summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2006-08-27 11:10:21 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2006-08-27 11:10:21 +0000
commitfec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6 (patch)
tree015360bf658b59898c9cd594929132c4c0fedb2d
parent0972ef61a2969bb21e0437effeb007f9521b75fb (diff)
downloadgnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.tar.gz
gnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.tar.xz
gnome-user-docs-fec9d555584a2b43d9d5a57273d5290568cb8ff6.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ru/ru.po606
1 files changed, 404 insertions, 202 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ru/ru.po b/gnome2-user-guide/ru/ru.po
index 3f6c8ee..ada88fe 100644
--- a/gnome2-user-guide/ru/ru.po
+++ b/gnome2-user-guide/ru/ru.po
@@ -362,10 +362,13 @@ msgid ""
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
"in which you can help GNOME."
msgstr ""
+"Эта глава содержит информацию о способе отправки сообщений об ошибках в GNOME, "
+"предложений и комментариев о приложениях GNOME или документации. Рассказывается "
+"также о возможностях помочь разработке GNOME."
#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка сообщений об ошибках"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
@@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr "Положение исходного файла в меню."
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "Значёк, который представляет объект."
+msgstr "Значок, который представляет объект."
#: ../C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
@@ -3638,22 +3641,27 @@ msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
msgstr ""
+"<application>Список окон</application>: Перечисляет все открытые в системе окна."
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
msgstr ""
+"<application>Проигрыватель аудио-дисков</application>: Позволяет управлять проигрывателем "
+"аудио-дисков вашей системы."
#: ../C/gospanel.xml:720(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
+"<application>Управление громкостью</application>: Позволяет контролировать громкость колонок "
+"вашей системы."
#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Примеры апплетов с картинкой и описанием"
#: ../C/gospanel.xml:737(title)
msgid "Launchers"
@@ -3731,11 +3739,11 @@ msgstr "добавление на панель"
#: ../C/gospanel.xml:782(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para)
msgid "From the panel popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Из всплывающего меню панели"
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
@@ -3761,18 +3769,20 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para)
msgid "From any menu"
-msgstr ""
+msgstr "Из любого меню"
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, сделайте следующее:"
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
+"Откройте меню с запуском, перенесите кнопку запуска из меню на панель."
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
msgid ""
@@ -3783,7 +3793,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
msgid "From the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Из файлового менеджера"
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
@@ -3801,10 +3811,11 @@ msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Для изменения параметров кнопки запуска сделайте следующее:"
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на кнопке запуска для открытия всплывающего меню панели."
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
@@ -3819,6 +3830,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для завершения работы с диалогом "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
msgid "Launcher Properties"
@@ -3830,6 +3843,8 @@ msgid ""
"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
"a launcher, or modify an existing one."
msgstr ""
+"Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой кнопки "
+"или при правке уже существующей."
#: ../C/gospanel.xml:848(para)
msgid ""
@@ -3944,7 +3959,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
msgid "Try this before using"
-msgstr ""
+msgstr "Попробовать перед использованием"
#: ../C/gospanel.xml:989(para)
msgid ""
@@ -3997,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
msgid "Third field"
-msgstr ""
+msgstr "Третье поле"
#: ../C/gospanel.xml:1049(para)
msgid ""
@@ -4007,7 +4022,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
msgid "Fourth field"
-msgstr ""
+msgstr "Четвёртое поле"
#: ../C/gospanel.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -4047,7 +4062,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
msgid "Sample Application Command"
-msgstr ""
+msgstr "Пример команды запуска приложения"
#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
@@ -4061,27 +4076,30 @@ msgstr "gedit"
#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
+msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1105(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr ""
+msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
#: ../C/gospanel.xml:1109(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
+msgstr "Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом редакторе "
+"<application>gedit</application>."
+
#: ../C/gospanel.xml:1115(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus /user123/Projects"
#: ../C/gospanel.xml:1119(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr ""
+"Открывает каталог <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта файловой системы."
#: ../C/gospanel.xml:1126(para)
msgid ""
@@ -4150,6 +4168,7 @@ msgstr "%F"
msgid ""
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
+"Список файлов. Используется для приложений которые могут открывать несколько файлов сразу"
#: ../C/gospanel.xml:1208(command)
msgid "%u"
@@ -4184,6 +4203,7 @@ msgid ""
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
"field."
msgstr ""
+"Список каталогов содержащих файлы, переданные в параметре %F."
#: ../C/gospanel.xml:1248(command)
msgid "%n"
@@ -4218,7 +4238,7 @@ msgstr "%c"
#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr ""
+msgstr "Переведённое поле Имя в элементе рабочего стола."
#: ../C/gospanel.xml:1288(command)
msgid "%k"
@@ -4294,7 +4314,7 @@ msgstr "завершение"
#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Значёк немедленного выхода."
