876(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2147(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:876(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1952(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2120(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Comando"
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
msgstr "Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:882(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1993(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2308(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:882(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1992(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2307(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un pa
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1441(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1446(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1733(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:16(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:20(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:38(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:98(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1441(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1446(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1733(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:16(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:20(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:38(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:98(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1447(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas p
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1608(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3013(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1608(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2986(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -3137,11 +3137,9 @@ msgstr "Barra de menú"
msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr "Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> como quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Barra de menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-#!@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=[-THIS FILE DOESN'T EXIST-]{+b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:209(None)
-#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -3175,7 +3173,7 @@ msgstr "Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver un
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:47(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2731(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1451(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:47(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2730(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1424(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3183,7 +3181,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr "El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:54(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2740(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:54(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
@@ -3195,7 +3193,7 @@ msgstr "Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo la
msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr "Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:63(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:138(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3180(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:63(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:138(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -3283,7 +3281,7 @@ msgstr "Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada all
msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
msgstr "Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:144(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:344(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2976(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:144(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:344(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2949(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
@@ -3659,7 +3657,7 @@ msgstr "Aspecto consistente"
msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr "Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted especifica en las herramientas de preferencias. Puede usar las siguientes herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:455(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:455(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1444(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"
@@ -3667,7 +3665,7 @@ msgstr "Menús y barras de herramientas"
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2981(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(application) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2954(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -3911,11 +3909,9 @@ msgstr "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be56
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-#!@@image: 'figures/naut_spatial_[-icon_-]view.png'; md5=[-ad-]{+0867+}3[-de4d93dbc52df7-]c3[-2-]{+8f+}4[-1-]b4{+327f94f298+}c7[-4a-]{+3b0d+}2{+7+}0b[-b-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:156(None)
-#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
@@ -3955,19 +3951,15 @@ msgstr "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06
msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-#!@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=[-a-]{+c2d+}d3{+a38476c26a924c2673c6bb6+}de[-4d-]93[-dbc52df7c3241b4c74a20bb-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1067(None)
-#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
-#!@@image: 'figures/naut_spatial_{+list_+}view.png'; md5=[-c-]{+9+}96[-77-]{+93c429ea6f6+}8[-d-]89{+793a8+}5[-3-]{+b0c8+}f[-d40f65-]{+b+}09[-5da8b8b-]9[-2066-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1084(None)
-#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
@@ -4015,31 +4007,31 @@ msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2334(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2333(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
msgstr "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2516(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2515(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2563(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2562(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2581(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2580(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2598(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2597(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -4051,7 +4043,7 @@ msgstr "Trabajar con archivos"
msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
msgstr "Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos <application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:43(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:130(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:267(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:343(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:560(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:587(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:649(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:653(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:726(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:814(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:854(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:872(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:885(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:899(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:913(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:938(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:966(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1014(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1040(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1052(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1099(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1247(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1265(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1385(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1506(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1661(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1704(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1748(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1768(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1790(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1833(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1854(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1884(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1909(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1937(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2080(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2197(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2247(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2451(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2455(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2491(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2499(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2504(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2617(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2719(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2926(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3079(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3187(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3212(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3304(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3308(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3343(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3467(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3617(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3622(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3921(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4068(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:396(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:43(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:130(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:267(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:343(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:560(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:587(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:649(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:653(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:726(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:814(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:854(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:872(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:885(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:899(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:913(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:938(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:966(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1014(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1040(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1052(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1099(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1247(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1265(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1385(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1506(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1661(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1704(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1748(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1767(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1789(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1832(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1853(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1883(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1908(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1936(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2079(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2196(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2246(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2450(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2454(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2490(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2498(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2503(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2616(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2718(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2925(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3078(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3186(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3211(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3303(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3307(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3342(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3466(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3616(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3621(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3920(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4067(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:396(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
@@ -4276,11 +4268,11 @@ msgstr "Panel de visualización"
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:226(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:527(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2354(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:226(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:527(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2353(para)
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:229(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:530(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3075(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3080(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3081(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:229(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:530(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3074(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3079(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3080(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"
@@ -4324,7 +4316,7 @@ msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
msgid "Home location"
msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:273(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:659(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2367(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:273(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:659(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "mostrar"
@@ -4536,7 +4528,7 @@ msgstr "Lugares"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:482(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3646(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:482(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3645(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Information"
msgstr "Información"
@@ -4968,7 +4960,7 @@ msgstr "Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo,
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
msgstr "En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar la acción."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:949(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2473(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:949(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5044,7 +5036,7 @@ msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
msgid "viewer components"
msgstr "componentes del visor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1053(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3345(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1053(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3344(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vistas"
@@ -5532,7 +5524,7 @@ msgstr "Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva.
msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
msgstr "Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1683(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1727(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1932(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1683(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1727(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr "Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
@@ -5608,2136 +5600,2137 @@ msgstr "Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, real
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
+#!Choose <menuchoice><guimenu>[-Go-]{+Edit+}</guimenu><guimenuitem>[-Hom-]{+Duplicat+}e</guimenuitem></menuchoice>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1759(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón en el archivo o carpeta, y después elija <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1760(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1766(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1765(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1768(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "crear carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1771(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1770(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1774(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1773(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1777(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1779(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1778(para)
msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
msgstr "Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de la carpeta se selecciona."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1783(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1788(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1787(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Plantillas y Documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1790(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "crear documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1793(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1792(para)
msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr "Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta <literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1797(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr "El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1800(para)
msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
msgstr "Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas se muestran como submenús en el menú."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
msgstr "Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1806(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1805(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Para crear un documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1806(para)
msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
msgstr "Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una de las plantillas instaladas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1809(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1812(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1814(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear documento</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1817(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1816(para)
msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr "Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1821(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere crear."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1825(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1831(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1830(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1833(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renombrar carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1836(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1835(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1839(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1838(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1842(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1844(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1843(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1847(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1846(para)
msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1852(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1851(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1855(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1856(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1859(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2342(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2366(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2391(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1854(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1855(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1858(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2341(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2365(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2390(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2561(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1859(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "mover archivos o carpetas a"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1863(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
msgstr "Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1869(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1873(para)
msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1876(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1875(para)
msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr "Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la <guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1882(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1881(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1884(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "borrar archivos o carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la <guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1893(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1892(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1896(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1898(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1905(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1904(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1909(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "creación de un enlace simbólico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1913(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "al archivo o carpeta, crear"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1916(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1915(para)
msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
msgstr "Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1921(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1920(para)
msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
msgstr "Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr "Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el enlace."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr "Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces simbólicos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1929(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1928(para)
msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
msgstr "Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1935(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1934(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1937(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "ver propiedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1940(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1939(para)
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1943(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1947(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1946(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1950(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1949(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1954(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2640(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2677(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1953(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2639(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2676(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr "La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de objeto:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1967(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1966(para)
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1979(para)
msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1988(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1996(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1995(para)
msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
msgstr "La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2001(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2000(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2003(para)
msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
msgstr "El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o unidad de CD-ROM."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2009(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2008(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr "La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2017(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2020(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2025(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2033(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2032(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2044(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2043(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2049(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2048(title)
msgid "About Permissions"
msgstr "Acerca de los permisos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2051(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2084(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2050(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2083(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2054(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2053(para)
msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr "Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no para hacer cambios en él."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2056(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2058(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3701(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3894(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2057(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3700(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2060(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2059(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2063(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3712(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3861(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2062(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3860(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2065(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2064(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2068(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2067(term)
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2070(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2069(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2077(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2076(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2081(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2080(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2085(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2084(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "cambiar un archivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2087(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2086(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2090(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2089(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2093(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2208(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2628(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2092(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2207(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2627(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2096(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2139(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2095(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2138(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2099(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2098(para)
msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
msgstr "Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2102(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2101(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
msgstr "Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre estos permisos para el archivo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2104(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2147(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3757(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2103(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2146(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3756(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2106(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el propietario.)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2109(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2108(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2111(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2110(para)
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr "Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden hacer cambios."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2114(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2113(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2116(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2115(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2122(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr "Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione <guilabel>Ejecución</guilabel>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2128(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2127(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2130(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2133(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2142(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2141(para)
msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
msgstr "Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2145(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
msgstr "Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre estos permisos de acceso a la carpeta:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2149(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2148(para)
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el propietario)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2152(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2151(term)
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2154(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2153(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno de ellos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2157(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2156(term)
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a los archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2159(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2158(para)
msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
msgstr "Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus propios permisos lo permitan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2162(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2161(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y borrar archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2164(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
msgstr "El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, además de poder acceder a los archivos existentes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2171(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2170(para)
msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr "Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y <guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los archivos contenidos</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2177(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2176(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2178(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2177(para)
msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2182(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2185(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2184(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2189(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2188(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2193(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2192(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2197(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2194(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2193(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "añadir a archivos y carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2201(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2222(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2200(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2221(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2205(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2204(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2211(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2210(para)
msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa <guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2214(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2213(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2218(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr "<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2221(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2220(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2225(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr "Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de visualización."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2229(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2233(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2232(para)
msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
msgstr "Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2238(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2237(para)
msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
msgstr "Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2243(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2242(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2248(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2247(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2250(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2249(para)
msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
msgstr "Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en <application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede necesitar abrir con frecuencia."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2251(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2250(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2252(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2253(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2255(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2254(para)
msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
msgstr "En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2255(para)
msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr "El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2257(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2256(para)
msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr "La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus marcadores."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2260(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2259(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr "Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde un menú."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2263(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2262(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2264(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2265(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2264(para)
msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2268(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2267(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para editar un marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2269(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2268(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2272(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2271(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2276(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2275(para)
msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr "Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2301(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
msgstr "Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador en los menús."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2312(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2311(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2313(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2312(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2321(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2320(para)
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr "Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2328(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2327(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usar la papelera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2337(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2336(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "icono de papelera, vaciar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2345(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2344(para)
msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
msgstr "La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2348(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2351(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2357(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos del Escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2359(para)
msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr "Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la <guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> permanentemente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2364(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2363(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para mostrar la papelera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
msgstr "Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2373(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2398(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2372(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2397(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2374(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2378(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "Desde una ventana espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2379(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2383(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2382(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2402(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Desde el escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2384(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2389(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2388(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para vaciar la papelera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2392(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2391(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "vaciar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2394(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
msgstr "Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2399(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2398(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2403(para)
msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2408(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2407(para)
msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
msgstr "Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por más tiempo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2415(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2414(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2417(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2435(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2416(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2434(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "ocultos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2418(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2417(secondary)
msgid "files"
msgstr "archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2420(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
msgstr "Por omisión, <application>Nautilus</application> no muestra ciertos archivos de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su Carpeta Personal. Nautilus no muestra:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2422(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2421(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2423(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2422(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2424(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2423(para)
msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
msgstr "Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2427(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2426(para)
msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2429(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2428(para)
msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr "Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2432(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2431(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2434(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2433(primary)
msgid "create"
msgstr "crear"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2437(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2436(para)
msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
msgstr "Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Nautilus</application>, o renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2438(programlisting)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2437(programlisting)
#, no-wrap
msgid "filename\nfoldername"
msgstr "nombre de archivo\nnombre de carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2440(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr "Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Nautilus</application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2447(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2452(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2451(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propiedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2456(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2455(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propiedades de archivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2458(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2457(para)
msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr "La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2461(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2460(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2461(para)
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr "Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2463(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr "Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2464(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
msgstr "Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo tipo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2465(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2464(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2467(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2469(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
msgstr "Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las propiedades que estén en común en todos los elementos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2471(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2470(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2475(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2476(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorno</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2489(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2488(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2492(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2491(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2495(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2494(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr "El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le permite modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que <application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones siguiente describen cómo hacer esto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2497(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2496(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2500(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2618(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3618(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2499(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2617(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3617(secondary)
msgid "icons"
msgstr "iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2505(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2506(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2509(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2654(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2658(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2686(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2504(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2505(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2508(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2653(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2657(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2685(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2512(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr "El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema <guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2519(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2518(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2524(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2523(para)
msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr "Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de añadir emblemas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2525(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2524(para)
msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
msgstr "El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos de archivos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2528(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2527(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2531(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2530(para)
msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
msgstr "Elementos para los que tiene los siguientes permisos: <indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></indexterm>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2534(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2607(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2533(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2606(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sin permiso de lectura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2537(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2590(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2536(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sin permiso de escritura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2550(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2549(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema predeterminado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2566(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2565(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de enlace simbólico."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2571(para)
msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr "<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</secondary></indexterm>Enlace simbólico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2584(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2583(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2601(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2600(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2615(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2618(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "cambiar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2621(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2620(para)
msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2625(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2624(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2631(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2636(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2635(para)
msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
msgstr "Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2644(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr "Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse <guibutton>Revertir</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2650(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2649(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2655(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2654(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "añadir a un archivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2659(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2658(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "añadir a una carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2661(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2665(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2664(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2668(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2670(para)
msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2674(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2673(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2681(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2680(para)
msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
msgstr "En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2684(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2683(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2689(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2688(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2692(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2691(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2695(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2694(para)
msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2700(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2699(para)
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr "Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra clave</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2704(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2703(para)
msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2709(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2715(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2714(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Cambiar fondos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2720(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2719(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2723(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2769(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2779(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2722(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2768(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2778(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:240(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2724(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "cambiar componente de la pantalla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2726(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
msgstr "El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2734(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2733(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr "Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2737(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2736(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Ventanas en modo espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2743(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2742(para)
msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2747(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2751(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2750(para)
msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
msgstr "Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2756(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2755(para)
msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
msgstr "Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente de la pantalla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2761(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2760(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2764(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2763(para)
msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr "Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2767(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2766(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Para añadir un patrón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2770(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2769(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "añadir patrones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2772(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2771(para)
msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr "Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2777(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2776(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Para añadir un color"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2780(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2779(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "añadir colores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2781(para)
msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr "Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2793(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2792(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2795(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2813(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2835(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2856(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2866(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2890(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2794(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2812(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2834(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2855(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2865(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2889(primary)
msgid "removable media"
msgstr "soportes extraíbles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2798(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2797(para)
msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
msgstr "El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las siguientes características:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2802(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2801(para)
msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
msgstr "Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los sistemas de archivos que el equipo usa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2806(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2805(para)
msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr "La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2811(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2810(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2814(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2813(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2816(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2815(para)
msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr "<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2819(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
msgstr "Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo automáticamente cuando el soporte es detectado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2823(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr "Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra un diálogo <guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el objeto <guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade al escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2829(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2828(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2833(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2836(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2835(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2838(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2837(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2842(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2841(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2846(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2845(para)
msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2850(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2849(para)
msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr "Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2854(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2853(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2857(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2859(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr "Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las propiedades del soporte."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2864(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2863(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Para formatear un disquete"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2867(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2866(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatear un disquete"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2870(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
msgstr "<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2875(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2874(title)
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2876(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2875(para)
msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
msgstr "Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee disquetes que contengan archivos que desee conservar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2882(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
msgstr "Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el escritorio, después elija <guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del <guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</ulink> para más detalles."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2888(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2887(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2891(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2890(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "expulsar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2893(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2892(para)
msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
msgstr "Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espera hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte manualmente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2898(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2897(para)
msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
msgstr "No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2903(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2902(para)
msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
msgstr "Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del <application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al disquete."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2906(para)
msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del escritorio para el disquete desaparece."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2912(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2911(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2916(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
msgstr "Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse un disquete de la unidad antes de desmontar el disquete. No quite una unidad USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte primero puede perder datos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2922(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Escribir CDs o DVDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2927(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2933(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2937(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2926(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2932(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2936(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "escribir CDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2930(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2929(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, grabar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2936(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2935(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "grabar CDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2939(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr "Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una grabadora de CD o DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
msgstr "Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2943(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2942(para)
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr "Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD o DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2947(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2946(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2948(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2950(para)
msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr "En una barra de menú de una ventana de una carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador de CD/DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2952(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2951(para)
msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr "En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú <guimenu>Ir</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2954(para)
msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
msgstr "Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la carpeta del Creador de CD/DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2959(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2958(para)
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2962(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2961(para)
msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al disco</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2965(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
msgstr "Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2985(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2984(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Grabar el disco "
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2989(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr "Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede grabarse en un CD más tarde."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2996(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2995(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nombre del disco"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3000(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3006(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3005(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3010(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3009(para)
msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
msgstr "Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe ser al menos de este tamaño."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3017(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3016(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista desplegable."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3031(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr "Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3035(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr "Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se muestra en el diálogo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3040(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3039(para)
msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
msgstr "Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las <application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3041(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3040(para)
msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
msgstr "El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3044(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3043(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CDs o DVDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3045(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3044(para)
msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr "Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes pasos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3046(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3047(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3049(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3048(para)
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar disco</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3050(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3049(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3052(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr "Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la copia."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3052(para)
msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr "Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en <guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3057(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3056(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3058(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
msgstr "Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente archivos iso."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr "Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</guimenuitem> desde el menú emergente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3064(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3063(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3065(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3064(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
msgstr "El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le proporciona un punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3068(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3067(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3076(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3184(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3209(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3075(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3183(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3208(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acceder"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr "Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor SSH."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3085(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3084(para)
msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3087(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3086(para)
msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
msgstr "En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el botón <guibutton>Examinar red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver los servicios disponibles en su red en una ventana de nautilus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3088(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3087(para)
msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
msgstr "Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, después introduzca la dirección del servidor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3089(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3088(para)
msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
msgstr "Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información opcional:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3107(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr "Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en blanco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3119(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3118(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3123(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3122(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3129(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3128(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3133(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3132(para)
msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr "El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP público."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3141(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3140(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nombre que usar para la conexión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3145(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3144(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3151(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3150(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3155(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3154(para)
