summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-03-11 17:13:04 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-03-11 17:13:04 +0000
commit13af04a24b3235827df0a9da01e6be41097e280d (patch)
treef77c9fcb56dd452aa34287bbcd08013b1bfad3b8
parentf472bec887b63be74ff68753895d6eb81364aac1 (diff)
downloadgnome-user-docs-13af04a24b3235827df0a9da01e6be41097e280d.tar.gz
gnome-user-docs-13af04a24b3235827df0a9da01e6be41097e280d.tar.xz
gnome-user-docs-13af04a24b3235827df0a9da01e6be41097e280d.zip
Updated Swedish translation.
* gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. svn path=/trunk/; revision=677
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po1827
1 files changed, 919 insertions, 908 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index 3c5273d..ce34256 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-11 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel
msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>cd-spelaren</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
#: C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:39(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1002(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "skrivbord"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior
msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av GNOME-skrivbordet."
#: C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:581(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary)
#: C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
@@ -1054,8 +1054,8 @@ msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
#: C/gostools.xml:837(guibutton)
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3224(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@@ -1281,9 +1281,9 @@ msgstr "Starta en session"
#: C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: C/gosstartsession.xml:280(primary)
#: C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2996(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3031(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3139(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3030(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3138(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioner"
@@ -1429,31 +1429,31 @@ msgid "Managing the Session"
msgstr "Hantera sessionen"
#: C/gosstartsession.xml:166(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:44(see)
-#: C/goscustdesk.xml:48(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:70(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:161(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:578(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1007(see)
-#: C/goscustdesk.xml:1010(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1167(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1450(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1650(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1746(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1932(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2106(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2441(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2647(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2710(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1009(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1166(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1357(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1745(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1931(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "inställningsverktyg"
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3101(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
@@ -1469,16 +1469,16 @@ msgstr "För att konfigurera sessionshanteringen på GNOME-skrivbordet använder
#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
#: C/gosstartsession.xml:215(see)
#: C/gosstartsession.xml:223(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3000(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3084(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3135(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3252(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2999(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3134(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3251(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "startprogram"
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3085(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3084(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "sessionshanterade"
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "using startup applications"
msgstr "användning av uppstartsprogram"
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "inte sessionshanterade"
@@ -1936,29 +1936,29 @@ msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, posit
#: C/gosnautilus.xml:3215(para)
#: C/gosnautilus.xml:3484(para)
#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
-#: C/goscustdesk.xml:209(para)
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
-#: C/goscustdesk.xml:500(para)
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
-#: C/goscustdesk.xml:845(para)
-#: C/goscustdesk.xml:935(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2013(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2371(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2477(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2532(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2582(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2821(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3156(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1664(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2159(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3273(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogelement"
@@ -1982,29 +1982,29 @@ msgstr "Dialogelement"
#: C/gosnautilus.xml:3995(para)
#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
#: C/gosnautilus.xml:4164(para)
-#: C/goscustdesk.xml:89(para)
-#: C/goscustdesk.xml:212(para)
-#: C/goscustdesk.xml:378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
-#: C/goscustdesk.xml:690(para)
-#: C/goscustdesk.xml:769(para)
-#: C/goscustdesk.xml:848(para)
-#: C/goscustdesk.xml:938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2535(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2585(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2664(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2907(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3049(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3159(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3277(para)
+#: C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: C/goscustdesk.xml:689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:847(para)
+#: C/goscustdesk.xml:937(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2534(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2906(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3158(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3276(para)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@@ -2689,9 +2689,9 @@ msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Det här visas när du lägger till programstartaren till en meny eller på skrivbordet."
#: C/gospanel.xml:876(term)
-#: C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:800(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "avsluta program"
#: C/gospanel.xml:1172(primary)
#: C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
msgid "applications"
msgstr "program"
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Menyer"
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1362(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1361(primary)
msgid "menus"
msgstr "menyer"
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Välj storleken på panelen."
#: C/gospanel.xml:1608(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1483(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1482(term)
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
#: C/gospanel.xml:1829(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1827(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1826(title)
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
@@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr "Huvudkomponenterna för GNOME-skrivbordet är följande:"
#: C/gosoverview.xml:47(term)
#: C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:610(term)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "Paneler kan anpassas till att innehålla många olika verktyg, såsom an
#: C/gosoverview.xml:63(term)
#: C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Filerna och mapparna som du lägger på skrivbordet lagras i en speciell
#: C/gosoverview.xml:143(primary)
#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1446(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
msgid "windows"
msgstr "fönster"
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compl
msgstr "GNOME-godkäna program har ett enhetligt utseende och känsla. GNOME-godkända program använder inställningarna för utseende och känsla som du anger i inställningsverktygen. Du kan använda följande verktyg för att ändra utseendet och känslan för dina GNOME-godkända program:"
#: C/gosoverview.xml:454(application)
-#: C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
@@ -4187,7 +4187,7 @@ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
#: C/gosoverview.xml:455(application)
-#: C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3206(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "ändra bakgrunder"
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2887(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1013(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "bakgrunder"
@@ -7996,8 +7996,8 @@ msgstr "Inställningar för Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1647(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "anpassning"
@@ -8006,7 +8006,7 @@ msgstr "anpassning"
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "inställningar"
@@ -8775,1896 +8775,1892 @@ msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Konfigurera ditt skrivbord"
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
-msgid "This chapter describes how to use the Control Center preference tools to customize the GNOME Desktop."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen i Kontrollpanelen för att anpassa GNOME-skrivbordet."
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen för att anpassa GNOME-skrivbordet."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid "The <application>Control Center</application> allows you to change the settings for your computer. The settings are organized into small applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
-msgstr "<application>Kontrollpanel</application> låter dig ändra inställningarna för din dator. Inställningarna är organiserade i mindre program kallade <firstterm>inställningsverktyg</firstterm>."
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr "Ett inställningsverktyg är ett litet program som låter dig ändra inställningar i GNOME-skrivbordet. Varje inställningsverktyg täcker in en specifik funktion för din dator. Till exempel kan du med inställningsverktyget <application>Mus</application> ställa in din mus för användning med vänster- eller högerhanden eller ändra hastigheten för muspekaren på skärmen. Med inställningsverktyget <application>Fönster</application> kan du ställa in beteendet som gäller för alla fönster såsom det sätt du markerar dem med musen."
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid "Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
-msgstr "Varje verktyg täcker in en specifik del av din dator. Till exempel kan du med inställningsverktyget <application>Mus</application> ställa in din mus för användning med vänster- eller högerhanden eller ändra hastigheten för muspekaren på skärmen. Med inställningsverktyget <application>Fönster</application> kan du ställa in beteendet som gäller för alla fönster såsom det sätt du markerar dem med musen."
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice> i överkantspanelen. Klicka på verktyget som du önskar i undermenyn."
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
-msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
-msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i övre panelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar i Kontrollpanelen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
msgstr "Med ett fåtal undantag börjar de ändringar som gör med inställningarna i ett inställningsverktyg att gälla omedelbart, utan att behöva stänga inställningsverktyget. Du kan behålla inställningsverktygets fönster öppet under tiden du provar ändringarna och gör ytterligare ändringar om du så önskar."
-#: C/goscustdesk.xml:29(para)
-msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the Control Center."
-msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställningsverktyg i kontrollpanelen."
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställningsverktyg i menyn."
-#: C/goscustdesk.xml:30(para)
-msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password."
-msgstr "Några inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord."