+msgstr "Значок немедленного выхода."
#: ../C/gospanel.xml:1353(para)
msgid ""
@@ -4343,15 +4363,15 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1397(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
#: ../C/gospanel.xml:1404(para)
msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент меню"
#: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить хранитель экрана"
#: ../C/gospanel.xml:1419(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
@@ -4366,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокировать экран"
#: ../C/gospanel.xml:1431(para)
msgid ""
@@ -4467,7 +4487,7 @@ msgstr "Снимок рабочего стола"
#: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary)
msgid "Screenshot button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка снимка рабочего стола"
#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
msgid ""
@@ -4549,6 +4569,8 @@ msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
+"Можно использовать кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton> для сворачивания всех "
+"открытых окон и показа рабочего стола."
#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
msgid ""
@@ -4609,14 +4631,14 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1643(title)
msgid "Drawers"
-msgstr ""
+msgstr "Ящики"
#: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see)
#: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1722(primary)
msgid "drawers"
-msgstr ""
+msgstr "ящики"
#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
msgid ""
@@ -4626,31 +4648,40 @@ msgid ""
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
"that you use objects on a panel."
msgstr ""
+"Ящик это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики, также как и "
+"скрывать и раскрывать панели. Ящим может включать в себя все объекты панели "
+"кнопки запуска, меню, апплеты и даже другие ящики. Объекты в открытом ящике "
+"используются как обычно."
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
#: ../C/gospanel.xml:1654(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
+"Следующий рисунок показывает открытий ящик, содержащий два объекта."
#: ../C/gospanel.xml:1661(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
#: ../C/gospanel.xml:1665(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
+"Стрелка на ящике показывает, что значок соответствует ящику или меню."
#: ../C/gospanel.xml:1667(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
+"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках также, как и объекты на панелях."
#: ../C/gospanel.xml:1670(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы открыть или закрыть ящик"
#: ../C/gospanel.xml:1673(secondary)
msgid "opening"
@@ -4665,22 +4696,23 @@ msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
+"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту на панели. Закрыть его можно несколькими способами:"
#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
msgid "Click on the drawer."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкнуть ещё раз по ящику."
#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
#: ../C/gospanel.xml:1691(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы добавить ящик на панель"
#: ../C/gospanel.xml:1696(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
#: ../C/gospanel.xml:1700(para)
msgid ""
@@ -4688,10 +4720,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
#: ../C/gospanel.xml:1705(para)
msgid ""
@@ -4700,24 +4735,30 @@ msgid ""
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Для того, чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте меню. "
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню"
+"</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на панель</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1711(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы добавить объект в ящик"
#: ../C/gospanel.xml:1714(secondary)
msgid "adding objects to"
-msgstr "добавление объектов на"
+msgstr "добавление объектов в"
#: ../C/gospanel.xml:1716(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Можно добавлять объекты в ящик также, как и в меню. Для дополнительной информации "
+"смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1720(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Для изменения свойств ящика"
#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
msgid ""
@@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1728(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
#: ../C/gospanel.xml:1731(para)
msgid ""
@@ -4736,22 +4777,29 @@ msgid ""
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem> "
+"для вызова диалога <guilabel>Свойства панели</guilabel>. Диалог будет содержать вкладку "
+"<guilabel>Общие</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Выберите свойства для ящиков в диалоге. Следующая таблица описывает элементы "
+"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
+"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
+"панелями и рабочим столом с помощью быстрой клавиши."
#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "Select the size of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите размер панели."
#: ../C/gospanel.xml:1780(para)
msgid ""
@@ -4761,10 +4809,15 @@ msgid ""
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Выберите значок для ящика. Нажмите на кнопку <guibutton>Значок</"
+"guibutton> для отображения диалога выбора значка. Выберите нужный, или нажмите "
+"на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> для выбора значка из "
+"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
+"guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1793(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите эту настройку для отображения кнопок сокрытия на панели."
#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
msgid ""
@@ -4775,29 +4828,36 @@ msgid ""
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel> для задания фонового рисунка ящика."
+"Для получения дальнейшей информации по вкладке "
+"<guilabel>Фон</guilabel> прочтите справку на эту тему в "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Можно перенести цвет или изображение "
+"на ящик и таким образом установить фон или цвет ящика. "
+"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: ../C/gospanel.xml:1826(title)
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
#: ../C/gospanel.xml:1828(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
+"Эта глава описывает объекты панели в начальной конфигурации рабочей среды GNOME."
