diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2006-08-27 11:10:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2006-08-27 11:10:21 +0000 |
commit | fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6 (patch) | |
tree | 015360bf658b59898c9cd594929132c4c0fedb2d | |
parent | 0972ef61a2969bb21e0437effeb007f9521b75fb (diff) | |
download | gnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.tar.gz gnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.tar.xz gnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.zip |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ru/ru.po | 606 |
1 files changed, 404 insertions, 202 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ru/ru.po b/gnome2-user-guide/ru/ru.po index 3f6c8ee..ada88fe 100644 --- a/gnome2-user-guide/ru/ru.po +++ b/gnome2-user-guide/ru/ru.po @@ -362,10 +362,13 @@ msgid "" "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " "in which you can help GNOME." msgstr "" +"Эта глава содержит информацию о способе отправки сообщений об ошибках в GNOME, " +"предложений и комментариев о приложениях GNOME или документации. Рассказывается " +"также о возможностях помочь разработке GNOME." #: ../C/gosfeedback.xml:7(title) msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +msgstr "Отправка сообщений об ошибках" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) #: ../C/gosfeedback.xml:9(para) @@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr "Положение исходного файла в меню." #: ../C/gospanel.xml:542(para) msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Значёк, который представляет объект." +msgstr "Значок, который представляет объект." #: ../C/gospanel.xml:540(para) msgid "" @@ -3638,22 +3641,27 @@ msgid "" "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " "on your system." msgstr "" +"<application>Список окон</application>: Перечисляет все открытые в системе окна." #: ../C/gospanel.xml:716(para) msgid "" "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " "disc player on your system." msgstr "" +"<application>Проигрыватель аудио-дисков</application>: Позволяет управлять проигрывателем " +"аудио-дисков вашей системы." #: ../C/gospanel.xml:720(para) msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" +"<application>Управление громкостью</application>: Позволяет контролировать громкость колонок " +"вашей системы." #: ../C/gospanel.xml:730(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Примеры апплетов с картинкой и описанием" #: ../C/gospanel.xml:737(title) msgid "Launchers" @@ -3731,11 +3739,11 @@ msgstr "добавление на панель" #: ../C/gospanel.xml:782(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:" #: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para) msgid "From the panel popup menu" -msgstr "" +msgstr "Из всплывающего меню панели" #: ../C/gospanel.xml:787(para) msgid "" @@ -3761,18 +3769,20 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para) msgid "From any menu" -msgstr "" +msgstr "Из любого меню" #: ../C/gospanel.xml:797(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, сделайте следующее:" #: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" +"Откройте меню с запуском, перенесите кнопку запуска из меню на панель." #: ../C/gospanel.xml:802(para) msgid "" @@ -3783,7 +3793,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:808(para) msgid "From the file manager" -msgstr "" +msgstr "Из файлового менеджера" #: ../C/gospanel.xml:809(para) msgid "" @@ -3801,10 +3811,11 @@ msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Для изменения параметров кнопки запуска сделайте следующее:" #: ../C/gospanel.xml:826(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на кнопке запуска для открытия всплывающего меню панели." #: ../C/gospanel.xml:830(para) msgid "" @@ -3819,6 +3830,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для завершения работы с диалогом " +"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>." #: ../C/gospanel.xml:842(title) msgid "Launcher Properties" @@ -3830,6 +3843,8 @@ msgid "" "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating " "a launcher, or modify an existing one." msgstr "" +"Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой кнопки " +"или при правке уже существующей." #: ../C/gospanel.xml:848(para) msgid "" @@ -3944,7 +3959,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:985(guilabel) msgid "Try this before using" -msgstr "" +msgstr "Попробовать перед использованием" #: ../C/gospanel.xml:989(para) msgid "" @@ -3997,7 +4012,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1046(para) msgid "Third field" -msgstr "" +msgstr "Третье поле" #: ../C/gospanel.xml:1049(para) msgid "" @@ -4007,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1054(para) msgid "Fourth field" -msgstr "" +msgstr "Четвёртое поле" #: ../C/gospanel.xml:1057(para) msgid "" @@ -4047,7 +4062,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1084(para) msgid "Sample Application Command" -msgstr "" +msgstr "Пример команды запуска приложения" #: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para) #: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para) @@ -4061,27 +4076,30 @@ msgstr "gedit" #: ../C/gospanel.xml:1099(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" +msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>." #: ../C/gospanel.xml:1105(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "" +msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" #: ../C/gospanel.xml:1109(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" +msgstr "Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом редакторе " +"<application>gedit</application>." + #: ../C/gospanel.xml:1115(command) msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "" +msgstr "nautilus /user123/Projects" #: ../C/gospanel.xml:1119(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." msgstr "" +"Открывает каталог <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта файловой системы." #: ../C/gospanel.xml:1126(para) msgid "" @@ -4150,6 +4168,7 @@ msgstr "%F" msgid "" "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" +"Список файлов. Используется для приложений которые могут открывать несколько файлов сразу" #: ../C/gospanel.xml:1208(command) msgid "%u" @@ -4184,6 +4203,7 @@ msgid "" "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " "field." msgstr "" +"Список каталогов содержащих файлы, переданные в параметре %F." #: ../C/gospanel.xml:1248(command) msgid "%n" @@ -4218,7 +4238,7 @@ msgstr "%c" #: ../C/gospanel.xml:1282(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "" +msgstr "Переведённое поле Имя в элементе рабочего стола." #: ../C/gospanel.xml:1288(command) msgid "%k" @@ -4294,7 +4314,7 @@ msgstr "завершение" #: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) msgid "Force Quit icon." -msgstr "Значёк немедленного выхода." +msgstr "Значок немедленного выхода." #: ../C/gospanel.xml:1353(para) msgid "" @@ -4343,15 +4363,15 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1397(title) msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Элементы меню блокировки экрана" #: ../C/gospanel.xml:1404(para) msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Элемент меню" #: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Запустить хранитель экрана" #: ../C/gospanel.xml:1419(para) msgid "Activates the screensaver immediately." @@ -4366,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem) msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать экран" #: ../C/gospanel.xml:1431(para) msgid "" @@ -4467,7 +4487,7 @@ msgstr "Снимок рабочего стола" #: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary) msgid "Screenshot button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка снимка рабочего стола" #: ../C/gospanel.xml:1532(para) msgid "" @@ -4549,6 +4569,8 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" +"Можно использовать кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton> для сворачивания всех " +"открытых окон и показа рабочего стола." #: ../C/gospanel.xml:1597(para) msgid "" @@ -4609,14 +4631,14 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1643(title) msgid "Drawers" -msgstr "" +msgstr "Ящики" #: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see) #: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary) #: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary) #: ../C/gospanel.xml:1722(primary) msgid "drawers" -msgstr "" +msgstr "ящики" #: ../C/gospanel.xml:1649(para) msgid "" @@ -4626,31 +4648,40 @@ msgid "" "drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " "that you use objects on a panel." msgstr "" +"Ящик это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики, также как и " +"скрывать и раскрывать панели. Ящим может включать в себя все объекты панели " +"кнопки запуска, меню, апплеты и даже другие ящики. Объекты в открытом ящике " +"используются как обычно." +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" #: ../C/gospanel.xml:1654(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" +"Следующий рисунок показывает открытий ящик, содержащий два объекта." #: ../C/gospanel.xml:1661(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте." #: ../C/gospanel.xml:1665(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." msgstr "" +"Стрелка на ящике показывает, что значок соответствует ящику или меню." #: ../C/gospanel.xml:1667(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" +"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках также, как и объекты на панелях." #: ../C/gospanel.xml:1670(title) msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы открыть или закрыть ящик" #: ../C/gospanel.xml:1673(secondary) msgid "opening" @@ -4665,22 +4696,23 @@ msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" +"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту на панели. Закрыть его можно несколькими способами:" #: ../C/gospanel.xml:1683(para) msgid "Click on the drawer." -msgstr "" +msgstr "Щёлкнуть ещё раз по ящику." #: ../C/gospanel.xml:1686(para) msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "" +msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика." #: ../C/gospanel.xml:1691(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы добавить ящик на панель" #: ../C/gospanel.xml:1696(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:" #: ../C/gospanel.xml:1700(para) msgid "" @@ -4688,10 +4720,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</" +"guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/gospanel.xml:1704(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" +msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель." #: ../C/gospanel.xml:1705(para) msgid "" @@ -4700,24 +4735,30 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Для того, чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте меню. " +"Щёлкните правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню" +"</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на панель</guimenuitem></" +"menuchoice>." #: ../C/gospanel.xml:1711(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы добавить объект в ящик" #: ../C/gospanel.xml:1714(secondary) msgid "adding objects to" -msgstr "добавление объектов на" +msgstr "добавление объектов в" #: ../C/gospanel.xml:1716(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"Можно добавлять объекты в ящик также, как и в меню. Для дополнительной информации " +"смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #: ../C/gospanel.xml:1720(title) msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "" +msgstr "Для изменения свойств ящика" #: ../C/gospanel.xml:1725(para) msgid "" @@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1728(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:" #: ../C/gospanel.xml:1731(para) msgid "" @@ -4736,22 +4777,29 @@ msgid "" "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem> " +"для вызова диалога <guilabel>Свойства панели</guilabel>. Диалог будет содержать вкладку " +"<guilabel>Общие</guilabel>." #: ../C/gospanel.xml:1735(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" +"Выберите свойства для ящиков в диалоге. Следующая таблица описывает элементы " +"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" #: ../C/gospanel.xml:1759(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" +"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между " +"панелями и рабочим столом с помощью быстрой клавиши." #: ../C/gospanel.xml:1770(para) msgid "Select the size of the panel." -msgstr "" +msgstr "Выберите размер панели." #: ../C/gospanel.xml:1780(para) msgid "" @@ -4761,10 +4809,15 @@ msgid "" "icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" +"Выберите значок для ящика. Нажмите на кнопку <guibutton>Значок</" +"guibutton> для отображения диалога выбора значка. Выберите нужный, или нажмите " +"на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> для выбора значка из " +"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</" +"guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1793(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" +msgstr "Выберите эту настройку для отображения кнопок сокрытия на панели." #: ../C/gospanel.xml:1813(para) msgid "" @@ -4775,29 +4828,36 @@ msgid "" "on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " "For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" +"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel> для задания фонового рисунка ящика." +"Для получения дальнейшей информации по вкладке " +"<guilabel>Фон</guilabel> прочтите справку на эту тему в " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Можно перенести цвет или изображение " +"на ящик и таким образом установить фон или цвет ящика. " +"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects #: ../C/gospanel.xml:1826(title) msgid "Default Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Объекты на панели по умолчанию" #: ../C/gospanel.xml:1828(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" +"Эта глава описывает объекты панели в начальной конфигурации рабочей среды GNOME." #: ../C/gospanel.xml:1831(title) msgid "Window Selector Applet" -msgstr "" +msgstr "Апплет Переключатель окон" #: ../C/gospanel.xml:1836(secondary) msgid "window selector icon" -msgstr "" +msgstr "значок переключателя окон" #: ../C/gospanel.xml:1839(primary) msgid "window selector" -msgstr "" +msgstr "переключатель окон" #: ../C/gospanel.xml:1842(para) msgid "" @@ -4806,16 +4866,22 @@ msgid "" "<application>Window Selector</application> applet. The following figure " "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" +"Отображает список открытых в данный момент окон. Можно выбрать " +"окно для смещения в него фокуса. Для открытия списка окон, нажмите на апплет " +"<application>Переключатель окон</application>. Следущий рисунок " +"показывает апплет <application>Список окон</application>:" #: ../C/gospanel.xml:1852(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "" +msgstr "Апплет списка окон на верхней панели." #: ../C/gospanel.xml:1856(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" +"Для передачи фокуса ввода в окно, выберите его в апплете <application>Переключатель " +"Окон</application>." #: ../C/gospanel.xml:1857(para) msgid "" @@ -4823,10 +4889,12 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" +"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех рабочих столах " +"Окна на других рабочих столах отделены от окон текущего рабочего стола линией-разделителем." #: ../C/gospanel.xml:1863(title) msgid "Notification Area Applet" -msgstr "" +msgstr "Апплет области уведомлений" #: ../C/gospanel.xml:1868(secondary) msgid "Notification Area" @@ -4838,7 +4906,7 @@ msgstr "Апплет области уведомлений" #: ../C/gospanel.xml:1884(phrase) msgid "Notification Area icon." -msgstr "" +msgstr "Значок области уведомлений." #: ../C/gospanel.xml:1888(para) msgid "" @@ -10724,7 +10792,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel) msgid "View new folders using" -msgstr "" +msgstr "Просмотр новых каталогов в режимах" #: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) msgid "" @@ -10732,38 +10800,43 @@ msgid "" "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " "the list view." msgstr "" +"Выбирает режим отображения по умолчанию для открытия каталогов. Открытые каталоги " +"будут отображаться в выбранном режиме - режиме значков или режиме списка." #: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel) msgid "Arrange items" -msgstr "" +msgstr "Располагать элементы" #: ../C/gosnautilus.xml:3494(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" +"Выбрать характеристики по которым нужно упорядочивать элементы в каталоге. " #: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel) msgid "Sort folders before files" -msgstr "" +msgstr "Помещать папки перед файлами" #: ../C/gosnautilus.xml:3505(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" +msgstr "Выберите эту настройку, если нужно отделять папки от файлов." #: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы" #: ../C/gosnautilus.xml:3517(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. " +"Для полее подробной информации о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." #: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "" +msgstr "Исходный масштаб в режиме значков" #: ../C/gosnautilus.xml:3527(para) msgid "" @@ -10771,44 +10844,52 @@ msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" +"Есть два параметра - один для режима отображения в виде значков, другой для режима списка. " +"Выберите масштаб по умолчанию для папок, таким образом увеличивая и уменьшая размер элементов. " #: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel) msgid "Use compact layout" -msgstr "" +msgstr "Использовать плотное размещение" #: ../C/gosnautilus.xml:3539(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если нужно размещать элементы в режиме просмотра значков более " +"близко друг к другу." #: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Текст рядом со значками" #: ../C/gosnautilus.xml:3551(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" +"Выберите этот параметр для того, чтобы размещать описания значков слева от них, а не " +"под ними." #: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) msgid "Show only folders" -msgstr "" +msgstr "Показывать только каталоги" #: ../C/gosnautilus.xml:3562(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображать только каталоги в режиме <guilabel>Дерево</guilabel> " +"на боковой панели." #: ../C/gosnautilus.xml:3570(title) msgid "Behavior Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры поведения" #: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary) msgid "behavior" -msgstr "" +msgstr "поведение" #: ../C/gosnautilus.xml:3576(para) msgid "" @@ -10817,16 +10898,21 @@ msgid "" "menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Для того, чтобы задать параметры поведения файлов и папок, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Нажмите на вкладку <guilabel>Поведение</guilabel> для настройки параметров " +"из части <guilabel>Поведение</guilabel>." #: ../C/gosnautilus.xml:3579(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " "modify for files and folders." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для каталогов и файлов." #: ../C/gosnautilus.xml:3582(title) msgid "File and Folder Behavior Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поведение файлов и папок" #: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel) msgid "Single click to activate items" @@ -10838,6 +10924,8 @@ msgid "" "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Если выбрано, будет совершаться действие по умолчанию при нажатии на элемент. " +"Кроме того, при наведении указателя мыши на элемент, его имя будет подчёркнуто. " #: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) msgid "Double click to activate items" @@ -10848,10 +10936,11 @@ msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." msgstr "" +"Если выбрано, действие по умолчанию будет совершаться при двойном нажатии на элемент." #: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel) msgid "Always open in browser windows" -msgstr "" +msgstr "Всегда открывать в окне браузера." #: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" @@ -10859,10 +10948,13 @@ msgid "" "Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " "otherwise you will navigate your files and folders as objects." msgstr "" +"Если выбрано, Nautilus будет использовать режим обзора файлов а не " +"пространственный режим. Таким образом можно будет просматривать файлы и папки в одном " +"окне, а не перемещаться между ними, как между объектами." #: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel) msgid "Always use text entry location bar." -msgstr "" +msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения." #: ../C/gosnautilus.xml:3642(para) msgid "" @@ -10871,10 +10963,14 @@ msgid "" "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" "location-bar\"/>." msgstr "" +"Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать текстовое поле ввода " +"расположения в панели инструментов, а не набор кнопок по умолчанию. " +"Для получения справки по полю ввода расположения смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"location-bar\"/>." #: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Выполнять файлы, когда на них щёлкнут" #: ../C/gosnautilus.xml:3652(para) msgid "" @@ -10906,7 +11002,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" +msgstr "Спрашивать перед очиской корзины и удалением файлов" #: ../C/gosnautilus.xml:3689(para) msgid "" @@ -10917,23 +11013,26 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" +msgstr "Включить команду Удалить в обход корзины" #: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" +"Если выбрано, элемент <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> будет добавлен в следующие меню:" #: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "" +msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>." #: ../C/gosnautilus.xml:3707(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" +"Всплывающее меню, отображаемое после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, каталогу или " +"объекту рабочего стола" #: ../C/gosnautilus.xml:3711(para) msgid "" @@ -10945,15 +11044,15 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3720(title) msgid "Display Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры отображения" #: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary) msgid "caption preferences" -msgstr "" +msgstr "параметры подписей" #: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary) msgid "icon captions" -msgstr "" +msgstr "подписи к значкам" #: ../C/gosnautilus.xml:3731(para) msgid "" @@ -10983,12 +11082,13 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет отображаться размер элемента в файловой системе." #: ../C/gosnautilus.xml:3777(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" +"Выберите для отображения