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
+msgstr "Vissa inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord. Dessa finns i undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller även mer komplexa verktygsprogram för att hantera och uppdatera ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:34(title)
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
-#: C/goscustdesk.xml:37(title)
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-#: C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "inloggningsfoto"
-#: C/goscustdesk.xml:43(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1005(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "Inställningsverktyg för GNOME-skrivbordet"
-#: C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Inloggningsfoto"
-#: C/goscustdesk.xml:51(para)
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Inloggningsfoto </application> låter dig ändra bilden som visas på din inloggningsskärm."
-#: C/goscustdesk.xml:54(para)
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Från inställningsverktyget <guilabel>Inloggningsfoto</guilabel>, välj en bild att visa på din inloggningsskärm. Ange sökvägen för mappen från vilken du vill välja din bild. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att visa en dialogruta från vilken du kan välja en bild att visa som ditt fotografi och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:63(title)
-#: C/goscustdesk.xml:79(title)
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+#: C/goscustdesk.xml:78(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:65(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:157(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:293(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:402(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:432(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:459(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:527(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:526(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "tillgänglighet"
-#: C/goscustdesk.xml:66(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:71(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:73(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att ange vilka hjälpmedelsprogram som ska automatiskt startas när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:76(para)
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listar inställningar för hjälpmedelsteknik som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:101(para)
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Skärmläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:112(para)
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Skärmläsare</application> när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
-#: C/goscustdesk.xml:122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Förstorare</application> när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <application>Skärmtangentbord</application> när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:143(title)
-#: C/goscustdesk.xml:202(title)
+#: C/goscustdesk.xml:142(title)
+#: C/goscustdesk.xml:201(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-#: C/goscustdesk.xml:148(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:149(see)
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordstillgänglighet"
-#: C/goscustdesk.xml:152(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2110(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2877(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2109(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(primary)
#: C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "konfigurera tillgänglighetsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "konfigurera tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Tangentbordstillgänglighet"
-#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> är även känt som <application>AccessX</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:166(para)
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application>:"
-#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Tillgänglighet</guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "I inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:177(para)
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordstillgänglighet i följande funktionsområden:"
-#: C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: C/goscustdesk.xml:192(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: C/goscustdesk.xml:198(title)
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Grundläggande inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listar de grundläggande inställningarna för tangentbordstillgänglighet som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:220(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet"
-#: C/goscustdesk.xml:225(para)
-#: C/goscustdesk.xml:391(para)
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:224(para)
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
-#: C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Inaktivera om oanvänd i"
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordstillgänglighet om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordstillgänglighet. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:"
-#: C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Studsande tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mustangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "LÃ¥ngsamma tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:257(para)
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Växlingsknappar"
-#: C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pip då funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-#: C/goscustdesk.xml:270(para)
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller långsamma tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importera funktionsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
msgstr "Klicka på den här knappen för att importera en <application>AccessX</application>-konfigurationsfil."
-#: C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "klistriga tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:298(para)
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar genom att trycka tangenterna i sekvens. Alternativt, för att aktivera funktionen klistriga tangenter, tryck på <keycap>Skift</keycap> fem gånger."
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för klistriga tangenter:"
-#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr "<guilabel>Pip då modifierare trycks ned</guilabel>: Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när du trycker ned en modifierartangent."
-#: C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr "<guilabel>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</guilabel>: Välj det här alternativet för att ange att när du trycker ned två tangenter samtidigt så kan du inte längre trycka tangenter i följd för att genomföra flera samtidigt tangenttryckningar."
-#: C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Aktivera repeteringstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repeteringstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera repeteringsinställningar för ditt tangentbord. Du kan ställa in följande inställningar:"
-#: C/goscustdesk.xml:333(para)
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta efter den första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:338(para)
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
msgstr "<guilabel>Hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange antalet tecken per sekund som matas in."
-#: C/goscustdesk.xml:347(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
-#: C/goscustdesk.xml:351(para)
-#: C/goscustdesk.xml:476(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2233(para)
+#: C/goscustdesk.xml:350(para)
+#: C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentbordsinställningarna påverkas när du skriver. Skriv in text i testrutan för att testa effekterna för dina inställningar."
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
-#: C/goscustdesk.xml:485(para)
-#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:364(title)
-#: C/goscustdesk.xml:368(title)
+#: C/goscustdesk.xml:363(title)
+#: C/goscustdesk.xml:367(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Filterinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listar filterinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Aktivera långsamma tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "långsamma tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du måste trycka och hålla nere en tangent för att den ska accepteras. Alternativt, för att aktivera funktionen långsamma tangenter, tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap> i åtta sekunder."
-#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för långsamma tangenter:"
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
msgstr "<guilabel>Godtag endast tangenttryckningar som hålls under</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som du måste trycka och hålla ner en tangent för att den ska accepteras."
-#: C/goscustdesk.xml:418(para)
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
msgstr "<guilabel>Pip när tangenten är</guilabel>: Välj det lämpliga alternativet eller alternativen för att få en ljudindikation när en tangent trycks ned, godtas eller förkastas."
-#: C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Aktivera studsande tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "studstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
msgstr "Välj det här alternativet för att godta en tangentinmatning och för att kontrollera tangentbordets egenskaper för tangentrepeteringar. Du kan ställa in följande inställningar för studsande tangenter:"
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "<guilabel>Ignorera dublettangenttryckningar inom</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta efter första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:446(para)
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
msgstr "<guilabel>Pip om tangenten förkastas</guilabel>: Välj det här alternativet för att få en ljudindikation om tangenten förkastats."
-#: C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Aktivera växlingsknappar"
-#: C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "växlingstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en växlingsknapp trycks ner. Du hör ett pip när en växlingsknapp aktiveras och två pip när en växlingsknapp inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:489(title)
-#: C/goscustdesk.xml:493(title)
-#: C/goscustdesk.xml:557(guibutton)
-#: C/goscustdesk.xml:2435(title)
+#: C/goscustdesk.xml:488(title)
+#: C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2434(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Musinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> listar de musinställningar som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Aktivera mustangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "mustangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Du kan ställa in följande musknappsinställningar:"
-#: C/goscustdesk.xml:537(para)
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr "<guilabel>Maximal pekarhastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange maximal hastighet för pekaren när den rör sig på skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:542(para)
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr "<guilabel>Tid att accelerera till maximal hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange accelerationstiden för pekaren."
-#: C/goscustdesk.xml:547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
msgstr "<guilabel>Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarflytt</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som måste passera efter en tangenttryckning tills pekaren flyttas."
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
msgstr "Klicka på den här knappen för att öppna inställningsverktyget <application>Mus</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:573(title)
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:584(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:588(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2446(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "konfigurering"
-#: C/goscustdesk.xml:587(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application> för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna till dina behov."
-#: C/goscustdesk.xml:592(para)
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller kombination av tangenter som tillhandahåller ett alternativ till standardsätten för att genomföra en åtgärd. För mer information om tangentbordsgenvägar, och en lista över standardgenvägar i GNOME, se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
-#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Klicka åtgärden i listan. Om du använder tangentbordet, använd piltangenterna för att välja genvägen och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr "Tryck den nya tangenten eller tangentkombinationen som du vill tilldela åtgärden."
-#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr "För att tömma en genväg, tryck på <keycap>Backsteg</keycap>. Åtgärden är nu markerad som <guilabel>Inaktiverad</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "För att avbryta tilldelning av en genväg, klicka någonstans i fönstret eller tryck på <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Genvägarna som du kan anpassa är grupperade som följer:"
-#: C/goscustdesk.xml:611(para)
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr "Dessa är allmänna genvägar för hela skrivbordet, såsom logga ut, <link linkend=\"lock-screen\">låsa skärmen</link>, öppna <link linkend=\"menubar\">panelens menyrad</link> eller starta en webbläsare."