#: ../C/gospanel.xml:1831(title)
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Апплет Переключатель окон"
#: ../C/gospanel.xml:1836(secondary)
msgid "window selector icon"
-msgstr ""
+msgstr "значок переключателя окон"
#: ../C/gospanel.xml:1839(primary)
msgid "window selector"
-msgstr ""
+msgstr "переключатель окон"
#: ../C/gospanel.xml:1842(para)
msgid ""
@@ -4806,16 +4866,22 @@ msgid ""
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
+"Отображает список открытых в данный момент окон. Можно выбрать "
+"окно для смещения в него фокуса. Для открытия списка окон, нажмите на апплет "
+"<application>Переключатель окон</application>. Следущий рисунок "
+"показывает апплет <application>Список окон</application>:"
#: ../C/gospanel.xml:1852(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
+msgstr "Апплет списка окон на верхней панели."
#: ../C/gospanel.xml:1856(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
+"Для передачи фокуса ввода в окно, выберите его в апплете <application>Переключатель "
+"Окон</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1857(para)
msgid ""
@@ -4823,10 +4889,12 @@ msgid ""
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех рабочих столах "
+"Окна на других рабочих столах отделены от окон текущего рабочего стола линией-разделителем."
#: ../C/gospanel.xml:1863(title)
msgid "Notification Area Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Апплет области уведомлений"
#: ../C/gospanel.xml:1868(secondary)
msgid "Notification Area"
@@ -4838,7 +4906,7 @@ msgstr "Апплет области уведомлений"
#: ../C/gospanel.xml:1884(phrase)
msgid "Notification Area icon."
-msgstr ""
+msgstr "Значок области уведомлений."
#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
msgid ""
@@ -10724,7 +10792,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр новых каталогов в режимах"
#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para)
msgid ""
@@ -10732,38 +10800,43 @@ msgid ""
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
+"Выбирает режим отображения по умолчанию для открытия каталогов. Открытые каталоги "
+"будут отображаться в выбранном режиме - режиме значков или режиме списка."
#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Располагать элементы"
#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
+"Выбрать характеристики по которым нужно упорядочивать элементы в каталоге. "
#: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Помещать папки перед файлами"
#: ../C/gosnautilus.xml:3505(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите эту настройку, если нужно отделять папки от файлов."
#: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
+"Для полее подробной информации о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
#: ../C/gosnautilus.xml:3527(para)
msgid ""
@@ -10771,44 +10844,52 @@ msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
+"Есть два параметра - один для режима отображения в виде значков, другой для режима списка. "
+"Выберите масштаб по умолчанию для папок, таким образом увеличивая и уменьшая размер элементов. "
#: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
msgid "Use compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать плотное размещение"
#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если нужно размещать элементы в режиме просмотра значков более "
+"близко друг к другу."
#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel)
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст рядом со значками"
#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для того, чтобы размещать описания значков слева от них, а не "
+"под ними."
#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
msgid "Show only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только каталоги"
#: ../C/gosnautilus.xml:3562(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображать только каталоги в режиме <guilabel>Дерево</guilabel> "
+"на боковой панели."
#: ../C/gosnautilus.xml:3570(title)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры поведения"
#: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary)
msgid "behavior"
-msgstr ""
+msgstr "поведение"
#: ../C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid ""
@@ -10817,16 +10898,21 @@ msgid ""
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Для того, чтобы задать параметры поведения файлов и папок, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Нажмите на вкладку <guilabel>Поведение</guilabel> для настройки параметров "
+"из части <guilabel>Поведение</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3579(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
"modify for files and folders."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для каталогов и файлов."
#: ../C/gosnautilus.xml:3582(title)
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение файлов и папок"
#: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
@@ -10838,6 +10924,8 @@ msgid ""
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Если выбрано, будет совершаться действие по умолчанию при нажатии на элемент. "
+"Кроме того, при наведении указателя мыши на элемент, его имя будет подчёркнуто. "
#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
@@ -10848,10 +10936,11 @@ msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
+"Если выбрано, действие по умолчанию будет совершаться при двойном нажатии на элемент."
#: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда открывать в окне браузера."
#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
@@ -10859,10 +10948,13 @@ msgid ""
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
+"Если выбрано, Nautilus будет использовать режим обзора файлов а не "
+"пространственный режим. Таким образом можно будет просматривать файлы и папки в одном "
+"окне, а не перемещаться между ними, как между объектами."
#: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel)
msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr ""
+msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
#: ../C/gosnautilus.xml:3642(para)
msgid ""
@@ -10871,10 +10963,14 @@ msgid ""
"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
"location-bar\"/>."
msgstr ""
+"Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать текстовое поле ввода "
+"расположения в панели инструментов, а не набор кнопок по умолчанию. "
+"Для получения справки по полю ввода расположения смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"location-bar\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять файлы, когда на них щёлкнут"
#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para)
msgid ""
@@ -10906,7 +11002,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Спрашивать перед очиской корзины и удалением файлов"
#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para)
msgid ""
@@ -10917,23 +11013,26 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Включить команду Удалить в обход корзины"
#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
+"Если выбрано, элемент <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> будет добавлен в следующие меню:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3707(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
+"Всплывающее меню, отображаемое после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, каталогу или "
+"объекту рабочего стола"
#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para)
msgid ""
@@ -10945,15 +11044,15 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3720(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры отображения"
#: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr ""
+msgstr "параметры подписей"
#: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr ""
+msgstr "подписи к значкам"
#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para)
msgid ""
@@ -10983,12 +11082,13 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет отображаться размер элемента в файловой системе."