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las comparticiones Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3161(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3160(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr "Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3172(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr "Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y desde el servidor remoto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3176(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3183(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3188(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3189(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3182(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3187(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3188(see)
msgid "network places"
msgstr "lugares de red"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3191(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3190(para)
msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
msgstr "Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3193(para)
msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr "Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere acceder."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3196(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto <guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3200(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3199(para)
msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3206(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3205(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3208(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3213(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3218(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3207(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3212(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3217(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "lugares URI especiales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3217(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3216(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3220(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3219(para)
msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr "Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> en una ventana del gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3221(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3220(para)
msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
msgstr "Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3222(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3221(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
msgstr "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales que puede usar con el gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3225(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3224(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Lugares con URI especiales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3232(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3231(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Lugar URI"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3243(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3242(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3247(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3246(para)
msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
msgstr "Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3255(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3254(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3259(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr "Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3266(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3265(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3269(para)
msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
msgstr "Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3279(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3278(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr "Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3286(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3285(para)
msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
msgstr "Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3299(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3298(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3305(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2383(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3176(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3304(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2356(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3149(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3309(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3344(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3468(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3623(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3922(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:398(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2379(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3308(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3343(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3467(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3622(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3921(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:398(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2352(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3313(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3312(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferencias, gestor de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3315(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3314(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferencias del gestor de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3317(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3316(para)
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr "Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y preferencias."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3319(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3321(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3324(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3323(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3327(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3326(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr "El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, y la papelera."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3331(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3330(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el formato de fecha."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3334(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3333(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3337(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3336(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr "Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3341(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3356(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3340(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3355(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferencias de vistas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3347(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3346(para)
msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr "Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr "Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3352(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3374(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3373(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3378(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
msgstr "Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser la vista de iconos o la vista de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3385(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3384(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Colocar elementos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3389(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
msgstr "Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en carpetas que se muestren en esta vista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3396(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3395(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3400(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3399(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos cuando ordena una carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3407(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3406(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3412(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3411(para)
msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3418(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3422(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr "Hay dos ajustes, uno para la vista de iconos y otro para la vista de lista. Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los iconos en una vista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3430(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3429(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar distribución compacta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3434(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3433(para)
msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
msgstr "Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3442(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3441(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3446(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
msgstr "Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los elementos al lado en vez de debajo del icono."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3453(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3452(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Sólo mostrar carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3457(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3456(para)
msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</guilabel> del panel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3465(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3464(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3469(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3468(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3471(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
msgstr "Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3474(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
msgstr "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista las preferencias que puede modificar para archivos y carpetas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3477(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento de archivos y carpetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
msgstr "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3507(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3512(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3511(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
msgstr "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3520(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3519(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3525(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3524(para)
msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr "Seleccione esta opción para usar Nautilus en modo navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por sus archivos y carpetas como objetos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3533(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3532(guilabel)
msgid "Always use text entry location bar."
msgstr "Siempre usar la barra de lugar con entrada de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3537(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3536(para)
msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
msgstr "Seleccione esta opción para forzar a <application>Nautilus</application> a usar la barra de Lugares en el modo de campo de lugares en ves de usar el modo de barra de botones por omisión. Para más acerca de usar la barra de lugares, vea la <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3542(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3547(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3555(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3554(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3560(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3559(para)
msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3567(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3571(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3570(para)
msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o mostrar el archivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3578(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3584(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3583(para)
msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3590(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3589(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3595(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3594(para)
msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
msgstr "Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> a los siguientes menús:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3599(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3598(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3602(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3601(para)
msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
msgstr "El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3606(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3605(para)
msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
msgstr "Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3615(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3614(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3619(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3618(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferencias de descripciones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3624(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3623(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "descripciones de iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3626(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3625(para)
msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
msgstr "Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las descripciones de los iconos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3632(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3631(para)
msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr "Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3634(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3633(para)
msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr "Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de información que puede seleccionar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3661(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3820(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3660(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3819(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3672(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3671(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3679(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3678(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3683(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3843(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3682(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3842(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3690(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3689(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3694(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3854(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3693(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3853(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3705(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3898(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3704(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3716(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3865(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3715(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3864(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3723(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3905(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3727(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3909(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3726(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3735(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3734(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permisos octales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3739(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3887(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3738(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3886(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3750(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3876(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3749(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3875(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3761(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3760(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
msgstr "La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se muestra la fecha en Nautilus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3773(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3772(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3774(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3773(para)
msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
msgstr "Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3777(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3776(para)
msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr "Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
msgstr "Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón <guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3783(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3782(para)
msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr "Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3785(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3784(para)
msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
msgstr "Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3786(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3785(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3809(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3808(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3831(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3839(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3838(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3850(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3849(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3883(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3882(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3919(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3985(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3918(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3984(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3923(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3922(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3924(para)
msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
msgstr "El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la tabla siguiente:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3949(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3953(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr "Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros sistemas de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3960(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3964(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3970(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3969(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3974(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3973(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr "Para establecer las preferencias de vista previa, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3982(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3981(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista previa que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4007(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
msgstr "Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4018(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr "Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</filename> en la Carpeta Personal del usuario."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4027(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4026(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Sólo para archivos menores de"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4031(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4030(para)
msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
msgstr "Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el gestor de archivos crea una miniatura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4038(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4037(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4043(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4042(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de los archivos de sonido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4049(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4048(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar el número de elementos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4053(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4052(para)
msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
msgstr "Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada carpeta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4066(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4065(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extender Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4069(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4068(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "ejecutar scripts"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4072(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4071(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4074(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4073(para)
msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
msgstr "Nautilus se puede extender de dos formas principalmente. A través de las extensiones de nautilus, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia entre las dos y cómo instalarlas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4076(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4075(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4077(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4076(para)
msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr "Nautilus puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en la operación que las extensiones completas de <application>Nautilus</application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4078(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4077(para)
msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr "Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4081(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4080(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4083(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4082(para)
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4086(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4085(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4087(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4086(para)
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr "El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
msgstr "Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts y dele permiso de ejecución para el usuario."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4091(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4090(para)
msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4093(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4092(para)
msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr "Una buena fuente para descargar scripts de <application>Nautilus</application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4096(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4095(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
msgstr "Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se les pasará ningún parámetro."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4099(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4098(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4118(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4117(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr "rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si son locales)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4128(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4127(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4138(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4137(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4142(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4148(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4147(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4152(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4161(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4160(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensiones de Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4162(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr "Las extensiones de <application>Nautilus</application> son mucho más potentes que los scripts de <application>Nautilus</application>, permitiendo más libertad en donde y cómo extienden <application>Nautilus</application>. Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan típicamente por su administrador de sistemas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4166(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4165(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4167(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4166(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr "Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo de archivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4170(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4169(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4171(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4170(para)
msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr "Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4173(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4174(para)
msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
msgstr "Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la ubicación de inicio seleccionada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4163(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4162(para)
msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
msgstr "Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> incluyen:<placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4180(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4179(para)
msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
msgstr "Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al pulsar el botón derecho por defecto entonces debería instalar la extensión nautilus-open-terminal."
