summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-05-21 21:45:41 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-05-21 21:45:41 +0000
commit59ef91a8ac78c696e2ce6d9a992c096853528add (patch)
tree5393857fae9cfb312391a44c05ed229dc78f0c5f
parent111e6ee37f067954c578125f83edcebe1b110e17 (diff)
downloadgnome-user-docs-59ef91a8ac78c696e2ce6d9a992c096853528add.tar.gz
gnome-user-docs-59ef91a8ac78c696e2ce6d9a992c096853528add.tar.xz
gnome-user-docs-59ef91a8ac78c696e2ce6d9a992c096853528add.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po2981
2 files changed, 1147 insertions, 1838 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 6f18f3e..c987017 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-21 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2006-05-20 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index b06665d..9e6ff33 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -15,368 +15,291 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:2(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:2
+#: (title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:4(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:4
+#: (glossterm)
msgid "applet"
msgstr "miniaplicativo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, "
-"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada "
-"miniaplicativo tem uma interface simples com o usuário, permitindo operação "
-"com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclado."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:426(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:6
+#: (para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:13
+#: (glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:228
+#: (primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:426
+#: (secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:631
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
-msgstr ""
-"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como "
-"painéis e janelas."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:15
+#: (para)
+msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como painéis e janelas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:20(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:20
+#: (glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:22(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:22
+#: (para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:26(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:26
+#: (glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "objeto da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Um ícone em sua área de trabalho que pode ser usado para abrir arquivos, "
-"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
-"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:28
+#: (para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:34(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:34
+#: (glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:36(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:36
+#: (para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:40(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:40
+#: (glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual pode ser aberta ou "
-"fechada através do ícone da gaveta."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:42
+#: (para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:47(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:47
+#: (glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "extensão de arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:49(para)
-msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr ""
-"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
-"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
-"<filename>jpeg</filename>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:49
+#: (para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é <filename>jpeg</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:50(para)
-msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
-msgstr ""
-"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
-"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, ver <xref "
-"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:50
+#: (para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr "A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, ver <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:54(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:54
+#: (glossterm)
msgid "format"
msgstr "formato"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
-"sistema de arquivos. Quando um meio é formatado, toda informação existente é "
-"sobrescrita."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:56
+#: (para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente é sobrescrita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:62(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:62
+#: (glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:64(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é "
-"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o "
-"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de "
-"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
-"GNOME."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:64
+#: (para)
+msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr "Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:70(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:70
+#: (glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:72(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:72
+#: (para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:76(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:76
+#: (glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "atalho de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
-"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
-"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:78
+#: (para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:83(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:83
+#: (glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lançador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:85(para)
-msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
-"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
-"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:85
+#: (para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:90
+#: (glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra de menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:92(para)
-msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
-msgstr ""
-"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
-"menus daquela aplicação."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:92
+#: (para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os menus daquela aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:97(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3851(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:97
+#: (glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3851
+#: (guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3977
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:99(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
-"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
-"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as "
-"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
-"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG "
-"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
-"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:99
+#: (para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês <foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG <foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um <foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:107(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:107
+#: (glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:109(para)
-msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
-msgstr ""
-"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
-"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
-"arquivos principal."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:109
+#: (para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de arquivos principal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:115(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:115
+#: (glossterm)
msgid "pane"
msgstr "painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:117(para)
-msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
-"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
-"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
-"visualização."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:117
+#: (para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do <application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:121(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:121ortable Networks Graphic
+#: (glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:399
+#: (tertiary)
msgid "preference tool"
msgstr "ferramenta de preferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:123(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
-"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1423(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:581(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:710(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:123
+#: (para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
+msgstr "Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:128
+#: (glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1423
+#: (primary) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:581
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:710
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:850
msgid "shortcut keys"
msgstr "teclas de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:130
+#: (para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:135(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:135
+#: (glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ordem de empilhamento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
-"sobre as outras na tela."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:137
+#: (para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas sobre as outras na tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:142
+#: (glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra no sopé de uma "
-"janela e que provê informação sobre o estado da aplicação."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:144
+#: (para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:149(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:149
+#: (glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1913
+#: (primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "ligação simbólica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:151(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
-"uma ação é executada em uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
-"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:151
+#: (para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:157(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:157
+#: (glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