-#: C/goscustdesk.xml:613(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:614(para)
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr "Genvägar för att styra din musikspelare och systemvolymen."
-#: C/goscustdesk.xml:616(term)
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
-#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Genvägar för att arbeta med fönster och arbetsytor, såsom maximera och flytta det aktuella fönstret, och byta till en annan arbetsyta. För mer information om dessa typer av åtgärder, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> och <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:623(title)
-#: C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:622(title)
+#: C/goscustdesk.xml:627(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"
-#: C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
msgid "default applications"
msgstr "standardprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:632(see)
-#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:827(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:917(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:631(see)
+#: C/goscustdesk.xml:665(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:747(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "föredragna program"
-#: C/goscustdesk.xml:634(para)
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> för att ange programmen som du vill att GNOME-skrivbordet ska använda när GNOME-skrivbordet startar ett program åt dig. Till exempel kan du ange <application>Xterm</application> som ditt föredragna terminalprogram. När du öppnar menyn <guimenu>System</guimenu> och väljer <guimenuitem>Öppna terminal</guimenuitem> så kommer <application>Xterm</application> att startas."
-#: C/goscustdesk.xml:640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> i följande funktionsområden:"
-#: C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:664(title)
+#: C/goscustdesk.xml:663(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Inställningar för webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:670(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "webbläsare, föredraget program"
-#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr "Använd fliksektionen <application>Webbläsare</application> för att konfigurera din föredragna webbläsare. Den föredragna webbläsaren öppnas när du klicka på en URL. Till exempel öppnas den föredragna webbläsaren när du väljer en URL i ett program, eller när du väljer en URL-startare på skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> listar inställningar för den föredragna webbläsaren som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:680(title)
+#: C/goscustdesk.xml:679(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Inställningar för föredragen webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Välj en webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:702(para)
+#: C/goscustdesk.xml:701(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardwebbläsare. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna webbläsare."
-#: C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Anpassad webbläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:714(para)
+#: C/goscustdesk.xml:713(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad webbläsare."
-#: C/goscustdesk.xml:725(para)
+#: C/goscustdesk.xml:724(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
msgstr "Ange kommandot som ska köras för att starta den anpassade webbläsaren. För att aktivera webbläsaren så den kan visa en URL som du klickar på, inkludera <command>\"%s\"</command> efter kommandot."
-#: C/goscustdesk.xml:732(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Kör i en terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för en webbläsare som inte skapar ett fönster i vilket den kör."
-#: C/goscustdesk.xml:746(title)
+#: C/goscustdesk.xml:745(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Inställningar för e-postklient"
-#: C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
msgid "email client"
msgstr "e-postklient"
-#: C/goscustdesk.xml:752(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "e-postklient, föredraget program"
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+#: C/goscustdesk.xml:753(para)
msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
msgstr "Använd fliksektionen <application>E-postläsare</application> för att konfigurera din föredragna e-postklient."
-#: C/goscustdesk.xml:756(para)
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> listar inställningar för den föredragna e-postklienten som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:759(title)
+#: C/goscustdesk.xml:758(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
-#: C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Välj en e-postläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardklient för e-post. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna e-postklient."
-#: C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Anpassad e-postläsare"
-#: C/goscustdesk.xml:793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad e-postklient."
-#: C/goscustdesk.xml:804(para)
+#: C/goscustdesk.xml:803(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade e-postklienten."
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för en e-postklient som inte skapar ett fönster i vilket den kör."
-#: C/goscustdesk.xml:825(title)
+#: C/goscustdesk.xml:824(title)
msgid "Text Editor Preferences"
msgstr "Inställningar för textredigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
msgid "text editor"
msgstr "textredigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:831(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
msgid "text editor, preferred application"
msgstr "textredigerare, föredraget program"
-#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:832(para)
msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
msgstr "Använd fliksektionen <application>Textredigerare</application> för att konfigurera din föredragna textredigerare."
-#: C/goscustdesk.xml:835(para)
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> listar inställningar för den föredragna textredigeraren som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:838(title)
+#: C/goscustdesk.xml:837(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
msgid "Select an Editor"
msgstr "Välj en redigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:860(para)
+#: C/goscustdesk.xml:859(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardtextredigerare. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna textredigerare."
-#: C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
msgid "Custom Editor"
msgstr "Anpassad redigerare"
-#: C/goscustdesk.xml:872(para)
+#: C/goscustdesk.xml:871(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad textredigerare. Dialogrutan <guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel> visas."
-#: C/goscustdesk.xml:876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:875(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
msgstr "<guilabel>Namn</guilabel>: Ange namnet på den anpassade textredigeraren."
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:879(para)
msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
msgstr "<guilabel>Kommando</guilabel>: Ange kommandot för att köra den anpassade textredigeraren."
-#: C/goscustdesk.xml:884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
msgstr "<guilabel>Det här programmet kan öppna flera filer</guilabel>: Välj det här alternativet om standardtextredigeraren kan öppna flera filer."
-#: C/goscustdesk.xml:888(para)
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
msgstr "<guilabel>Det här programmet behöver köras i ett skal</guilabel>: Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för en redigerare som inte skapar ett fönster i vilket det kör."
-#: C/goscustdesk.xml:893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
msgstr "Efter att du har angett en anpassad textredigerare kan du klicka på knappen <guibutton>Egenskaper</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel>. Du kan använda dialogrutan för att ändra egenskaperna för den anpassade textredigeraren."
-#: C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
-#: C/goscustdesk.xml:905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att filhanteraren ska starta den anpassade textredigeraren för att visa textfiler."
-#: C/goscustdesk.xml:915(title)
+#: C/goscustdesk.xml:914(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Inställningar för terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:918(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:917(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:921(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, föredraget program"
-#: C/goscustdesk.xml:923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
msgstr "Använd fliksektionen <application>Terminal</application> för att konfigurera din föredragna terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> listar inställningar för den föredragna terminalen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:928(title)
+#: C/goscustdesk.xml:927(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Välj en terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en standardterminal. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Anpassad terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:960(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:972(para)
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade terminalen."
-#: C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Exec-flagga"
-#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:981(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Ange <command>exec</command>-flaggan att använda med kommandot."
-#: C/goscustdesk.xml:995(title)
+#: C/goscustdesk.xml:994(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
-#: C/goscustdesk.xml:998(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1038(title)
+#: C/goscustdesk.xml:997(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1037(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "anpassa bakgrunden"
-#: C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Skrivbords</link>bakgrunden är den bild eller färg som ställts in för ditt skrivbord. Du kan öppna <application>Inställningar för skrivbordsbakgrund</application> genom att högerklicka på skrivbordet och välja <guimenuitem>Byt skrivbordsbakgrund</guimenuitem> såväl som från menyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Du kan anpassa skrivbordsbakgrunden på följande sätt:"
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr "Välj en bild för skrivbordsbakgrunden. Bilden läggs ovanpå skrivbordets bakgrundsfärg. Skrivbordets bakgrundsfärg är synlig om du väljer en genomskinlig bild eller om bilden inte täcker hela skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
msgstr "Välj en färg för skrivbordsbakgrunden. Du kan välja en enda färg eller skapa en gradient effekt med två färger. En gradient effekt är en visuell effekt där en färg tonas gradvis till en annan färg."
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
msgstr "Du kan även dra en färg eller ett mönster till skrivbordet från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1035(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> listar bakgrundsinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:1060(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du välja <guibutton>Lägg till bakgrundsbild</guibutton> för att välja valfri bild på din dator."