типа MIME элемента." #: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel) msgid "Date modified" @@ -10996,7 +11096,7 @@ msgstr "Дата изменения" #: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет отображаться время последнего изменения элемента." #: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel) msgid "Date accessed" @@ -11004,19 +11104,19 @@ msgstr "Дата доступа" #: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет отображаться время доступа к элементу." #: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет отображаться имя владельца элемента." #: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет отображаться группа, к которой элемент принадлежит." #: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel) msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Права доступа" #: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para) msgid "" @@ -11028,7 +11128,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel) msgid "Octal permissions" -msgstr "" +msgstr "Восьмеричное представление" #: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) msgid "" @@ -11040,25 +11140,27 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Выберите это для отображения типа MIME элемента." #: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel) msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ничего" #: ../C/gosnautilus.xml:3866(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" +msgstr "Выберите, чтобы скрыть всю информацию об элементе." #: ../C/gosnautilus.xml:3873(para) msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." msgstr "" +"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как отображаются " +"времена в Nautilus." #: ../C/gosnautilus.xml:3878(title) msgid "List Columns Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры колонок списка" #: ../C/gosnautilus.xml:3879(para) msgid "" @@ -11098,11 +11200,11 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3891(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" +msgstr "Следующая таблица описывает содержимое колонок, доступных в режиме списка:" #: ../C/gosnautilus.xml:3914(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" +msgstr "Выберите это для отображения имени элемента." #: ../C/gosnautilus.xml:3936(para) msgid "" @@ -11112,23 +11214,23 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Время правки" #: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel) msgid "Date Accessed" -msgstr "" +msgstr "Время доступа" #: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) msgid "Octal Permissions" -msgstr "" +msgstr "Восьмеричные правка" #: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title) msgid "Preview Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры предварительного просмотра" #: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary) msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "предварительный просмотр" #: ../C/gosnautilus.xml:4030(para) msgid "" @@ -11147,6 +11249,7 @@ msgstr "Всегда" msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" +"Просмотр будет активен как для локальных файлов, так и для файлов на удалённых файловых системах." #: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel) msgid "Local Files Only" @@ -11154,15 +11257,15 @@ msgstr "Только для локальных файлов" #: ../C/gosnautilus.xml:4069(para) msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" +msgstr "Просмотр будет активен только для локальных файлов." #: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никогда" #: ../C/gosnautilus.xml:4079(para) msgid "Never performs the action." -msgstr "" +msgstr "Никогда не выполнять действие." #: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" @@ -11177,20 +11280,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " "you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного просмотра, доступные " +"для изменения." #: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel) msgid "Show text in icons" -msgstr "" +msgstr "Показывать текст в значках" #: ../C/gosnautilus.xml:4112(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." msgstr "" +"Добавлять содержимое текстовых файлов в значок, соответствующий файлу." #: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel) msgid "Show thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Показывать образцы" #: ../C/gosnautilus.xml:4123(para) msgid "" @@ -11198,28 +11304,32 @@ msgid "" "manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." "thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" +"Если выбрано, будут показываться образы файлов. Файловый менеджер сохраняет " +"образцы файлов для каждого каталога в каталоге <filename>.thumbnails</filename> " +"в домашнем каталоге пользователя." #: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel) msgid "Only for files smaller than" -msgstr "" +msgstr "Только для файлов меньше чем" #: ../C/gosnautilus.xml:4136(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." msgstr "" +"Задать максимальный размер файлов, для которых будут создаваться образцы." #: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) msgid "Preview sound files" -msgstr "" +msgstr "Просмотр звуковых файлов" #: ../C/gosnautilus.xml:4148(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, возможно будет прослушивать звуковые файлы." #: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) msgid "Count number of items" -msgstr "" +msgstr "Считать число элементов" #: ../C/gosnautilus.xml:4158(para) msgid "" @@ -11227,18 +11337,21 @@ msgid "" "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" +"Если выбрано, для каждого отображаемого каталога будет вычисляться количество элементов в нём. " +"Возможно, нужно будет увеличить масштаб отображения в режиме просмотра значков для просмотра этой " +"информации." #: ../C/gosnautilus.xml:4171(title) msgid "Extending Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Расширения Nautilus" #: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary) msgid "running scripts" -msgstr "" +msgstr "запуск сценариев" #: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary) msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "" +msgstr "сценарии, запуск из файлового менеджера" #: ../C/gosnautilus.xml:4179(para) msgid "" @@ -11249,7 +11362,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4181(title) msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "" +msgstr "Сценарии Nautilus" #: ../C/gosnautilus.xml:4182(para) msgid "" @@ -11272,16 +11385,17 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" +msgstr "Можно также получить доступ к сценариям из контекстного меню." #: ../C/gosnautilus.xml:4188(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" +"Если не установлено ни одного сценария, меню будет скрыто." #: ../C/gosnautilus.xml:4191(title) msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Установка сценариев файлового менеджера" #: ../C/gosnautilus.xml:4192(para) msgid "" @@ -11295,6 +11409,8 @@ msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." msgstr "" +"Для установки сценария, скопируйте его в каталог сценариев и задайте права на " +"выполнение." #: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) msgid "" @@ -11316,7 +11432,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4201(title) msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера" #: ../C/gosnautilus.xml:4202(para) msgid "" @@ -11327,47 +11443,47 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4204(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" +msgstr "Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении сценария: " #: ../C/gosnautilus.xml:4212(para) msgid "Environment variable" -msgstr "" +msgstr "Переменая окружения" #: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" #: ../C/gosnautilus.xml:4227(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" +msgstr "Пути к выделенным файлам, разделённые переносами строки (только для локальных файлов)" #: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" #: ../C/gosnautilus.xml:4237(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "" +msgstr "Указатели на ресурсы (URI) выделенных файлов" #: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" #: ../C/gosnautilus.xml:4247(para) msgid "URI for current location" -msgstr "" +msgstr "Указатель ресурса (URI) текущего положения" #: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" #: ../C/gosnautilus.xml:4257(para) msgid "position and size of current window" -msgstr "" +msgstr "положение и размер текущего окна" #: ../C/gosnautilus.xml:4266(title) msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения Nautilus" #: ../C/gosnautilus.xml:4267(para) msgid "" @@ -11379,37 +11495,42 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4271(para) msgid "nautilus-actions" -msgstr "" +msgstr "nautilus-actions" #: ../C/gosnautilus.xml:4272(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" +msgstr "Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов" #: ../C/gosnautilus.xml:4275(para) msgid "nautilus-send-to" -msgstr "" +msgstr "nautilus-send-to" #: ../C/gosnautilus.xml:4276(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Это расширение позволяет легко посылать файлы и каталоги по почте, системе " +"мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth." #: ../C/gosnautilus.xml:4279(para) msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "" +msgstr "nautilus-open-terminal." #: ../C/gosnautilus.xml:4280(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" +"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном каталоге." #: ../C/gosnautilus.xml:4268(para) msgid "" "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " "<placeholder-1/>" msgstr "" +"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: " +"<placeholder-1/>" #: ../C/gosnautilus.xml:4285(para) msgid "" @@ -11417,6 +11538,9 @@ msgid "" "used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " "default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" +"Если вы пользовались командой контекстного меню <guilabel>Открыть терминал</guilabel> " +"в предыдущих версиях <application>Nautilus</application>, необходимо установить " +"расширение nautilus-open-terminal, чтобы пользоваться этой возможностью в новых версиях." #: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Panel Menubar" @@ -11424,7 +11548,7 @@ msgstr "Меню панели" #: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" +msgstr "Эта глава описывает использование главного меню GNOME." #: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" @@ -11449,11 +11573,11 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню приложений" #: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) msgid "Applications menu" -msgstr "" +msgstr "Меню приложений" #: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" @@ -11470,21 +11594,23 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Для запуска приложения сделайте следующее:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" +msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, нажав на него" #: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" +"Переместите мышь вниз до категории приложения, каждое подменю будет раскрываться под " +"указателем мыши." #: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "" +msgstr "Нажмите на элемент меню приложения." #: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" @@ -11493,14 +11619,18 @@ msgid "" "you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " "client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" +"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если " +"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент протокола FTP, " +"они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню Переход" #: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) msgid "Places menu" -msgstr "" +msgstr "меню Переход" #: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" @@ -11511,7 +11641,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "" +msgstr "Ваш домашний каталог<remark>Добавить ссылку!</remark>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" @@ -11526,7 +11656,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "" +msgstr "Компьютер, отображающий все носители информации." #: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" @@ -11539,6 +11669,8 @@ msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"Локальная сеть. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" @@ -11628,7 +11760,7 @@ msgstr "Настройка меню панели" #: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "" +msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" @@ -11680,13 +11812,14 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2(title) msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Настройка рабочей среды" #: ../C/goscustdesk.xml:18(para) msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the " "GNOME Desktop." msgstr "" +"Эта глава описывает средства настройки поведения рабочей среды GNOME." #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? #: ../C/goscustdesk.xml:22(para) @@ -11721,6 +11854,8 @@ msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to " "the menu." msgstr "" +"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные средства " +"настройки в мен." #: ../C/goscustdesk.xml:27(para) msgid "" @@ -11731,18 +11866,18 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title) msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary) msgid "accessibility" -msgstr "специальные возможности" +msgstr "вспомогательные технологии" #: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "" +msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий" #: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary) msgid "Assistive Technology" @@ -11764,7 +11899,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "Включить вспомогательные технологии" #: ../C/goscustdesk.xml:68(para) msgid "" @@ -11832,7 +11967,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel) msgid "Send no information" -msgstr "" +msgstr "Не посылать информацию" #: ../C/goscustdesk.xml:145(para) msgid "" @@ -12837,11 +12972,11 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel) msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку переключающих клавиш" #: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary) msgid "toggle keys" -msgstr "" +msgstr "переключающие клавиши" #: ../C/goscustdesk.xml:974(para) msgid "" @@ -12867,7 +13002,7 @@ msgstr "Включить клавиши мыши" #: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary) msgid "mouse keys" -msgstr "" +msgstr "клавиши мыши" #: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) msgid "" @@ -12981,7 +13116,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Нажатие клавиши повторяется, когда клавиша удерживается" #: ../C/goscustdesk.xml:1156(para) msgid "" @@ -13011,7 +13146,7 @@ msgstr "Выбрать скорость повтора действия." #: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "" +msgstr "Курсор мигает в текстовых областях и полях ввода" #: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" @@ -13074,7 +13209,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) msgid "Separate group for each window" -msgstr "" +msgstr "Раздельная группа для каждого окна" #: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) msgid "" @@ -13179,6 +13314,7 @@ msgstr "поведение клавиш Group Shift/Lock" msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" +"Выбрать клавишу или комбинацию дял переключения раскладки клавиатуры." #: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" @@ -13216,7 +13352,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel) msgid "Third level choosers" -msgstr "" +msgstr "Выбор третьего уровня" #: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" @@ -13248,7 +13384,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" +msgstr "Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной раскладки." #: ../C/goscustdesk.xml:1331(para) msgid "" @@ -13282,7 +13418,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "Блокировать экран для перерыва в работе" #: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." @@ -13297,6 +13433,7 @@ msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" +"Используйте поле ввода чисел для задания промежутка работы между отдыхом." #: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel) msgid "Break interval lasts" @@ -13304,7 +13441,7 @@ msgstr "Время отдыха" #: ../C/goscustdesk.xml:1388(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания промежутка отдыха от набора." #: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" @@ -13312,7 +13449,7 @@ msgstr "Позволять откладывать время отдыха" #: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, можно будет откладывать перерыве в наборе." #: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) msgid "" @@ -13369,13 +13506,14 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" +msgstr "Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать действию." #: ../C/goscustdesk.xml:1442(para) msgid "" "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы отменить присвоенную комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет " +"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>." #: ../C/goscustdesk.xml:1446(para) msgid "" @@ -13385,7 +13523,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1448(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" +msgstr "Действия, для которых можно задавать клавиатурные комбинации организованы следующим образом:" #: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) msgid "" @@ -13558,7 +13696,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1564(title) msgid "Buttons Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры кнопок" #: ../C/goscustdesk.xml:1565(para) msgid "" @@ -13728,11 +13866,11 @@ msgstr "Интернет" #: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary) msgid "configuring connection" -msgstr "" +msgstr "настройка соединения" #: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary) msgid "proxy" -msgstr "" +msgstr "прокси" #: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) msgid "" @@ -13756,7 +13894,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel) msgid "Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "Прямое соединение с интернет" #: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) msgid "" @@ -13766,7 +13904,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Ручная настройка прокси" #: ../C/goscustdesk.xml:1770(para) msgid "" @@ -13776,7 +13914,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel) msgid "HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "прокси HTTP" #: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) msgid "" @@ -13820,7 +13958,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка прокси" #: ../C/goscustdesk.xml:1791(para) msgid "" @@ -13830,13 +13968,14 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "" +msgstr "Ресурс автонастройки" #: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." msgstr "" +"Введите ресурс URI, содержащий информацию для автоматической настройки прокси-сервера." #: ../C/goscustdesk.xml:1798(para) msgid "" @@ -13921,7 +14060,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1859(title) msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемые настройки веб-браузера" #: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) msgid "Select a Web Browser" @@ -13950,7 +14089,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) msgid "Start in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Запускать в терминале" #: ../C/goscustdesk.xml:1915(para) msgid "" @@ -13984,7 +14123,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1938(title) msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемые программы чтения электронной почты" #: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel) msgid "Select a Mail Reader" @@ -13998,7 +14137,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Другая программа чтения почты" #: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) msgid "Select this option if you want to use a custom email client." @@ -14064,13 +14203,14 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового редактора." #: ../C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " "editor." msgstr "" +"<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого текстового редактора." #: ../C/goscustdesk.xml:2063(para) msgid "" @@ -14095,7 +14235,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере" #: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "" @@ -14143,11 +14283,11 @@ msgstr "Другой терминал" #: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "" +msgstr "Если выбрано, будет использоваться настроенный терминал." #: ../C/goscustdesk.xml:2151(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "" +msgstr "Введите команду для запуска нового терминала." #: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel) msgid "Exec Flag" @@ -14155,7 +14295,7 @@ msgstr "Признак выполнения" #: ../C/goscustdesk.xml:2161(para) msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "" +msgstr "Введите параметры <command>выполнения</command> для использования в команде." #: ../C/goscustdesk.xml:2171(title) msgid "Remote Desktop Preferences" @@ -14163,7 +14303,7 @@ msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" #: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary) msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "" +msgstr "настройка параметров публикации сеанса" #: ../C/goscustdesk.xml:2177(para) msgid "" @@ -14171,6 +14311,9 @@ msgid "" "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" +"Средство настройки <application>Удалённый сеанс</application> позволяет публиковать " +"сеанс работы в GNOME для использования несколькими пользователями и настроить " +"параметры такой публикации." #: ../C/goscustdesk.xml:2179(para) msgid "" @@ -14178,43 +14321,49 @@ msgid "" "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " "your system." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет изменяемые параметры публикации. " +"Помните, что эти параметры существенно сказываются на безопасности сеанса работы и системы в целом." #: ../C/goscustdesk.xml:2183(title) msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры распространенеия сессии" #: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "" +msgstr "Позволять другим пользователям просматривать ваше рабочее окружение" #: ../C/goscustdesk.xml:2206(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" +"Если выбрано, позволит удалённым пользователям просматривать сеанс. Все нажатия " +"клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые удалённым пользователем, будут проигнорированы." #: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "" +msgstr "Позволять другим пользователям управлять рабочим окружением" #: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." msgstr "" +"Если выбрано, позволяет получить доступ к вашему сеансу и управлять им из другого рабочего места. " #: ../C/goscustdesk.xml:2226(guilabel) msgid "Users can view your desktop using this command:" -msgstr "" +msgstr "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей команды:" #: ../C/goscustdesk.xml:2232(para) msgid "" "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." msgstr "" +"Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому пользователю." #: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "" +msgstr "Когда пользователь пытается подсоединиться или начать управлять вашим рабочим окружением" #: ../C/goscustdesk.xml:2245(para) msgid "" @@ -14224,6 +14373,10 @@ msgid "" "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" +"<guilabel>Спрашивать подтверждение:</guilabel> Выбор этого параметра " +"заставит удалённых пользователей ждать вашего подтверждения возможности работы с " +"вашим сеансом. С помощью этого параметра вы будете уведомлены о работе других пользователей. " +"Можно также будет отклонить запрос другого пользователя, если ситуация не требует его включения." #: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) msgid "" @@ -14231,12 +14384,16 @@ msgid "" "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" +"<guilabel>Требовать ввода пароля</guilabel> Выбор этого параметра " +"заставит удалённых пользователей вводить пароль для авторизации. С помощью этой " +"настройки достигается дополнительный уровень безопасности." #: ../C/goscustdesk.xml:2244(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" +"Настройте следующие параметры соединения удалённых пользователей с вашим сеансом: <placeholder-1/>" #: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) msgid "Password" @@ -14247,10 +14404,11 @@ msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" +"Введите пароль, который должен использоваться клиентом, желающим разделять с вами сеанс работы в системе." #: ../C/goscustdesk.xml:2270(title) ../C/goscustdesk.xml:2279(title) msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры разрешение экрана" #: ../C/goscustdesk.xml:2273(secondary) msgid "Screen Resolution" @@ -14262,6 +14420,9 @@ msgid "" "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" "TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" +"Приложение настройки <application>Разрешения экрана</application> позволяет задавать " +"параметры отображения вашего монитора. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> перечиляет параметры, которые доступны для изменения." #: ../C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) msgid "Resolution" @@ -14269,7 +14430,7 @@ msgstr "Разрешение" #: ../C/goscustdesk.xml:2301(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Выбрать разрешение монитора из выпадающего списка." #: ../C/goscustdesk.xml:2308(guilabel) msgid "Refresh rate" @@ -14279,16 +14440,19 @@ msgstr "Скорость обновления" msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" +"Выбрать частоту обновления картинки из списка." #: ../C/goscustdesk.xml:2319(guilabel) msgid "Make default for this computer only" -msgstr "" +msgstr "Сохранить настройки только для этого компьютера" #: ../C/goscustdesk.xml:2324(para) msgid "" "Select this option to make the screen resolution settings the default " "settings for the system that you are logged in to only." msgstr "" +"Этот параметр позволяет задать разрешение только для монитора компьютера " +"за которым вы работаете." #: ../C/goscustdesk.xml:2333(title) msgid "Screensaver Preferences" @@ -14305,6 +14469,9 @@ msgid "" "monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " "time." msgstr "" +"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на экране, " +"пока компьютер не используется. Они также предотвращают поломку старых мониторов " +"от использования статичной картинки в течение значительных промежутков времени." #: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) msgid "" @@ -14326,28 +14493,34 @@ msgid "" "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." msgstr "" +"Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного просмотра справа " +"покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране." #: ../C/goscustdesk.xml:2346(para) msgid "" "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only " "shows a black screen." msgstr "" +"Параметр <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких изображений, только чёрный экран" #: ../C/goscustdesk.xml:2347(para) msgid "" "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display " "from the list at random." msgstr "" +"Параметр <guilabel>Случайно</guilabel> выбирает для работы случайный хранитель экрана из " +"текущего списка." #: ../C/goscustdesk.xml:2349(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." msgstr "" +"Список хранителей экрана в списке зависит от поставщика программного обеспечения." #: ../C/goscustdesk.xml:2352(term) msgid "Set session as idle after ... minutes" -msgstr "" +msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут" #: ../C/goscustdesk.xml:2353(para) msgid "" @@ -14360,7 +14533,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2356(term) msgid "Activate the screensaver when session is idle" -msgstr "" +msgstr "Запускать хранитель экрана в состоянии простоя" #: ../C/goscustdesk.xml:2357(para) msgid "" @@ -14368,10 +14541,12 @@ msgid "" "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " "press a key on the keyboard." msgstr "" +"Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого промежутка времени. " +"Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. " #: ../C/goscustdesk.xml:2360(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "" +msgstr "Блокировать экран во время работы хранителя экрана" #: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) msgid "" @@ -14379,10 +14554,12 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"Когда этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать пароль для разблокирования экрана. " +"Для получения дополнительной информации о блокировке, смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #: ../C/goscustdesk.xml:2367(title) msgid "Sessions Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры сеанса" #: ../C/goscustdesk.xml:2384(para) msgid "" @@ -14393,12 +14570,18 @@ msgid "" "state when you start another session. You can also use this preference tool " "to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" +"Средство настройки параметров <application>Сеанса</application> позволяет " +"управлять сеансами. Можно изменять их и задавать приложения, запускаемые при старте сеанса. " +"Можно настроить сеанс таким образом, что состояние приложений будет сохранено, и, " +" затем, восстановлено при входе в следующий сеанс. Можно использовать это средство настройки " +"параметров для управления несколькими сеансами работы в GNOME." #: ../C/goscustdesk.xml:2390(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" +"Можно настраивать следующие аспекты сеансов и запускаемых приложений:" #: ../C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2420(title) msgid "Session Options" @@ -14425,12 +14608,15 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>параметры сеанса</guilabel> для управления несколькими " +"возможными сеансами и задания настроек текущего сеанса." #: ../C/goscustdesk.xml:2417(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " "can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, которые можно изменять." #: ../C/goscustdesk.xml:2438(guilabel) msgid "Show splash screen on login" @@ -14438,7 +14624,7 @@ msgstr "Показывать заставку при входе в систем #: ../C/goscustdesk.xml:2443(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" +msgstr "Выберите этот параметр для показа заставки при входе в