-"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
-"aparece sob uma barra de menu."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:159
+#: (para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas aparece sob uma barra de menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:164(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:164
+#: (glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:166(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
-"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:166
+#: (para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na <foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:172(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:172
+#: (glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:174(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:174
+#: (para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na <foreignphrase>web</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:179(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:179
+#: (glossterm)
msgid "view"
msgstr "visualizar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:181(para)
-msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
-"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite exibir uma "
-"pasta de determinada maneira. Por exemplo, o <application>Nautilus</"
-"application> contém uma visão de ícones que permite exibir o conteúdo de uma "
-"pasta como ícones. O <application>Nautilus</application> também contém uma "
-"visão de lista que permite exibir o conteúdo de uma pasta como uma lista."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:181
+#: (para)
+msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o conteúdo de uma pasta como uma lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:188(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:188
+#: (glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual "
-"você pode trabalhar."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:190
+#: (para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr "Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual você pode trabalhar."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4844,616 +4767,270 @@ msgid ""
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:3(title)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "resumo da janela"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:36(primary)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "Bem vindo ao ambiente GNOME"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:47(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2836(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1451(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:54(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2845(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Painéis"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:63(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:138(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3179(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:148
+#: (para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr "<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geramente com uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:74(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de Trabalho"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:150
+#: (para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr "Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, ver <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:152
+#: (para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr "Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o comando do usuário."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:154
+#: (para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr "O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode interagir com elas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
-"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
-"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
-"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
-"preference tools."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:103(para)
-msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "A Área de Trabalho"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "A área de trabalho tem vários objetos especiais:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:119(para)
-msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:122(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:126(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:131(para)
-msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:133(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:144(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2975(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "janelas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:145(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:410(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "visão geral"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:148(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:150(para)
-msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:152(para)
-msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:154(para)
-msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:158(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:158
+#: (title)
msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de Janela"
+msgstr "Tipos de janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:163(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:163
+#: (para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:167(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:167
+#: (term)
msgid "Application windows"
-msgstr "Janelas de aplicações"
+msgstr "Janelas de aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:169(para)
-msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:169
+#: (para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr "Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:176(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:176
+#: (term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Janelas de diálogo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:178(para)
-msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:178
+#: (para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr "Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:180(para)
-msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:180
+#: (para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr "Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:182(para)
-msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:182
+#: (para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr "Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:184
+#: (para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr "Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na Internet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:192(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:192
+#: (title)
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Janelas de manipulação"
+msgstr "Manipulando janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:197(para)
-msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:197
+#: (para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
+msgstr "Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e escrever com um processador de textos; ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa diferente ou acompanha o progresso."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:199(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:199
+#: (para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr "Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar atenção apenas nela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
-"shows the titlebar for a typical application window."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:201
+#: (para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da janela, contém vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela de aplicação típica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:204(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:204
+#: (title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid ""
-"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:211
+#: (phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr "Barra de título de uma janela de aplicação. Legendas: botão menu de janela, barra de título, e botões minimizar, maximizar, e fechar janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:218(para)
-msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:218
+#: (para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr "Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver <xref linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:222(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:222
+#: (term)
msgid "Move the window"
msgstr "Mover a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:224(para)
-msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:229(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:231(para)
-msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:233(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:235(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:239(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:224
+#: (para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr "Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da janela pode ser representada por uma moldura."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:226
+#: (para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr "Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do teclado."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:229
+#: (para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr "Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer parte da janela."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:231
+#: (para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr "Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de outras janelas."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:233
+#: (para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr "Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:235
+#: (para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr "Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e <keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:239
+#: (term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:241(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:241
+#: (para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr "Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar uma ação de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:243
+#: (para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr "Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase></foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione <keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione <keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:248(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:248
+#: (term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:250(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:250