-#: C/goscustdesk.xml:1067(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ från rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> för att ange hur bilden ska visas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1075(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Visar bilden i mitten av skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1079(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr "<guilabel>Fyll skärmen</guilabel>: Förstorar bilden så den täcker skrivbordet och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möter skärmkanterna och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr "<guilabel>Sida-vid-sida</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möte skärmkanterna och upprätthåller de relativa dimensionerna för bilden."
-#: C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till skrivbordsbakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till bakgrundsbild</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
msgstr "Välj den <guibutton>Bakgrundsbild</guibutton> som du vill ta bort, klicka sedan på <guilabel>Ta bort</guilabel>. Det här tar bort bilden från listan över tillgängliga bakgrundsbilder; dock kommer det inte att ta bort bilden från din dator."
-#: C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Skrivbordsfärger"
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr "För att ange ett färgschema, använd alternativen i rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> och färgväljarknapparna."
-#: C/goscustdesk.xml:1129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Du kan ange ett färgschema på ett av följande sätt:"
-#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
msgstr "Välj <guilabel>Enfärgad</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> för att ange en enda färg för skrivbordsbakgrunden."
-#: C/goscustdesk.xml:1135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att välja den färg som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> visas. Välj en färg och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr "Välj <guilabel>Vågrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Det här alternativet skapar en toningseffekt från vänsterkanten till högerkanten av skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Vänster färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas på vänsterkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:1143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Höger färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visa på högerkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
msgstr "Välj <guilabel>Lodrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Den här skapar en toningseffekt från överkanten till nederkanten av skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Övre färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas i överkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Nedre färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visas i nederkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Typsnittsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1171(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1175(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1179(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1183(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1187(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1312(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1170(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1174(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1178(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1311(primary)
msgid "fonts"
msgstr "typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
msgid "window title"
msgstr "fönstertitel"
-#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "rendering"
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> för att välja vilka typsnitt som används i olika delar av skrivbordet och sättet för vilka typsnitten visas på skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Välja typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr "Typsnittsväljarknappen visar namnet på typsnittet och dess punktstorlek. Namnet visas även i fet, kursiv eller vanlig sättning."
-#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
msgstr "För att byta typsnittet, klicka på typsnittsväljarknappen. Typsnittsväljardialogen öppnas. Välj typsnittsfamilj, stil och punktstorlek från listorna. Förhandsvisningsrutan visar ditt aktuella val. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att godta ändringen och uppdatera skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1198(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Programtypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr "Det här typsnittet används i menyer, verktygsrader och dialogrutor för program."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenttypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Det här typsnittet används för att visa dokument i program."
-#: C/goscustdesk.xml:1211(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
msgstr "I vissa program kan du åsidosätta det här valet i programmets inställningsdialogruta."
-#: C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Det här typsnittet används i ikonetiketter på skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Fönstertiteltypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Det här typsnittet används i titellisterna för fönster."
-#: C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Typsnitt med fast bredd"
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
msgstr "Det här typsnittet används i programmet <application>Terminal</application> och program som har att göra med programmering."
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1235(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Typsnittsrendering"
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
msgstr "Du kan ställa in följande alternativ som relaterar till hur typsnitt visas på skärmen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange hur typsnitt renderas på din skärm:"
-#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr "<guilabel>Enfärgad</guilabel>: Renderar typsnitt endast i svart och vitt. Kanterna för tecknen kan bli naggade i vissa fall därför att tecknen inte kantutjämnas. <firstterm>Kantutjämning</firstterm> är en effekt som utförs på teckenkanterna för att tecknen ska se mjukare ut."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är möjligt. Använd det här alternativet för standardskärmar av typen Cathode Ray Tube (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra tillgängligheten för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
-#: C/goscustdesk.xml:1264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Delbildpunktsutjämning (LCD-skärmar)</guilabel>: Använder olika teknik som utnyttjar formen för individuella bildpunkter för Liquid Crystal Display (LCD) för att rendera typsnitt på ett mjukt sätt. Använd det här alternativet för LCD- eller platta skärmar."
-#: C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr "Klicka på den här knapen för att ange ytterligare detaljer för hur typsnitten ska renderas på din skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr "<guilabel>Upplösning (punkter per tum)</guilabel>: Använd snurrväljaren för att ange upplösningen att använda vid typsnittsrendering på din skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
msgstr "<guilabel>Utjämning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange hur typsnitt ska utjämnas."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
msgstr "<guilabel>Hintning</guilabel>: <firstterm>Hintning</firstterm> är en teknik för typsnittsrendering som förbättrar kvaliteten för typsnitt med små storlekar som används med låga skärmupplösningar. Välj ett av alternativen för att ange hur hintning ska utföras på dina typsnitt."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Delbildpunktsordning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange delbildpunktsfärgordningen för dina typsnitt. Använd det här alternativet för LCD eller platta skärmar."
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "GÃ¥ till typsnittsmapp"
-#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Klicka på den här knappen för att öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1310(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Förhandsvisa ett typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "förhandsvisning"
-#: C/goscustdesk.xml:1315(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
msgstr "En förhandsgranskning av ett typsnitt visar tecknen för ett typsnitt i olika storlekar såväl som information om copyright och teknisk information. Genomför följande steg för att förhandsgranska ett typsnitt:"
-#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i övre panelen."
-#: C/goscustdesk.xml:1320(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1319(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1333(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
msgstr "Klicka på <guibutton>Gå till typsnittsmappen</guibutton>. Mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> öppnas."
-#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Öppna ett typsnitt för att visa en förhandsvisning."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Lägg till ett TrueType-typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett TrueType-typsnitt till ditt system:"
-#: C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i panelens menyrad."
-#: C/goscustdesk.xml:1337(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr "Öppna ett filhanterarfönster och välj det TrueType-typsnitt som du vill lägga till."
-#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Kopiera TrueType-typsnittsfilen som du vill lägga till till mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1344(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr "Det nya typsnittet kommer inte visas i mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> tills nästa gång du loggar in. Du kommer att behöva starta om program för att de ska få åtkomst till det nya typsnittet. Dessa felaktigheter är kända i Gnome."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
msgstr "Du kan även öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> genom att ange följande URI i dialogrutan <link linkend=\"nautilus-open-location\">Öppna plats</link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</command>."
-#: C/goscustdesk.xml:1351(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
-#: C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "verktygsrader, anpassa utseendet"
-#: C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "i program, anpassning av utseendet"
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
msgstr "Du kan använda inställningsverktyget <application>Menyer och verktygsrader</application> för att anpassa utseendet för menyer, menyrader och verktygsrader för program som är en del av GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1368(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
msgstr "När du gör ändringar i inställningarna kommer förhandsvisningsrutan i fönstret att uppdateras. Det låter dig se ändringarna om inga programfönster är öppnade för närvarande."
-#: C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
-#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon bredvid objekten i program- och panelmenyerna. Inte alla menyobjekt har en ikon."
-#: C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
msgstr "Välj det här alternativet för att definiera nya tangentbordsgenvägar för menyobjekt."
-#: C/goscustdesk.xml:1380(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "För att ändra en genvägstangent för ett program, öppna menyn och tryck den nya tangentkombinationen med muspekaren på menyobjektet som du vill ändra. För att ta bort en genvägstangent, tryck på <keycap>Backsteg</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
msgstr "När du använder den här funktionen kommer du inte att bli varnad om du tilldelar en ny genvägstangent till ett kommando som även tar bort den från ett annant kommando."
-#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
msgstr "Det finns inget sätt att återställa den ursprungliga standardtangentgenvägen för ett kommando."
-#: C/goscustdesk.xml:1384(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
msgstr "Den här funktionen tillhandahåller inte genvägar som är allmänna för alla program, såsom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> för att kopiera. Det här kan leda till inkonsistens i dina GNOME-program."