@@ -7958,7 +7951,7 @@ msgstr "Algunas configuraciones para su sistema requieren acceso de administrado
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:32(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:667(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:803(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:834(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:912(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:942(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:969(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:32(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:640(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:776(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:807(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:885(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:915(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:942(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1010(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accesibilidad"
@@ -8094,7 +8087,7 @@ msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:232(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:635(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:232(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:608(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
@@ -8138,7 +8131,7 @@ msgstr "Tapiz del escritorio"
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr "Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar <guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:293(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2564(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:293(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2537(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
@@ -8230,7 +8223,7 @@ msgstr "Gestión de archivos"
msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Gestión de archivos</application> para establecer las preferencias de su gestor de archivos <application>Nautilus</application>. Puede además establecer sus preferencias de archivos en el diálogo de preferencias <guilabel>Gestión de archivos</guilabel>, que puede abrir desde la aplicación del gestor de archivos. Para información acerca de las preferencias en el diálogo de preferencias del <guilabel>Gestión de archivos</guilabel> y la herramienta de preferencias de <application>Gestión de archivos</application>, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:417(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:449(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:417(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"
@@ -8238,7 +8231,7 @@ msgstr "Preferencias de tipografías"
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:425(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:429(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:433(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:437(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:441(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:593(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:425(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:429(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:433(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:437(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:441(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:566(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
@@ -8246,7 +8239,7 @@ msgstr "tipografías"
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:438(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:438(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2070(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
@@ -8255,466 +8248,499 @@ msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Tipografías</application> para seleccionar las tipografías que usar en sus aplicaciones, ventanas, terminales, y escritorio."
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
+msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
+
+#!C[-l-]{+ho+}osing Fo[-lder-]{+nt+}s
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:448(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Elección de tipografías"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:450(para)
+msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o regular."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
+msgstr "Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:446(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lista las preferencias de tipografías que puede modificar."
+#!You can [-p-]{+choos+}e[-r-]{+ fonts +}for[-m-] the following {+p+}a[-c-]{+r+}t[-ion-]s [-with-]{+of+} the [-m-]{+deskt+}o[-use-]{+p+}:
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:452(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:472(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
-msgstr "Pulse en el selector de tipografías para seleccionar una tipografía para usar en sus aplicaciones."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:458(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de diálogo de las aplicaciones."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
+#!D{+ocum+}e[-sk-]{+n+}t[-op-] font
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:465(para)
+msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
+msgstr "En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de preferencias de la propia aplicación."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía de escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:482(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
-msgstr "Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una tipografía para usar sólo en su escritorio."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:471(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:493(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
-msgstr "Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una tipografía en las barras de título de sus ventanas."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipografía de terminal"
+#!Fixed [-W-]{+w+}idth{+ font+}
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipografía de anchura fija"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:504(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
-msgstr "Pulse en el botón del selector de tipografía para seleccionar una tipografía para usar en la aplicación de <application>Terminal</application>"
+#![-Select t-]{+T+}his [-opti-]{+f+}on{+t+} [-to-]{+is+} {+u+}s[-tart-]{+ed in+} the <application>[-Magnifi-]{+T+}er{+minal+}</application> application a[-utom-]{+nd applic+}ati[-cally-]{+ons to do+} w{+it+}h[-en-] [-you l-]{+pr+}og[- -]{+ramm+}in{+g+}.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:483(para)
+msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
+msgstr "Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:490(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderizado tipográfico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:491(para)
+msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
+msgstr "Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las tipografías en la pantalla:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:497(para)
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr "Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una de las opciones siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:519(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:501(para)
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr "<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para hacerlos parecer más suaves."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr "<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos (CRT)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:530(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
msgstr "<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias visuales."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:518(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o pantallas planas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:550(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr "Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar tipografías en su pantalla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:554(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:532(para)
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr "<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla renderice tipografías."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:558(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:536(para)
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
msgstr "<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:540(para)
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:568(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:546(para)
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta opción para pantallas LCD o planas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:556(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:591(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:564(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Vista previa de una tipografía"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:594(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:567(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "vista previa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:569(para)
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
msgstr "Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:599(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:572(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr "Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:601(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:615(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:574(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:602(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:575(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:589(para)
msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
msgstr "Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta <guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:577(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:609(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:582(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:583(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:618(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType quiera añadir."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:622(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:595(para)
msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:598(para)
msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
msgstr "Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: <command>fonts:///</command>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:629(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:602(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:632(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:605(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "foto de entrada"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:641(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:614(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de entrada"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr "La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:646(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:619(para)
msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:653(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:712(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:626(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:685(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:658(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:631(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:659(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:632(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:662(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1090(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2870(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:545(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:635(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1063(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2843(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:545(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:636(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:668(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:641(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuración del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:672(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:645(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:674(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:647(para)
msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
msgstr "La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:675(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:648(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:649(para)
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
msgstr "Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:679(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:652(para)
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:656(para)
msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:660(para)
msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
msgstr "Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las siguientes áreas funcionales:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:665(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:670(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:702(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:675(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1518(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:708(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:681(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferencias básicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:709(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:682(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:730(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:896(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:703(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:869(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:994(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:735(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:901(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1026(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:708(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:874(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:999(para)
msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
msgstr "Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones de la herramienta de preferencias."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:716(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Desactivar si no se usa durante"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:721(para)
msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
msgstr "Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:728(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:758(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:731(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:737(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:740(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Conmutar teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:748(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:780(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:753(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr "Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:760(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importar ajustes de la característica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:765(para)
msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
msgstr "Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de <application>AccessX</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Activar teclas persistentes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:804(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:777(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:808(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:781(para)
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr "Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> cinco veces."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:811(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:788(para)
msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr "<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla modificadora."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:819(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:792(para)
msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr "<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones simultáneas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:803(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Activar repetición de teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:835(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:808(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetición de teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:839(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:812(para)
msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
msgstr "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:816(para)
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para especificar el intervalo que se esperará después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:821(para)
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
msgstr "<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el número de caracteres por segundo que se introducirán."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:857(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:982(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:830(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:955(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1181(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Teclee para probar los ajustes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:861(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:986(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1213(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:834(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:959(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
msgstr "El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:870(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:995(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1077(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:843(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:968(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1050(para)
msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de GNOME</citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:874(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:878(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:847(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:851(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferencias de filtros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:875(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:848(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de filtrado que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:882(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Activar teclas lentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:913(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:886(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:917(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:890(para)
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr "Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> durante ocho segundos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:919(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:892(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:923(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:896(para)
msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
msgstr "<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una tecla antes de su aceptación."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:928(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
msgstr "<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o rechazada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:911(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Activar rechazo de teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:943(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:916(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:947(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:920(para)
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
msgstr "Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:929(para)
msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
msgstr "<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Activar conmutar teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:970(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:943(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:974(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:947(para)
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
msgstr "Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:999(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1003(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1538(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:972(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:976(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1040(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1511(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1000(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:973(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1007(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Activar teclas del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1015(para)
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr "Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1016(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1020(para)
msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr "<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero se mueve por la pantalla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1025(para)
msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr "<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de aceleración del puntero."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1030(para)
msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
msgstr "<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1044(para)
msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
msgstr "Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de <application>Ratón</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1082(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1126(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1133(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1055(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1099(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1106(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1060(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1064(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1067(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
msgstr "Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para configurar los ajustes de pausas de tecleo."