+#: (para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr "Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do <firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:252
+#: (para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr "Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:257(para)
-msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:257
+#: (para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr "A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas com colchetes ao redor do título."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:263(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:263
+#: (term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:265
+#: (para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr "Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem encobrir os painéis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:266
+#: (para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:270(para)
-msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:270
+#: (para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr "Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:275(term)
-#, fuzzy
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:275
+#: (term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:277(para)
-msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:277
+#: (para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr "Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:279(para)
-msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:279
+#: (para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:284(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:284
+#: (term)
msgid "Close the window"
-msgstr "Fecha a janela"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:286(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:286
+#: (para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr "Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma janela contendo trabalho não salvo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:291(remark)
-msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:291
+#: (remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:296(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:296
+#: (title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:299
+#: (para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr "Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:300(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:300
+#: (para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:308(para)
-msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:313(para)
-msgid ""
-"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:316(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:321(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:324(para)
-msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
-msgstr ""
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:303
+#: (para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:308
+#: (para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr "No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> representando a janela na <application>Lista de janelas</application>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:313
+#: (para)
+msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr "No painel superior, clicar o <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e o ícone propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da janela atual."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:316
+#: (para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:321
+#: (para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr "Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> circula entre os ícones em ordem inversa."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:324
+#: (para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr "Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de Teclado</link>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:338(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:367(primary)
@@ -15478,100 +15055,86 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:324
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:340(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:340
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:355(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:355
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:373
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:391(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:391
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:485(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:485
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:501(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:501
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:518(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:518
+#: (None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:3(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:3
+#: (title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Habilidades básicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
-"trabalhar com o ambiente GNOME"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:11
+#: (para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
+msgstr "Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para trabalhar com o ambiente GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:16(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:16
+#: (title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:22(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:541(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:546(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:22
+#: (primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:27
+#: (secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:541
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:546
msgid "basic skills"
msgstr "habilidades básicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:23
+#: (secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
@@ -15579,1497 +15142,1239 @@ msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes the button conventions and action terminology used in "
-"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
-"applications."
-msgstr ""
-"Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações "
-"usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:39
+#: (para)
+msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
+msgstr "Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:44(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:44
+#: (title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:52
+#: (secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenções de botão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:55(para)
-msgid ""
-"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
-"devices:"
-msgstr ""
-"Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase>:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:55
+#: (para)
+msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
+msgstr "Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de <foreignphrase>mouse</foreighphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:59(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:59
+#: (para)
msgid "Devices that are configured for right-hand users."
msgstr "Dispositivos que são configurados para destros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:62(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:62
+#: (para)
msgid "Three button devices."
msgstr "Dispositivos de três botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:66(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:66
+#: (para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr ""
-"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> usadas nesse "
-"manual são:"
+msgstr "As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> usadas nesse manual são:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:70(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:243(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:70
+#: (term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:243
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
-msgstr ""
-"O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase> configurado para uso com a mão direita."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:71
+#: (para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr "O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> configurado para uso com a mão direita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:75(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:254(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:75
+#: (term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:254
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:76(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
-"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
-"for a middle mouse button click."
-msgstr ""
-"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> "
-"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode "
-"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:76
+#: (para)
+msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
+msgstr "O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:82(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:264(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:82
+#: (term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:264
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:83(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
-msgstr ""
-"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase> configurado para uso com a mão direita."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:83
+#: (para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr "O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> configurado para uso com a mão direita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:87(para)
-msgid ""
-"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
-"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
-"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
-"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
-msgstr ""
-"Para inverter a mão do dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, "
-"abrir as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreighphrase></"
-"application>, então selecionar as opções requeridas. Se você inverter a mão "
-"de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> deverá inverter "
-"também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> usadas "
-"nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações "
-"sobre a configuração de suas preferências do <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:87
+#: (para)
+msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreighphrase></application>, então selecione as opções requeridas. Se você inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, deverá inverter também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> usadas nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:94(para)
-msgid ""
-"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
-"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
-"simulate the effect of a middle mouse button press."