-#: C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Löstagbara verktygsrader"
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill flytta verktygsraden från programfönster till valfri plats på skärmen. Ett handtag visas på vänstra sidan av verktygsraderna i dina program. För att flytta en verktygsrad, klicka och håll kvar på handtaget, dra sedan verktygsraden till den nya platsen."
-#: C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar"
-#: C/goscustdesk.xml:1400(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vad som ska visas på verktygsraderna i dina GNOME-godkända program:"
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr "<guilabel>Text under ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med text såväl som en ikon på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp och med text på de mest viktiga knapparna."
-#: C/goscustdesk.xml:1413(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
msgstr "<guilabel>Endast ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
msgstr "<guilabel>Endast text</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast text på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:1427(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1433(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1437(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1436(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
msgid "themes"
msgstr "teman"
-#: C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "ställ in ikonalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1453(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:1462(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1475(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Fönsterram"
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramalternativ</see></indexterm>Fönsterraminställningen för ett tema bestämmer endast utseendet på ramar runt fönster. Du kan välja ett alternativ från fönsterraminställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet på ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Skapa ett anpassat tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr "Teman som listas i inställningsverktyget <application>Tema</application> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
-#: C/goscustdesk.xml:1500(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1549(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1499(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1548(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1604(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Välj ett tema i temalistan."
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:1515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara tema</guibutton> i inställningsverktyget <application>Tema</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema till disk</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1535(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
-#: C/goscustdesk.xml:1542(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Installera ett nytt tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1543(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
-#: C/goscustdesk.xml:1546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
-#: C/goscustdesk.xml:1552(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1584(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temainstallation</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
-#: C/goscustdesk.xml:1566(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-#: C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1580(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
msgstr "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1589(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1593(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya alternativet."
-#: C/goscustdesk.xml:1599(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:1601(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
-#: C/goscustdesk.xml:1615(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
-#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Förhandsvisa teman"
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
-#: C/goscustdesk.xml:1629(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
msgstr "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</command>. Teman visas som ikoner."
-#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
-#: C/goscustdesk.xml:1640(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1658(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1657(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Fönsterinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
msgid "window manager"
msgstr "fönsterhanterare"
-#: C/goscustdesk.xml:1653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
-#: C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
-#: C/goscustdesk.xml:1703(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
-#: C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
-#: C/goscustdesk.xml:1719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
-#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
msgstr "En <firstterm>skärmsläckare</firstterm> visar rörliga bilder på din skärm när din dator inte används. Skärmsläckare hjälper även till att förhindra att äldre skärmar blir skadade när samma bild visas under längre tidsperioder. Rör på musen eller tryck på en tangent på tangentbordet för att stoppa skärmsläckaren och återvända till skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmsläckare</application> för att ställa in skärmsläckartypen, tiden innan skärmsläckaren startar och huruvida ett lösenord krävs för att återvända till skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
-#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
msgstr "Välj <guilabel>Skärmsläckartema</guilabel> från listan. En förminskad version av det markerade skärmsläckartemat visas. Tryck på <guibutton>Förhandsgranska</guibutton> för att visa det markerade temat på hela skärmen. Under förhandsvisningen kan du använda piltangenterna i överkanten av skärmen för att gå igenom listan av skärmsläckarteman."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
msgstr "Temat <guilabel>Blank skärm</guilabel> visar ingen bild utan endast en svart skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:1758(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
msgstr "Temat <guilabel>Slumpmässigt</guilabel> väljer slumpmässigt en skärmsläckare att visa från listan."
-#: C/goscustdesk.xml:1760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
msgstr "Vilka skärmsläckare som visas i resten av listan beror på din distributör eller leverantör."
-#: C/goscustdesk.xml:1763(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
msgstr "Din dator blir inaktiv när den här tidsperioden har förflutit utan inmatning från dig, när du inte rört musen eller tangentbordet. Det här kan påverka strömhanteringen (skärmen kan till exempel stängas av) eller snabbmeddelanden (chattprogram kan ställa in din status till \"frånvarande\"). Använd draglisten för att ställa in tidsperioden i minuter eller timmar."
-#: C/goscustdesk.xml:1767(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
-#: C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
-#: C/goscustdesk.xml:1771(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
-#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet och nätverk"
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
-#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Komma igång"
-#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
-#: C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
-#: C/goscustdesk.xml:1804(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Värdar"
-#: C/goscustdesk.xml:1820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
-#: C/goscustdesk.xml:1830(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Ändra inställningar för en anslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, välj gränssnittet som du vill ändra och tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel>, beroende på gränssnittstypen kommer du att kunna ändra olika data."
-#: C/goscustdesk.xml:1835(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1837(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
-#: C/goscustdesk.xml:1842(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Trådlösa gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
-#: C/goscustdesk.xml:1849(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Parallel line-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IP-adressen."
-#: C/goscustdesk.xml:1856(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1865(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
-#: C/goscustdesk.xml:1870(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Ändra ditt värdnamn och domännamn"
-#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
-#: C/goscustdesk.xml:1875(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
-#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
-#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Ta bort en sökdomän"
-#: C/goscustdesk.xml:1891(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1895(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1896(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1900(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Ändra ett värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1905(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Ta bort ett värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1906(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1910(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
-#: C/goscustdesk.xml:1911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och ange platsens namn i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1915(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Ta bort en plats"
-#: C/goscustdesk.xml:1916(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och den markerade profilen kommer att tas bort."
-#: C/goscustdesk.xml:1920(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Växla till en plats"
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr "Välj en plats från menyn <guilabel>Platser</guilabel> och all konfiguration kommer automatiskt att växas över till den valda platsen."
-#: C/goscustdesk.xml:1928(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1934(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1937(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1938(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1946(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2715(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "ställ in inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1941(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1942(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "konfigurera anslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1945(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1948(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Nätverksproxyserver</application> låter dig konfigurera hur ditt system ansluter till Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Du kan konfigurera GNOME-skrivbordet att ansluta till en <firstterm>proxyserver</firstterm> och ange detaljerna för proxyservern. En proxyserver är en server som fångar upp begäran till en annan server och, om den kan, fullföljer begäran själv. Du kan ange DNS-namnet eller IP-adressen till proxyservern. Ett <firstterm>DNS-namn</firstterm> är en unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk. En <firstterm>IP-adress</firstterm> är en unik numerisk identifierare för en dator på ett nätverk."
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkt Internetanslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet utan en proxyserver."
-#: C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern manuellt."
-#: C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en HTTP-tjänst. Ange portnumret för HTTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxyserver för säker HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en Säker HTTP-tjänst. Ange portnumret för Säker HTTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxyserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en FTP-tjänst. Ange portnumret för FTP-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1976(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Socks-värd"
-#: C/goscustdesk.xml:1976(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr "Ange DNS-namnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en Socks-tjänst. Ange portnumret för Socks-tjänsten på proxyservern med snurrväljaren <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1981(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr "Välj det här alternatiet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern automatiskt."
-#: C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL för automatisk konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
msgstr "Ange url:en som innehåller informationen som krävs för att konfigurera proxyservern automatiskt."
-#: C/goscustdesk.xml:1989(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr "Ställ in vilka värdar som inte ska använda proxyservern i <guilabel>Ignorera värdlista</guilabel> i fliksektionen <guilabel>Avancerad konfiguration</guilabel>. När du vill komma åt dessa värdar kommer du att ansluta till Internet direkt utan en proxyserver."
-#: C/goscustdesk.xml:1994(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1998(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "ställa in sessionsdelning"
-#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Fjärrskrivbord</application> låter dig dela en GNOME-skrivbordssession mellan flera användare och för att ställa in inställningar för sessionsdelning."