@@ -8744,1725 +8770,1715 @@ msgstr "Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1124(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1100(para)
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1130(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1103(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del teclado que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1124(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1156(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1129(para)
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se tecleará repetidamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1138(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1169(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1142(para)
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
msgstr "Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo en que la acción se repite."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1170(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1180(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1159(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1163(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr "Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y cajas de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1201(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1174(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
msgstr "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea en los campos y cajas de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1223(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1196(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1227(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr "Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1204(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1232(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1205(para)
msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr "Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Distribuciones seleccionadas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1236(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
msgstr "Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de teclado</application></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separar grupo por cada ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1215(para)
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr "Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a la ventana actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1217(para)
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
msgstr "Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, por ejemplo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1248(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1221(para)
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr "Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y configuración regional."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1253(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1226(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1256(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr "La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones de atajos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1257(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1230(para)
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
msgstr "Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado de los valores por omisión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
msgstr "Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1239(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1268(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1241(para)
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
msgstr "Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un <guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1245(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1246(para)
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr "Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y <keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1251(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1279(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1252(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1257(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posición de la tecla de Composición"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1259(para)
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr "La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para obtener el carácter e-acute."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posición de la tecla Control"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
msgstr "Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla <keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados más antiguos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1269(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1270(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr "Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de teclado cuando se pulsan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1280(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1309(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
msgstr "Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la selección actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1310(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr "Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se escribe un «8»."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1285(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr "Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1292(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selectores de tercer nivel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1294(para)
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr "Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla sola."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1295(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr "Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla modificadora de tercer nivel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1296(para)
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
msgstr "Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto carácter de una tecla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1297(para)
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr "Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de la vista de distribución."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1302(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1304(para)
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr "Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado alternativa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1305(para)
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
msgstr "La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1339(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1344(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1312(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1317(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
msgstr "Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que GNOME le recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de descanso de tecleo que puede configurar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1339(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de tecleo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1377(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1350(para)
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
msgstr "Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1357(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de descanso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1388(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr "Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de tecleo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1368(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer descansos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1406(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
msgstr "Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo actual será restablecido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1414(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1387(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1393(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1425(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1429(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1398(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1402(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1522(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1428(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1401(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr "Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus necesidades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1406(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr "Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1409(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1411(para)
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1441(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1414(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr "Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la acción."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1442(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1415(para)
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr "Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1446(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1419(para)
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1448(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1421(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como sigue:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1425(para)
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr "Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o lanzar un navegador web."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1454(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2704(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1427(term) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2677(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1455(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1428(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr "Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el volumen del sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1457(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1430(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otro área de trabajo. Para más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1463(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1436(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1467(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1440(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1448(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1478(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
msgstr "Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte de GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1480(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
msgstr "Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1456(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en los menús"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1458(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1463(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Aceleradores del menú editables"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1491(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
msgstr "Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas para los elementos del menú."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1492(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1465(para)
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1467(para)
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
msgstr "Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1495(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
msgstr "No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada de un comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1469(para)
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
msgstr "Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1474(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr "Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la barra de herramientas al lugar nuevo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1489(para)
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr "<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada botón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
msgstr "<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y con texto en los botones más importantes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1525(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1498(para)
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
msgstr "<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1502(para)
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
msgstr "<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1548(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:26(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:51(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:110(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:114(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:230(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:301(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1521(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:26(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:51(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:110(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:114(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:230(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:301(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1524(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr "Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> puede:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1528(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1558(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1531(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1564(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1537(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de botones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1565(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1538(para)
msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1541(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de botones del ratón que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1573(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1546(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1564(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Ratón zurdo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1596(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1569(para)
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
msgstr "Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón y del botón derecho del ratón se intercambian."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1577(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo agotado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1581(para)
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
msgstr "Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1586(para)
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr "Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero permanecerá encendida para una doble pulsación."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1621(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1594(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1595(para)
msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias de punteros para el ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1598(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
msgstr "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de punteros del ratón que puede modificar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1628(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1601(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1619(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema de punteros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1650(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1630(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1662(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1635(para)
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
msgstr "Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1672(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1645(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1646(para)
msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus preferencias de movimiento del ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1648(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
msgstr "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento del ratón que puede modificar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1678(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1651(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1669(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1700(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1673(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
msgstr "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1711(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1684(para)
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
msgstr "Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a los movimientos de su ratón."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1695(para)
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr "Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y soltar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1733(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1706(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
msgstr "Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de propiedades de GStreamer</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1737(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1710(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1716(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1719(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1747(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1755(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2708(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1720(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1728(secondary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2681(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1750(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1723(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1724(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar conexión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1754(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1727(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1730(para)
msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
msgstr "La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1732(para)
msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un <firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único para un equipo en una red."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1740(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1741(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1743(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1770(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1743(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1747(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1747(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1750(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1781(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1754(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1763(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración automática del proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1791(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1767(para)
msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
msgstr "Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1771(para)
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr "Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente sin un proxy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1802(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1775(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1780(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1810(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1783(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1811(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1845(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1927(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2006(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2096(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1784(see) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1818(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1900(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1979(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2069(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> y elija <guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> se inicia."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1792(para)
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas funcionales."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1806(guilabel)
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1843(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1816(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias del navegador web"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1819(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1822(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr "Use la solapa <application>Navegador web</application> para configurar su navegador web preferido. El navegador web preferido se abre cuando pulsa en un URL. Por ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona un URL en una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1829(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de navegador web preferido que puede configurar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1859(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1832(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1850(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Seleccione un navegador web"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1854(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1862(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador web personalizado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1866(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1904(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1877(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
msgstr "Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1963(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Iniciar en un terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1925(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1898(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1901(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de correo-e"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1931(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1904(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1906(para)
msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
msgstr "Use la solapa <application>Lector de correo</application> para configurar su cliente de correo-e preferido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1935(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del cliente de correo-e que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1938(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1911(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1933(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e preferido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1941(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Lector de correo personalizado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1945(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1983(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1956(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr "Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de correo-e."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1967(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
-#![-B-]{+T+}e[-hav-]{+xt Ed+}i{+t+}or Preferences
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2004(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1977(title)
msgid "Text Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del editor de texto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1980(secondary)
msgid "text editor"
msgstr "editor de texto"
-#!te{+xt edito+}r[-minal-], preferred application
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1983(primary)
msgid "text editor, preferred application"
msgstr "editor de texto, aplicación preferida"
-#!Use the <application>Te{+xt Edito+}r[-minal-]</application> tabbed section to configure your preferred te{+xt edito+}r[-minal-].