сеанс." #: ../C/goscustdesk.xml:2449(guilabel) msgid "Prompt on logout" @@ -14448,6 +14634,7 @@ msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" +"Выберите этот параметр для показа диалога подтверждения выхода из сеанса." #: ../C/goscustdesk.xml:2460(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" @@ -14461,6 +14648,10 @@ msgid "" "applications. The next time that you start a session, the applications start " "automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Выберите, чтобы менеджер сеансов сохранял последнее состояние приложений. " +"Используются только приложения, поддерживающие сохранение сеансов " +"и только их настройки сохраняются. В следующий раз при входе в сеанс " +"приложения будут запущены снова и их состояние будет восстановлено." #: ../C/goscustdesk.xml:2474(para) msgid "" @@ -14468,12 +14659,17 @@ msgid "" "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " "current setup</guilabel> option." msgstr "" +"Если этот параметр не активирован, во время завершения сеанса " +"диалог <guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность <guilabel>Сохранение " +"текущего состояния</guilabel>." #: ../C/goscustdesk.xml:2486(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" msgstr "" +"Для работы с несколькими сеансами рабочей среды GNOME используйте этот " +"диалог следующим образом:" #: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) msgid "" @@ -14504,11 +14700,11 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2514(title) msgid "Setting Session Properties" -msgstr "" +msgstr "установка параметров сеанса" #: ../C/goscustdesk.xml:2521(secondary) msgid "setting properties" -msgstr "" +msgstr "установка параметров" #: ../C/goscustdesk.xml:2523(para) msgid "" @@ -14522,6 +14718,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " "configure." msgstr "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для изменения. " + #: ../C/goscustdesk.xml:2530(title) msgid "Session Properties" @@ -14634,16 +14832,17 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2648(title) msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры программ, запускаемых при входе в сеанс" #: ../C/goscustdesk.xml:2666(guilabel) msgid "Additional startup programs" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные запускаемые программы" #: ../C/goscustdesk.xml:2670(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" +"Используйте эту таблицу для добавления программ, не поддерживающих работу с сеансами, следующим образом:" #: ../C/goscustdesk.xml:2674(para) msgid "" @@ -14740,13 +14939,15 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2768(guilabel) msgid "Enable sound server startup" -msgstr "" +msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс" #: ../C/goscustdesk.xml:2773(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" +"Выберите этот параметр для запуска звукового сервера GNOME при входе в сеанс. " +"Если звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME сможет воспроизводить звуки." #: ../C/goscustdesk.xml:2780(guilabel) msgid "Sounds for events" @@ -14761,7 +14962,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2795(title) ../C/goscustdesk.xml:2806(title) msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры звуковых событий" #: ../C/goscustdesk.xml:2796(para) msgid "" @@ -14785,7 +14986,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2823(para) msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "" +msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>" #: ../C/goscustdesk.xml:2826(para) msgid "" @@ -14815,10 +15016,11 @@ msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для прослушивания звукового файла, связанного с выделенным событием." #: ../C/goscustdesk.xml:2848(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "" +msgstr "Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Обзор</guibutton>" #: ../C/goscustdesk.xml:2851(para) msgid "" @@ -14876,7 +15078,7 @@ msgstr "Параметры системного сигнала" #: ../C/goscustdesk.xml:2907(guilabel) msgid "Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "Проигрывать звук" #: ../C/goscustdesk.xml:2912(para) msgid "Select this option to enable the system bell." @@ -14892,7 +15094,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel) msgid "Flash window titlebar" -msgstr "" +msgstr "Мигание заголовком окна" #: ../C/goscustdesk.xml:2934(para) msgid "" @@ -14921,11 +15123,11 @@ msgstr "темы" #: ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary) msgid "setting controls options" -msgstr "" +msgstr "установка параметров элементов управления" #: ../C/goscustdesk.xml:2967(secondary) msgid "setting window frame options" -msgstr "" +msgstr "установка параметров рамки окна" #: ../C/goscustdesk.xml:2972(secondary) msgid "setting icons options" @@ -14953,7 +15155,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2991(term) msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Элементы управления" #: ../C/goscustdesk.xml:2993(para) msgid "" @@ -14971,7 +15173,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3004(term) msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "Рамка окна" #: ../C/goscustdesk.xml:3006(para) msgid "" @@ -15010,16 +15212,16 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3026(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Для создания своей темы, сделайте следующее:" #: ../C/goscustdesk.xml:3029(para) ../C/goscustdesk.xml:3078(para) #: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) ../C/goscustdesk.xml:3134(para) msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" +msgstr "Запустите средство настройки <application>Тема</application>." #: ../C/goscustdesk.xml:3032(para) msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "" +msgstr "Выберите тему из списка." #: ../C/goscustdesk.xml:3035(para) ../C/goscustdesk.xml:3137(para) msgid "" @@ -15109,7 +15311,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3095(title) msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "" +msgstr "Для установки новой темы" #: ../C/goscustdesk.xml:3096(para) msgid "" @@ -15151,7 +15353,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3128(title) msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "" +msgstr "Для удаления темы" #: ../C/goscustdesk.xml:3129(para) msgid "" @@ -15196,7 +15398,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3162(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "" +msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора." #: ../C/goscustdesk.xml:3168(title) ../C/goscustdesk.xml:3186(title) msgid "Windows Preferences" @@ -15220,7 +15422,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3204(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +msgstr "Выбирать окна, когда указатель мыши перемещается в них" #: ../C/goscustdesk.xml:3208(para) msgid "" @@ -15230,7 +15432,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3216(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "Поднимать выше выбранные окна после промежутка времени" #: ../C/goscustdesk.xml:3220(para) msgid "" @@ -15249,7 +15451,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3238(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "" +msgstr "Дважды щёлкнуть по заголовку окна для действия" #: ../C/goscustdesk.xml:3242(para) msgid "" @@ -15259,11 +15461,11 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3247(para) msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: разворачивает окно на весь экран." #: ../C/goscustdesk.xml:3250(para) msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Сворачивает окно в заголовок." #: ../C/goscustdesk.xml:3258(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" |