-#: C/goscustdesk.xml:2002(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> listar de inställningar för sessionsdelning som du kan ställa in. Dessa inställningar har en direkt påverkan på säkerheten för ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:2006(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
-#: C/goscustdesk.xml:2024(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr "Välj det här alternativet för att låta fjärranvändare se din session. Alla händelser för tangentbord och urklipp från fjärranvändaren ignoreras."
-#: C/goscustdesk.xml:2037(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:2042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
-#: C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
msgstr "<guilabel>Fråga dig för bekräftelse:</guilabel> Välj det här alternativet om du vill att fjärranvändare ska fråga dig om att bekräfta när du vill dela din session. Det här alternativet låter dig bli informerad när andra användare vill ansluta till din session. Du kan även bestämma vilken tid som är lämplig för fjärranvändaren att ansluta till din session."
-#: C/goscustdesk.xml:2074(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
msgstr "<guilabel>Kräv att användaren anger detta lösenord:</guilabel> Välj det här alternativet för att autentisera fjärranvändaren om autentisering används. Det här alternativet ger en ökad säkerhet."
-#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
msgstr "Välj följande säkerhetsåtgärder när en användare försöker se eller styra din session:<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2082(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: C/goscustdesk.xml:2086(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
-#: C/goscustdesk.xml:2099(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
msgid "Hardware"
msgstr "HÃ¥rdvara"
-#: C/goscustdesk.xml:2102(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2146(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2153(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2101(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2145(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2107(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:2111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> för att ändra inställningar för repetering för ditt tangentbord och för att konfigurera inställningar för skrivpauser."
@@ -10694,273 +10690,273 @@ msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> fÃ
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Tillgänglighet</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2147(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application><emphasis>tillgänglighet</emphasis>, alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar upprepar då tangent hålls ned"
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera tangentbordsrepetering. Om tangentbordsrepetering är aktiverad kommer åtgärden som är associerad med tangenten att repeteras när du trycker ned och håller kvar en tangent. Till exempel om du trycker ned och håller kvar en teckentangent kommer utskriften av tecknet att repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
-#: C/goscustdesk.xml:2189(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
msgstr "Välj fördröjningen från den tid du trycker ned en tangent till tiden när åtgärden repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:2196(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2217(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: C/goscustdesk.xml:2200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Välj hastigheten i vilken åtgärden repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
-#: C/goscustdesk.xml:2210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera markörblinkning i fält och textrutor."
-#: C/goscustdesk.xml:2221(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken markören blinkar i fält och textrutor."
-#: C/goscustdesk.xml:2243(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
-#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Layouter</guilabel> för att ställa in språket för ditt tangentbord samt även tillverkare och modell för det tangentbord som du använder."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr "Det här gör att GNOME kan använda speciella medietangenter på ditt tangentbord och för att visa de korrekta tecknen för språket för ditt tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tangentbordsmodell"
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr "Använd bläddringsknappen (märkt med en ellips, <guibutton>...</guibutton>) för att välja ett annat tangentbordsmärke och modell."
-#: C/goscustdesk.xml:2255(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Valda layouter"
-#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Du kan växla mellan valda layouter för att ändra tecknen som ditt tangentbord producerar när du skriver. För att lägga till en layout, klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Du kan ha upp till fyra layouter. För att ta bort en layout, markera den och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
msgstr "För att växla mellan tangentbordslayouter, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separat grupp för varje fönster"
-#: C/goscustdesk.xml:2262(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr "När det här alternativet är valt kommer varje fönster att ha sin egna tangentbordslayout. Ändring till en annan layout kommer endast att påverka det aktuella fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:2264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
msgstr "Det här låter dig skriva med en rysk tangentbordslayout i en ordbehandlare och sedan till exempel växla till din webbläsare och skriva med en engelsk tangentbordslayout."
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr "Klicka på <guibutton>Återställ till standardvärden</guibutton> för att återställa alla inställningar för tangentbordslayout till sina ursprungliga inställningar för ditt system och lokalanpassning."
-#: C/goscustdesk.xml:2273(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
-#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr "Fliksektionen <guilabel>Layoutalternativ</guilabel> innehåller alternativ för beteendet för tangentbordets modifierartangenter och vissa genvägsalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen. En etikett i fet text indikerar att alternativen i gruppen har ändrats från standardinställningen."
-#: C/goscustdesk.xml:2278(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
msgstr "Alternativen som visas i den här fliksektionen är beroende av X-fönstersystemet som du använder. Det är inte säkert att alla av följande alternativ listas på ditt system och alla alternativ kanske inte fungerar på ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:2286(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
msgstr "Använd dessa alternativ för att lägga till eurovalutasymbolen till en tangent som ett tredjenivåtecken. För att komma åt den här symbolen måste du tilldela den en <guilabel>tredjenivåväljare</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2292(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win-tangentbeteende"
-#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr "Den här gruppen av alternativ låter dig tilldela beteendet för Unix-modifierartangenterna Super, Meta och Hyper till tangenterna <keycap>Alt</keycap> och <keycap>Windows</keycap> på ditt tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Beteende för CapsLock-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:2299(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Den här gruppen innehåller flera alternativ för <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position för Compose-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:2306(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr "Compose-tangenten låter dig kombinera två tangenttryckningar för att få fram ett enda tecken. Det används för att skapa ett specialtecken som kanske inte finns i din tangentbordslayout. Tryck till exempel på Compose-tangenten, sedan på <keycap>'</keycap> och sedan på <keycap>e</keycap> för att få tecknet e-acute."
-#: C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position för Control-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:2311(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
msgstr "Använd den här gruppen av alternativ för att ställa in platsen för <keycap>Ctrl</keycap>-tangenten för att matcha layouten på äldre tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:2316(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Gruppbeteende för Skift/Lock"
-#: C/goscustdesk.xml:2317(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr "Välj tangenterna eller tangentkombinationerna för att växla din tangentbordslayout."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse kompatibilitetsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Skift med tangenter på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
msgstr "Med det här alternativet vald kommer användningen av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad att utöka den aktuella markeringen."
-#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr "När det här alternativet inte är valt kommer användning av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet att få fram den omvända av det aktuella beteendet för den tangenten. Till exempel när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad kommer tangenten <keycap>8</keycap> att fungera som en uppåtpil. Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> för att skriva en \"8\"."
-#: C/goscustdesk.xml:2332(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) hanteras i en server."
-#: C/goscustdesk.xml:2333(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr "Välj det här alternativet för att få vissa tangentbordsgenvägar skickade till X-fönstersystemet istället för att hanteras av GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2339(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Tredjenivåsväljare"
-#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr "En <firstterm>tredjenivå</firstterm>-tangent låter dig få tillgång till ett tredje tecken från en tangent, på samma sätt som att trycka på <keycap>Skift</keycap> med en tangent producerar ett annat tecken än att bara trycka på tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr "Använd den här gruppen för att välja en tangent som du vill ska fungera som en tredjenivåmodifierartangent."
-#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
msgstr "Tryck på tredjenivåtangenten och <keycap>Skift</keycap> producerar ett fjärde tecken från en tangent."
-#: C/goscustdesk.xml:2344(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr "Tredje- och fjärdenivåtecken för din tangentbordslayout visas i layoutvyfönstret i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Använd tangentbordslamp för att visa alternativ grupp."
+msgstr "Använd tangentbordslampa för att visa alternativ grupp."
-#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr "Använd det här alternativet för att ange att en av lampindikatorerna på ditt tangentbord ska indikera när en alternativ tangentbordslayout används."