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
msgstr "Use la solapa <application>Editor de texto</application> para configurar su editor de texto preferido."
-#!<xref linkend=\"goscust[-l-]{+d+}o[-okandfeel-]{+c+}-TBL-[-35-]{+1+}\"/> lists the preferred te{+xt edito+}r[-minal-] preferences that you can modify.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2014(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1987(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista las preferencias del editor de texto preferido que puede modificar."
-#!Preferred Te{+xt Edito+}r[-minal-] Preferences
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2017(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1990(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del editor de texto preferido"
-#!Select an {+Ed+}it[-em-]{+or+}
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Select an Editor"
msgstr "Seleccionar un editor"
-#!Select this option if you want to use a standard te{+xt edito+}r[-minal-]. Use the drop-down combination box to specify your preferred te{+xt edito+}r[-minal-].
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2012(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto estándar. Use la lista desplegable para especificar su editor de texto preferido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2020(guilabel)
msgid "Custom Editor"
msgstr "Editor de texto predeterminado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2024(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto personalizado. Se muestra un diálogo de <guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>"
-#!<guilabel>[-R-]{+Nam+}e[-load-]</guilabel>{+:+} [-R-]{+Typ+}e[-freshes-] the [-co-]n[-t-]{+am+}e[-nts-] of the cu[-rr-]{+stom t+}e[-n-]{+x+}t [-f-]{+edit+}o[-lde-]r.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2028(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
msgstr "<guilabel>Nombre</guilabel>: teclee el nombre del editor de texto personalizado."
-#!<guilabel>[-Rel-]{+C+}o{+mm+}a{+n+}d</guilabel>{+:+} [-R-]{+Ent+}e[-f-]r[-eshes-] the co{+mma+}n{+d +}t[-en-]{+o s+}t[-s of-]{+art+} the cu[-rr-]{+stom t+}e[-n-]{+x+}t [-f-]{+edit+}o[-lde-]r.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2032(para)
msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
msgstr "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduzca el comando para iniciar el editor de texto personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2063(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2036(para)
msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
msgstr "<guilabel>Esta aplicación puede abrir múltiples archivos</guilabel>: Seleccione esta opción si el editor de texto predeterminado puede abrir múltiples archivos."
-#!{+<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: +}Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a[- browse-]{+n edito+}r that does not create a window in which to run.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2067(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2040(para)
msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
msgstr "<guilabel>Esta aplicación necesita ejecutarse en una shell</guilabel>: Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. Seleccione esta opción para un editor que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2045(para)
msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
msgstr "Tras especificar un editor de texto personalizado, puede pulsar en el botón <guibutton>Propiedades</guibutton> para mostrar el diálogo <guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>. Puede usar el diálogo para modificar las propiedades del editor de texto personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2053(guilabel)
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr "Use este editor para abrir archivos de texto en el gestor de archivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2057(para)
msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que el gestor de archivos inicie el editor de texto personalizado para mostrar archivos de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2094(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2067(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2100(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2073(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicación preferida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2075(para)
msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
msgstr "Use la solapa <application>Terminal</application> para configurar su terminal favorito."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2104(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2077(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del terminal preferido que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2107(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2080(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2098(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Seleccionar un terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2102(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista desplegable para especificar su terminal preferido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2109(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminal personalizado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2140(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2151(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2124(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Flag Exec"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2161(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2134(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2171(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2144(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2175(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2148(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
msgstr "La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2152(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2183(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2156(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2174(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2206(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2179(para)
msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr "Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del usuario remoto se ignoran."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2192(para)
msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
msgstr "Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión desda un lugar remoto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2241(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2247(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2220(para)
msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
msgstr "<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2224(para)
msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
msgstr "<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
msgstr "Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2259(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2236(para)
msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
msgstr "Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión debe introducir."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2272(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2281(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2245(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2254(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2275(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2248(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de resolución de pantalla que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2299(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2303(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2314(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2287(para)
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista desplegable."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2321(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2294(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2326(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2299(para)
msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
msgstr "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2334(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2307(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2337(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2310(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
msgstr "Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma imagen durante largos periodos de tiempo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2340(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2313(para)
msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al escritorio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2341(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2314(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2344(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2317(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2345(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2318(para)
msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
msgstr "Seleccione el tipo de salvapantallas a mostrar. El área de previsualización en la derecha de la lista muestra cómo será la apariencia del salvapantallas seleccionado en su pantalla."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2347(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2320(para)
msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
msgstr "El salvapantallas <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2348(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2321(para)
msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
msgstr "El salvapantallas <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2350(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2323(para)
msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
msgstr "Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su distribuidor o fabricante."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2353(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2326(term)
msgid "Set session as idle after ... minutes"
msgstr "Establecer sesión como inactiva después de ... minutos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2327(para)
msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
msgstr "Si GNOME no recibe entradas de usted durante este espacio de tiempo (como mover el ratón o teclear), el equipo se pone como inactivo. Esto quizá afecte a la gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «fuera»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2357(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2330(term)
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2358(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2331(para)
msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
msgstr "Seleccione esta opción para hacer que el salvapantallas se active tras el tiempo establecido. Para parar el salvapantallas y volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla en el teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2361(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2334(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2362(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2335(para)
msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr "Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2368(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2341(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2358(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
msgstr "La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples sesiones de GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
msgstr "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2421(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2369(guilabel) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2394(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2401(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2374(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2379(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2411(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2384(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2414(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2387(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2416(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr "Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2391(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión que puedes modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2439(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2412(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2444(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su escritorio GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2450(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2423(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2454(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando termine su sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2461(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2434(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2469(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2442(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes guardados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2475(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2448(para)
msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
msgstr "Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo <guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción <guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2487(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2460(para)
msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio GNOME, como sigue:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2491(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2464(para)
msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
msgstr "Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2496(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2469(para)
msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
msgstr "Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de <guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2501(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2474(para)
msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2478(para)
msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
msgstr "Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2515(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2488(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2522(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2495(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2497(para)
msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2528(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2501(para)
msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
msgstr "La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede configurar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2531(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2504(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2549(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2553(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2526(para)
msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
msgstr "La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El valor predeterminado es 50."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2557(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2530(para)
msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
msgstr "Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> para especificar el valor del orden de inicio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2568(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2541(para)
msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr "La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes estilos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2547(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2576(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2582(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2555(para)
msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
msgstr "Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija este estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente durante su sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2563(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2594(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2567(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2569(para)
msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
msgstr "Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2610(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2583(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2619(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2592(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2623(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2596(para)
msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2632(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2605(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2610(para)
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las <firstitem>aplicaciones al inicio</firstitem> que no estén gestionadas por la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2644(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2617(para)
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2649(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2622(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2667(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2640(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2671(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2644(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por la sesión como sigue:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2675(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2648(para)
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
msgstr "Para añadir una aplicación al inicio, pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo <guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2651(para)
msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
msgstr "Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable <guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de cada aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien las aplicaciones."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2656(para)
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
msgstr "Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2662(para)
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2701(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2674(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2707(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2711(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2874(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2680(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2684(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2847(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2712(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2685(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2716(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2689(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2720(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2693(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2722(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
msgstr "La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2698(para)
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
msgstr "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de <application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2730(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2703(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2735(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2708(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2740(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2713(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2745(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2751(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2718(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2724(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2746(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr "Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos de sonido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2748(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2721(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales de sonido que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2769(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr "Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2781(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2786(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2759(para)
msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
msgstr "Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está seleccionada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2796(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2807(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2769(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2780(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2797(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2770(para)
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos particulares con eventos particulares."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr "Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2777(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de eventos que puedes modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2797(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos particulares con eventos particulares."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2829(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2802(para)
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
msgstr "La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en la flecha derecha al lado de una categoría de eventos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2832(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2805(para)
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
msgstr "La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2839(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2812(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2843(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2816(para)
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
msgstr "Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado con el evento seleccionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2849(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2852(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2825(para)
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr "Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla <guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar con el evento seleccionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2859(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
msgstr "Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> con los eventos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2868(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2841(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2871(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2844(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2875(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2848(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2879(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2852(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2854(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
msgstr "Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2885(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2858(para)
msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
msgstr "Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de la campana del sistema que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2890(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2863(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2908(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2881(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2913(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2886(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2919(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2892(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2896(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar errores de entrada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2930(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2903(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2908(para)
msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana destellen para indicar un error de entrada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2942(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2920(para)
msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para indicar un error de entrada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2957(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2930(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2963(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2967(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2972(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2936(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2940(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2945(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2964(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2968(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2941(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2973(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2946(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2977(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2950(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
msgstr "Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias <application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2988(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2961(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, como las siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2992(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2965(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2994(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2967(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa <guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3005(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2978(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3007(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los <application>Detalles del tema</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3015(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2988(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3022(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2995(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3023(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2996(para)
msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr "Los temas que se listan en la herramienta de preferencias <application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3030(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3079(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3103(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3003(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3052(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3076(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3006(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3036(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3138(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3009(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3111(para)
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3039(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3012(para)
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con requerimientos de accesibilidad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3018(para)
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3052(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3057(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3030(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3060(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3033(para)
msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo <guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3065(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3038(para)
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
msgstr "Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3072(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3045(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3073(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3046(para)
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr "Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3076(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3049(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3082(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3115(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3055(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3086(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3059(para)
msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3090(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3063(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema nuevo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3096(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3069(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3070(para)
msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr "Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles en Internet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3099(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3072(para)
msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3110(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3092(para)
msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón <guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3123(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción nueva."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3129(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3102(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3130(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3103(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3131(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3142(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3115(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3145(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3118(para)
msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3154(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3127(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Previsualizar temas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3155(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3128(para)
msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr "Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos siguientes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3159(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3132(para)
msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
msgstr "Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. Los temas se muestran como iconos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3169(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3187(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3142(title) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3160(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3175(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3148(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3155(para)
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3184(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
msgstr "La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón que puede modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3178(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
msgstr "Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3217(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3221(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3194(para)
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
msgstr "Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la ventana reciba el foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3228(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3201(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3232(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3205(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr "Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha recibido el foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3243(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3216(para)
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
msgstr "Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3248(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3221(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3251(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3224(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3259(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3232(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr "Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre la ventana"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3263(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3236(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr "Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para mover la ventana."
@@ -11454,3 +11470,4 @@ msgstr "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNO
msgid "translator-credits"
msgstr "Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005.\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006"
+