-msgstr ""
-"Se o dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> tem apenas dois "
-"botões, o sistema pode ser configurado para permitir que pressionar ambos "
-"botões do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> simultaneamente simule o "
-"efeito de pressionar o botão do meio."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:94
+#: (para)
+msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr "Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreighphrase> com apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:102(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:102
+#: (title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:103
+#: (titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:111
+#: (secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convenções de ação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:115
+#: (secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia de ação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:118(para)
-msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
-msgstr ""
-"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
-"podem ser realizadas com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:118
+#: (para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:132(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:132
+#: (para)
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:139(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:139
+#: (para)
msgid "Click"
msgstr "Clique"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:142(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:142
+#: (para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:151(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr ""
-"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
-"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
-"emphasis>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:151
+#: (para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</emphasis>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:161(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:161
+#: (para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:170(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:170
+#: (para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:176(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:176
+#: (para)
msgid "Double-click"
msgstr "Dar um clique duplo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:179(para)
-msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
-"mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. A sensibilidade ao clique "
-"duplo pode ser modificada na configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-"
-"Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:179
+#: (para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:188(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:188
+#: (para)
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:191(para)
-msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
-msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase> com o botão ainda apertado, e "
-"finalmente liberar o botão."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:191
+#: (para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> com o botão ainda apertado, e finalmente liberar o botão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:196(para)
-msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
-msgstr ""
-"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> é usado em vários contextos. "
-"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. O "
-"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
-"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
-"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:196
+#: (para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr "Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. O objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> é liberado. Essa ação também é chamada <emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:206(para)
-msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
-msgstr ""
-"Por exemplo, a posição de uma janela pode ser mudada arrastando sua barra de "
-"título, ou um arquivo pode ter seu ícone arrastado de uma janela e soltado "
-"em outra."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:206
+#: (para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em outra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:210(para)
-msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr ""
-"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
-"usado para uma ação alternativa de arrastar."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:210
+#: (para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:218(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:218
+#: (para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Clicar e segurar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:221(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:221
+#: (para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:231
+#: (secondary)
msgid "actions"
msgstr "ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:234(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:234
+#: (para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr ""
-"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>:"
+msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:246(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:246
+#: (para)
msgid "Select text."
msgstr "Selecionar texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:247(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:247
+#: (para)
msgid "Select items."
msgstr "Selecionar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:248(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:248
+#: (para)
msgid "Drag items."
msgstr "Arrastar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:249(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:249
+#: (para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ativar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:257(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:257
+#: (para)
msgid "Paste text."
msgstr "Colar texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:258(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:258
+#: (para)
msgid "Move items."
msgstr "Mover ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:259(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:259
+#: (para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Mover janelas para o fundo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:265(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
-msgstr ""
-"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o "
-"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem "
-"tenha sido selecionado."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:265
+#: (para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem tenha sido selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:273(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Por exemplo, no gerenciador de arquivos pode-se selecionar um arquivo "
-"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, ou abrir "
-"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
-"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:273
+#: (para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>, ou abrir o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para o arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:278(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
-msgstr ""
-"Na maioria das aplicações, pode-se selecionar texto com o botão esquerdo do "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase> e colá-lo em outra aplicação usando o "
-"botão do meio. Uso é chamado colar seleção primária, e funciona "
-"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:278
+#: (para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> e colá-lo em outra aplicação usando o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações convencionais da área de transferência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:283(para)
-msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
-msgstr ""
-"Para selecionar mais de um ítem, basta segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</keycap> "
-"para selecionar ítens contíguos. Arrastar uma <firstterm>caixa de seleção</"
-"firstterm> seleciona vários ítens, clicando no espaço vazio ao redor dos "
-"ítens e arrastando de forma a desenhar um retângulo."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:283
+#: (para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</keycap> para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma <firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários ítens, clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar um retângulo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:294(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:294
+#: (title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:295
+#: (titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Ponteiros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:302(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:302
+#: (secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:305
+#: (primary)
msgid "pointers"
msgstr "ponteiros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:306(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:306
+#: (see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:309(para)
-msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
-msgstr ""
-"A aparência do ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> pode ser "
-"modificada com o uso, retornando informações sobre uma determinada operação, "
-"localização ou estado."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:309
+#: (para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:313(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
-msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:313
+#: (para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu <foreignphrase>mouse</foreighphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:316(para)
-msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr ""
-"Os ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> podem ser diferentes se "
-"um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver "
-"em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um tema padrão "
-"diferente."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:316
+#: (para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr "Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreighphrase> podem ser diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:327(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:327
+#: (phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Ponteiro normal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:320(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Normal pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro normal"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:320
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro normal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:332(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:332
+#: (para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
-"foreighphrase>."
+msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:343(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:343
+#: (phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Ponteiro de ocupado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:336(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de ocupado"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:336
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de ocupado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:348(para)
-msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
-"tarefa. Não é possível usar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> para "
-"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
-"janela."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:348
+#: (para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr "Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> para entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:358(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:358
+#: (phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Ponteiro de redimensionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:351(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Resize pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de redimensionar"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:351
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de redimensionar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:363(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que é possível agarrar o controle para redimensionar "
-"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
-"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
-"possível redimensionar."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:363
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é possível redimensionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:376(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:376
+#: (phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de mão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:369(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro em forma de mão"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:369
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro em forma de mão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:381(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr ""
-"O ponteiro fica assim quando passa sobre um <glossterm><foreignphrase>link</"
-"foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro indica ser possível clicar "
-"o <foreignphrase>link</foreighphrase> para carregar um novo documento ou "
-"realizar uma ação."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:381
+#: (para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreighphrase> para carregar um novo documento ou realizar uma ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:394(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:394
+#: (phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de I"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:387(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
-"beam pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro em forma de I"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:399(para)
-msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> está "
-"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Pode-se clicar para "
-"posicionar o cursor no local desejado e digitar texto, ou arrastar para "
-"selecionar texto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:404(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
-msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> são exibidos "
-"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
-"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> para "
-"soltar o objeto sendo movido."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:410(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:422(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, ao soltar o objeto, esse será movido da "
-"localização antiga para a nova."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:427(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de cópia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:439(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, ao soltar o objeto, será criada uma cópia no local "
-"onde foi solto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:444(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Symbolic link pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de ligação simbólica"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:456(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, ao soltar o objeto, será criada uma "
-"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
-"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
-"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, ver <xref linkend=\"nautilus-"
-"symlink\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:463(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de interrogação"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:475(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, ao soltar o objeto, será dada uma escolha sobre o "
-"que fazer. Um menu se abrirá permitindo escolhar qual operação deve ser "
-"realizada. Por exemplo, é possível mover, copiar ou criar uma ligação "
-"simbólica."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:488(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:387
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro em forma de I"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:399
+#: (para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr "Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> está sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:404
+#: (para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr "Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> são exibidos ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> para soltar o objeto sendo movido."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:410
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de mover"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:422
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da localização antiga para a nova."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:427
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de cópia"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:439
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia no local onde foi solto."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:444
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de ligação simbólica"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:456
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma <firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Para mais informações, ver <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:463
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de interrogação"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:475
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, copiar ou criar uma ligação simbólica."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:488
+#: (phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:481(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
-"available pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de indisponibilidade"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:481
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de indisponibilidade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:493(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que não é possível soltar o objeto na localização "
-"atual. Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> não terá "
-"efeito: o objeto arrastádo será retornado para sua localização inicial."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:493
+#: (para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreighphrase> não terá efeito: o objeto arrastado retornará à localização inicial."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:504(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:504
+#: (phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:497(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"panel object pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover objeto do painel"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:497
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de mover objeto do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:509(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando um painel ou um objeto de painel é arrastado "
-"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. Ver <xref "
-"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:509
+#: (para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:521(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:521
+#: (phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Ponteiro de mover janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:514(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"window pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover janela"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:514
+#: (term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ponteiro de mover janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:526(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece ao arrastar uma janela para movê-la. Ver <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:526
+#: (para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> f<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>or more information on moving windows."