-#: C/goscustdesk.xml:2352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
msgstr "Den valda tangentbordslampan kommer inte längre att indikera dess standardfunktion. Till exempel kommer Caps Lock-lampan inte längre att reagera på <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:2359(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2364(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2363(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Inställningar för skrivpauser"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
msgstr "Konfigurera inställningarna för skrivpauser för att låta GNOME påminna dig om att ta en paus efter att du har använt tangentbordet och musen under en längre tid. Under en skrivpaus kommer skärmen att vara låst."
-#: C/goscustdesk.xml:2361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-#: C/goscustdesk.xml:2386(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr "Välj det här alternativet för att låsa skärmen när det är tid för en skrivpaus."
-#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Arbetsintervallet varar"
-#: C/goscustdesk.xml:2397(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange hur länge du kan arbeta innan en skrivpaus ska inträffa."
-#: C/goscustdesk.xml:2404(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Pausen varar"
-#: C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange längden för dina skrivpauser."
-#: C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Tillåt uppskjutning av pauser"
-#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill kunna skjuta upp skrivpauser."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är likvärdig med inställningen <guilabel>Paus</guilabel> kommer det aktuella arbetsintervallet att nollställas."
-#: C/goscustdesk.xml:2445(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2444(primary)
#: C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary)
#: C/gosbasic.xml:112(primary)
@@ -10970,581 +10966,581 @@ msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är
msgid "mouse"
msgstr "mus"
-#: C/goscustdesk.xml:2448(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr "Med inställningsverktyget <application>Mus</application> kan du göra följande:"
-#: C/goscustdesk.xml:2452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "konfigurera din mus för högerhänt eller vänsterhänt användning, "
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "ange hastigheten och känsligheten för musrörelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2461(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Inställningar för knappar"
-#: C/goscustdesk.xml:2462(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Knappar</guilabel> för att ange huruvida musknapparna är konfigurerade för vänsterhänt användning. Du kan även ange fördröjningen mellan klicken vid en dubbelklickning."
-#: C/goscustdesk.xml:2465(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar inställningarna för musknapparna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2470(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Inställningar för musknapp"
-#: C/goscustdesk.xml:2488(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Vänsterhänt mus"
-#: C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för vänsterhänt användning. När du konfigurerar din mus för vänsterhänt användning kommer funktionerna för vänstra och högra musknappen att växlas."
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
msgstr "Använd draglisten för ange mängden tid som kan passera mellan klicken när du dubbelklickar. Om intervallet mellan första och andra klicket överstiger tiden som är angiven här kommer åtgärden inte att tolkas som ett dubbelklick."
-#: C/goscustdesk.xml:2510(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr "Använd glödlampsikonen för att testa känsligheten för dubbelklick: lampan kommer att blinka vid en klickning och lyser hela tiden vid en dubbelklickning."
-#: C/goscustdesk.xml:2518(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Inställningar för muspekaren"
-#: C/goscustdesk.xml:2519(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Muspekare</guilabel> för att ställa in din muspekare."
-#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> listar de inställningar för muspekaren som du kan ändra:"
-#: C/goscustdesk.xml:2525(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Inställningar för muspekaren"
-#: C/goscustdesk.xml:2543(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Muspekartema"
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
-#: C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper <keycap>Ctrl</keycap>. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
-#: C/goscustdesk.xml:2569(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Rörelseinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2570(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Rörelse</guilabel> för att ställa in dina musrörelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för musrörelser som du kan ändra:"
-#: C/goscustdesk.xml:2575(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Inställningar för musrörelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerering"
-#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken din muspekare flyttar sig på din skärm när du rör din mus."
-#: C/goscustdesk.xml:2604(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
-#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
-#: C/goscustdesk.xml:2615(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
-#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr "Använd draglisten för att ange avståndet som du måste flytta ett objekt innan flyttningsåtgärden tolkas som en dra-och-släpp-åtgärd."
-#: C/goscustdesk.xml:2633(title)
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Ställ in en skrivare"
+#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Inställningar för utskrifter"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
-msgid "To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
-msgstr "För att konfigurera en skrivare för användning med GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar från Kontrollpanelen. <guilabel>Skrivare</guilabel>-fönstret öppnas."
+#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+msgid "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+msgstr "För att konfigurera en ny skrivare, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Utskrift</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> kommer att öppnas."
-#: C/goscustdesk.xml:2639(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> assistant opens. This guides you through the process of setting up the printer."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig genom processen för att ställa in skrivaren."
-#: C/goscustdesk.xml:2641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
msgstr "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
-#: C/goscustdesk.xml:2645(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2654(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2653(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-#: C/goscustdesk.xml:2648(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
-#: C/goscustdesk.xml:2650(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2672(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
-#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
-#: C/goscustdesk.xml:2687(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
-#: C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
-#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
msgstr "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
-#: C/goscustdesk.xml:2708(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2714(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2718(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2881(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
msgid "sound"
msgstr "ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:2719(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associera händelser med ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "händelser, associera ljud med"
-#: C/goscustdesk.xml:2727(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
msgid "sound server"
msgstr "ljudserver"
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Ljud</application> låter dig kontrollera när GNOME-ljudservern startar. Du kan även ange vilka ljud som ska spelas upp när specifika händelser sker."
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Ljud</application> i följande funktionella områden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2747(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2758(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2751(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att ange när GNOME-ljudservern ska starta. Du kan även aktivera funktioner för ljudhändelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> listar de allmänna inställningarna för ljud som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Aktivera start av ljudserver"
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr "Välj det här alternativet för att starta GNOME-ljudservern när du startar en GNOME-session. När ljudservern är aktiv kan GNOME-skrivbordet spela upp ljud."
-#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Ljud för händelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
msgstr "Välj det här alternativet för att spela upp ljud när specifika händelser inträffar i GNOME-skrivbordet. Du kan endast välja det här alternativet om alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> har valts."
-#: C/goscustdesk.xml:2803(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2814(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2813(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Inställningar för ljudhändelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2807(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr "Du måste välja alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> och alternativet <guilabel>Ljud för händelser</guilabel> innan du kan komma åt fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> listar inställnignar för ljudhändelser som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
-#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Använd tabellen <guilabel>Ljud</guilabel> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2836(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
msgstr "Kolumnen <guilabel>Händelse</guilabel> visar en hierarkisk lista över händelser som kan inträffa. För att expandera en händelsekategori, klicka på den högra pilen bredvid en händelsekategori."
-#: C/goscustdesk.xml:2839(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
msgstr "Kolumnen <guilabel>Fil att spela</guilabel> listar ljudfilen som spelas upp när händelsen inträffar."
-#: C/goscustdesk.xml:2846(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
msgstr "Klicka på den här knappen för att spela upp ljudfilen som är associerad med den valda händelsen."
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Kombinationslistan för ljudfil, <guibutton>Bläddra </guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2859(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr "För att associera ett ljud med en händelse, markera händelsen i tabellen <guilabel>Ljud</guilabel>. Ange namnet på ljudfilen som du vill associera med den valda händesen i kombinationslistan. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra </guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj ljudfil</guilabel>. Använd dialogrutan för att ange ljudfilen som du vill associera med den valda händelsen."
-#: C/goscustdesk.xml:2866(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
msgstr "Du kan endast associera ljudfiler i <filename>.wav</filename>-formatet med händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2878(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "konfigurera ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2882(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "konfiguration av systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
msgid "system bell"
msgstr "systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2888(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "konfigurera inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in dina inställningar för systemsignalen."
-#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
msgstr "Vissa program spelar upp en signal för att indikera ett tangentinmatningsfel. Använd inställningarna i fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att konfigurera signalljudet. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningarna för systemsignalen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2897(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Aktivera systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera systemsignalen."