+msgstr "Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:535(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:535
+#: (title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Habilidades com o teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:542(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:542
+#: (secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "habilidades com o teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:549(para)
-msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr ""
-"É possível usar o teclado para executar quase todas as tarefas que são "
-"executadas com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase>. <firstterm>Teclas de "
-"atalho</firstterm> são teclas que provêm uma maneira rápida de executar uma "
-"tarefa."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:553(para)
-msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Teclas de atalho podem ser usadas para executar tarefas genéricas do "
-"ambiente GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e "
-"janelas. Podem-se também usar teclas de atalho em aplicações. Para "
-"personalizar suas teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de "
-"<application>Atalhos de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre configuração de atalhos "
-"de teclado."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:560(para)
-msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
-msgstr ""
-"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
-"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
-"para acessar menus de contexto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:561(para)
-msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
-msgstr ""
-"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
-"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
-"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
-"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:567(para)
-msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos "
-"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> "
-"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:571(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
-"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que podem ser usadas por toda "
-"a área de trabalho e as aplicações."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:575(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:549
+#: (para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:553
+#: (para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:560
+#: (para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave para acessar menus de contexto."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:561
+#: (para)
+msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:567
+#: (para)
+msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:571
+#: (para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a área de trabalho e aplicações."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:575
+#: (title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho globais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:582(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:582
+#: (secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:585(para)
-msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Teclas de atalho globais permitem usar o teclado para executar tarefas "
-"relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na janela ou "
-"aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de "
-"atalho globais:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:585
+#: (para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho globais:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:596(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:725(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:866(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:596
+#: (para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:725
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:866
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:937(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:937
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:611(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:611
+#: (para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617
+#: (keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:621(para)
-msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:621
+#: (para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:633(para)
-msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
-"screenshot\"/> para mais informações."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:633
+#: (para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:644(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:644
+#: (para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:651(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:828(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:651
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:828
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de setas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:655(para)
-msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área "
-"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
-"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:655
+#: (para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:664(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:664
+#: (keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:668(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:668
+#: (para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:688(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:688
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:678(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:740(para)
-msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr ""
-"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
-"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
-"inversa."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:678
+#: (para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:740
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:692(para)
-msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
-msgstr ""
-"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens "
-"que podem ser selecionados é exibida. Liberar as teclas seleciona um ítem. A "
-"tecla <keycap>Shift</keycap> pode ser pressionada para circular entre os "
-"ítens em orgem inversa."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:692
+#: (para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os ítens em orgem inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:704(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:704
+#: (title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho de janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:711(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:711
+#: (secondary)
msgid "window"
msgstr "janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:714(para)
-msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
-msgstr ""
-"Teclas de atalho de janela permitem usar o teclado para executar tarefas "
-"sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns atalhos de "
-"teclado de janela:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:714
+#: (para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns atalhos de teclado de janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749
+#: (keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:753(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:753
+#: (para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759
+#: (keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:763(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:763
+#: (para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769
+#: (keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:773(para)
-msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
-"movida com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou teclas de setas. Para "
-"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou "
-"pressionar qualquer tecla do teclado."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:773
+#: (para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser movida com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782
+#: (keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:786(para)
-msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, a janela "
-"pode ser redimensionada tanto quom o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> "
-"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
-"<foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:786
+#: (para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o <foreignphrase>mouse</foreighphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795
+#: (keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:799(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:799
+#: (para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimizar a janela atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:986(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:986
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:809(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:809
+#: (para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximizar a janela atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815
+#: (keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra de espaço"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:819(para)
-msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
-msgstr ""
-"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite executar ações "
-"sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, e fechar."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:819
+#: (para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, e fechar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827
+#: (keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:832(para)
-msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. "
-"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
-"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:832
+#: (para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:843(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:843
+#: (title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Teclas de aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:851(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:851
+#: (secondary)
msgid "application"
msgstr "aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:854(para)
-msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Teclas de atalho de aplicação permitem executar tarefas relacionadas a "
-"aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
-"aplicação comuns:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:854
+#: (para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de aplicação comuns:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877
+#: (keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:881(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:881
+#: (para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Criar um novo documento ou janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887
+#: (keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:891(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:891
+#: (para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
+msgstr "Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898
+#: (keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:902(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:902
+#: (para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908
+#: (keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:912(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:912
+#: (para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918
+#: (keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:922(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:922
+#: (para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfazer a última ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928
+#: (keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:932(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:932
+#: (para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:940(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:940
+#: (para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:947(para)
-msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
-msgstr ""
-"Além dessas teclas de atalho, todas aplicações dão suporte a um conjunto de "
-"teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, ações que "
-"normalmente seriam executadas com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
-"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:947
+#: (para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:959(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:959
+#: (para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:969(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:969
+#: (para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:972(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:972
+#: (para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:978(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:978
+#: (para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:981(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:981
+#: (para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:989(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:989
+#: (para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:999(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:999
+#: (para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1004
+#: (keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1007(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1007
+#: (para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr ""
-"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou canceelar uma operação de arrastar."