-#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Visuell systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2930(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera visuell systemsignal för att indikera inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2937(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Blink fönstertitelrad"
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att fönstrens titelrader ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Blinka hela skärmen"
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att hela skärmen ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2977(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
msgid "System"
msgstr "System"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimediasystemväljare"
-#: C/goscustdesk.xml:2982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sessionsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:3003(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig hantera dina sessioner. Du kan ställa in sessionsinställningar och ange vilka program som ska startas när du startar en session. Du kan konfigurera sessioner till att spara tillståndet för program på GNOME-skrivbordet och till att återställa tillståndet när du startar en annan session. Du kan även använda det här inställningsverktyget till att hantera multipla GNOME-sessioner."
-#: C/goscustdesk.xml:3009(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för sessioner och startprogram i följande funktionsområden:"
-#: C/goscustdesk.xml:3014(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3039(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3038(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sessionsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:3019(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
-#: C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:3032(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "ställa in alternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:3034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel> för att hantera multipla sessioner och för att ställa in inställningar för den aktuella sessionen."
-#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> listar sessionsalternativen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Visa startbild vid inloggning"
-#: C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en startbild när du startar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Fråga vid utloggning"
-#: C/goscustdesk.xml:3072(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelsedialogruta när du avslutar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
-#: C/goscustdesk.xml:3087(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara det aktuella tillståndet för din session. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen. Nästa gång som du startar en session kommer programmen att starta automatiskt med de sparade inställningarna."
-#: C/goscustdesk.xml:3093(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
msgstr "Om du inte väljer det här alternativet och du avslutar din sessionen kommer dialogrutan <guilabel>Utloggningsbekräftelse</guilabel> att visa alternativet <guilabel>Spara aktuell konfiguration</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Använd den här delen av dialogrutan för att hantera multipla sessioner i GNOME-skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:3109(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
msgstr "För att skapa en ny session, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till en ny session</guilabel> visas. Använd den här dialogrutan för att ange ett namn för din session."
-#: C/goscustdesk.xml:3114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
msgstr "För att ändra namnet på en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera sessionsnamnet</guilabel> visas. Ange ett nytt namn för din session."
-#: C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr "För att ta bort en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3123(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
msgstr "När du loggar in med GDM kan du välja en session. När du väljer en session kan du välja vilken av de multipla sessionerna du vill använda."
-#: C/goscustdesk.xml:3133(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:3140(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "ställa in egenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:3142(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ange värden för uppstartsordning och för att välja omstartsstilar för sessionshanterade program i din nuvarande session."
-#: C/goscustdesk.xml:3146(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan konfigurera."
-#: C/goscustdesk.xml:3149(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:3167(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
-#: C/goscustdesk.xml:3171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
msgstr "Egenskapen <guilabel>Ordning</guilabel> anger ordningen i vilken sessionshanteraren startar sessionshanterade startprogram. Sessionshanteraren startar program med lägre värden först. Standardvärdet är 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3175(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
msgstr "För att ange startordningen för ett program, markera programmet i tabellen. Använd snurrväljaren <guilabel>Ordning</guilabel> för att ange värdet för startordningen."
-#: C/goscustdesk.xml:3186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr "Egenskapen <guilabel>Stil</guilabel> bestämmer omstartsstilen för ett program. För att välja en omstartsstil för ett program, markera programmet i tabellen och välj sedan en av följande stilar:"
-#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Startar automatiskt när du startar en GNOME-session."
-#: C/goscustdesk.xml:3198(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: C/goscustdesk.xml:3200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
msgstr "Startar om automatiskt när du stänger eller avslutar programmet. Välj den här stilen för ett program om programmet måste köra kontinuerligt under din session."
-#: C/goscustdesk.xml:3208(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Startar inte när du startar en GNOME-session."
-#: C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:3214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
msgstr "Startar automatiskt när du startar en session. Program med den här stilen har vanligtvis en lägre startordning och lagrar dina konfigurationsinställningar för GNOME och sessionshanterade program."
-#: C/goscustdesk.xml:3228(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade programmet från listan. Programmet tas bort från sessionshanteraren och stängs. Om du sparar sessionen efter att du har gjort det här kommer alla borttagna program inte att starta nästa gång du startar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:3237(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
-#: C/goscustdesk.xml:3241(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa ändringar i startordningen och omstartsstilen."
-#: C/goscustdesk.xml:3250(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Konfigurera startprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Startprogram</guilabel> i inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange icke-sessionshanterade <firstterm>startprogram</firstterm>. Startprogram är program som startas automatiskt när du startar en session. Du anger de kommandon som kör de icke-sessionshanterade programmen i fliksektionen <guilabel>Startprogram</guilabel>. Dessa kommandon körs automatiskt när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:3262(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr "Du kan även starta sessionshanterade program automatiskt. För mer information, se <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> listar inställningar för startprogrammen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:3267(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Inställningar för startprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3285(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ytterligare startprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3289(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr "Använd den här tabellen för att hantera icke-sessionshanterade startprogram:"
-#: C/goscustdesk.xml:3293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
msgstr "För att lägga till ett startprogram, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till startprogram</guilabel> visas. Ange kommandot som ska köra programmet i fältet <guilabel>Startkommando</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3296(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
msgstr "Om du ange fler än ett startprogram, använd snurrväljaren <guilabel>Prioritet</guilabel> för att ange startordningen för varje program. Startordningen är den ordning i vilken du vill att startprogrammen ska starta."
-#: C/goscustdesk.xml:3301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
msgstr "För att redigera ett startprogram, markera startprogrammet och klicka sedan på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera startprogram</guilabel> visas. Använd dialogrutan för att ändra kommandot och startordningen för startprogrammet."
-#: C/goscustdesk.xml:3307(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "För att ta bort ett startprogram, markera startprogrammet och klicka sedan på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
@@ -12628,60 +12624,75 @@ msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007\n"
"Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006"
-msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-
-msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-msgid "Some tools require administrator access."
-msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
-
-msgid "To start <application>Network Settings</application>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
-msgstr "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
-
-msgid "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: <command>network-admin</command>."
-msgstr "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-admin</command>."
-
-msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed."
-msgstr "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
-
-msgid "Network Settings main window"
-msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
-
-msgid "Shows Network Settings main window."
-msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
-
-msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
-msgstr "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
-
-msgid "About Permissions"
-msgstr "Om rättigheter"
-
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Panelens menyrad"
-
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Inställningar för cd-databas"
-
-msgid "CD Database"
-msgstr "Cd-databas"
-
-msgid "Send no information"
-msgstr "Skicka ingen information"
-
-msgid "Send real information"
-msgstr "Skicka riktig information"
-
-msgid "Send other information"
-msgstr "Skicka annan information"
-
-msgid "Update Server List"
-msgstr "Uppdatera serverlista"
-
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Inställningar för filhantering"
-
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhantering"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Kontrollpanel</application> låter dig ändra inställningarna "
+#~ "för din dator. Inställningarna är organiserade i mindre program kallade "
+#~ "<firstterm>inställningsverktyg</firstterm>."
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Ställ in en skrivare"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "Some tools require administrator access."
+#~ msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Network Settings</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that "
+#~ "you require from Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på "
+#~ "verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: "
+#~ "<command>network-admin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-"
+#~ "admin</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "After entering the administrator password, the following window is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
+#~ msgid "Network Settings main window"
+#~ msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
+#~ msgid "Shows Network Settings main window."
+#~ msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända "
+#~ "program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
+#~ msgid "About Permissions"
+#~ msgstr "Om rättigheter"
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Panelens menyrad"
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "Cd-databas"
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Skicka ingen information"
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Skicka riktig information"
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Skicka annan information"
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Uppdatera serverlista"
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Filhantering"