+msgstr "Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1017(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1017
+#: (title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1023(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1023
+#: (primary)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1026(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
-"que contem os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
-"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
-"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
-"para cada menu é sublinhada."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1026
+#: (para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso para cada menu é sublinhada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1032(para)
-msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
-msgstr ""
-"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
-"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu é "
-"sublinhada. Quando um menu é exibido, para escolher um ítem basta pressionar "
-"a tecla de acesso correspondente."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1032
+#: (para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1037(para)
-msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
-"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
-"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova "
-"janela<guimenuitem>."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1037
+#: (para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione <keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova janela<guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1042(para)
-msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr ""
-"As teclas de acesso também podem ser usadas para elementos em um diálogo. Em "
-"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
-"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
-"de acesso."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1042
+#: (para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla de acesso."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:11(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:11
+#: (title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:14
+#: (para)
+msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(year)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19
+#: (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:20(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:128(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:20
+#: (holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:128
+#: (para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:23(year)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:23
+#: (year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:24(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:47(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:143(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:151(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:159(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:167(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:175(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:183(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:191(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:199(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:24
+#: (holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:47
+#: (orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:143
+#: (para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:151
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:159
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:167
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:175
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:183
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:191
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:199
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:27(year)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:27
+#: (year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:37(publishername)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:61(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:77(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:93(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:109(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:121(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:129(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:136(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:144(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:152(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:160(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:168(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:176(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:184(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:192(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:200(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:37
+#: (publishername)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:54
+#: (orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:61
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:69
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:77
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:85
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:93
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:101
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:109
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:121
+#: (para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:129
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:136
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:144
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:152
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:160
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:168
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:176
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:184
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:192
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:200
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:2
+#: (para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:12
+#: (para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19
+#: (para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:35
+#: (para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:55
+#: (para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28
+#: (para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:44
+#: (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:45(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:45
+#: (surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:51
+#: (firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:52(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:52
+#: (surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:56(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:56
+#: (email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:59(surname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:120(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:59
+#: (surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:120
+#: (para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:63(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:63
+#: (email)
msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:66
+#: (firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:67(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:67
+#: (surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:71(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:71
+#: (email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:74
+#: (firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:75(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:75
+#: (surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:79(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:79
+#: (email)
msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:82
+#: (firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:83(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:83
+#: (surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:87(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:87
+#: (email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome em nextreality ponto net"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:90
+#: (firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:91(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:91
+#: (surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:95(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:95
+#: (email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:98
+#: (firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:99(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:99
+#: (surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:103(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:103
+#: (email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:106
+#: (firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:107(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:107
+#: (surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:111(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:111
+#: (email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:117
+#: (revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:118(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:118
+#: (date)
msgid "2006-02-03"
-msgstr "03-02-2006"
+msgstr "03/02/2006"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:125
+#: (revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:126(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:126
+#: (date)
msgid "2005-03-08"
-msgstr "08-03-2005"
+msgstr "08/03/2005"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:133
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:134(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:134
+#: (date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembro de 2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:140
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:141(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:141
+#: (date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:148
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:149(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:149
+#: (date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:156
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:157(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:157
+#: (date)
msgid "March 2003"
msgstr "Março de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:164
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:165(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:165
+#: (date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:172
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:173(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:173
+#: (date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:180
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:181(date)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:189(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:181
+#: (date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:189
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:188
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:196
+#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:197(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:197
+#: (date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:205
+#: (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:209(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:209
+#: (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:210(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:210
+#: (para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:228(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:228
+#: (title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:229(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:229
+#: (para)
+msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. No entanto, sempre há algo para ser melhorado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:230(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:230
+#: (para)
+msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de <foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, escritores e mais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:231(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:231
+#: (para)
+msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr "Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:232(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
-msgstr ""
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:232
+#: (para)
+msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
+msgstr "Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> ao GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Relatando erros do GNOME</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:0(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:0
+#: (None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n"