#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
+"Выберите для отображения типа MIME элемента."
#: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
msgid "Date modified"
@@ -10996,7 +11096,7 @@ msgstr "Дата изменения"
#: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет отображаться время последнего изменения элемента."
#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
msgid "Date accessed"
@@ -11004,19 +11104,19 @@ msgstr "Дата доступа"
#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет отображаться время доступа к элементу."
#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет отображаться имя владельца элемента."
#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет отображаться группа, к которой элемент принадлежит."
#: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel)
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права доступа"
#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para)
msgid ""
@@ -11028,7 +11128,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel)
msgid "Octal permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Восьмеричное представление"
#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
@@ -11040,25 +11140,27 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите это для отображения типа MIME элемента."
#: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel)
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего"
#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите, чтобы скрыть всю информацию об элементе."
#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
+"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как отображаются "
+"времена в Nautilus."
#: ../C/gosnautilus.xml:3878(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры колонок списка"
#: ../C/gosnautilus.xml:3879(para)
msgid ""
@@ -11098,11 +11200,11 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая таблица описывает содержимое колонок, доступных в режиме списка:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите это для отображения имени элемента."
#: ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
msgid ""
@@ -11112,23 +11214,23 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Время правки"
#: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Date Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Время доступа"
#: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Восьмеричные правка"
#: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры предварительного просмотра"
#: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary)
msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "предварительный просмотр"
#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para)
msgid ""
@@ -11147,6 +11249,7 @@ msgstr "Всегда"
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
+"Просмотр будет активен как для локальных файлов, так и для файлов на удалённых файловых системах."
#: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel)
msgid "Local Files Only"
@@ -11154,15 +11257,15 @@ msgstr "Только для локальных файлов"
#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para)
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр будет активен только для локальных файлов."
#: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда"
#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para)
msgid "Never performs the action."
-msgstr ""
+msgstr "Никогда не выполнять действие."
#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
msgid ""
@@ -11177,20 +11280,23 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного просмотра, доступные "
+"для изменения."
#: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel)
msgid "Show text in icons"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текст в значках"
#: ../C/gosnautilus.xml:4112(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
+"Добавлять содержимое текстовых файлов в значок, соответствующий файлу."
#: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать образцы"
#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para)
msgid ""
@@ -11198,28 +11304,32 @@ msgid ""
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
+"Если выбрано, будут показываться образы файлов. Файловый менеджер сохраняет "
+"образцы файлов для каждого каталога в каталоге <filename>.thumbnails</filename> "
+"в домашнем каталоге пользователя."
#: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "Только для файлов меньше чем"
#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
+"Задать максимальный размер файлов, для которых будут создаваться образцы."
#: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Preview sound files"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр звуковых файлов"
#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, возможно будет прослушивать звуковые файлы."
#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
msgid "Count number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Считать число элементов"
#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para)
msgid ""
@@ -11227,18 +11337,21 @@ msgid ""
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
+"Если выбрано, для каждого отображаемого каталога будет вычисляться количество элементов в нём. "
+"Возможно, нужно будет увеличить масштаб отображения в режиме просмотра значков для просмотра этой "
+"информации."
#: ../C/gosnautilus.xml:4171(title)
msgid "Extending Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения Nautilus"
#: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary)
msgid "running scripts"
-msgstr ""
+msgstr "запуск сценариев"
#: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "сценарии, запуск из файлового менеджера"
#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para)
msgid ""
@@ -11249,7 +11362,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4181(title)
msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарии Nautilus"
#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid ""
@@ -11272,16 +11385,17 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Можно также получить доступ к сценариям из контекстного меню."
#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
+"Если не установлено ни одного сценария, меню будет скрыто."
#: ../C/gosnautilus.xml:4191(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
msgid ""
@@ -11295,6 +11409,8 @@ msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
+"Для установки сценария, скопируйте его в каталог сценариев и задайте права на "
+"выполнение."
#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
msgid ""
@@ -11316,7 +11432,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4201(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para)
msgid ""
@@ -11327,47 +11443,47 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении сценария: "
#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para)
msgid "Environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Переменая окружения"
#: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
+msgstr "Пути к выделенным файлам, разделённые переносами строки (только для локальных файлов)"
#: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
#: ../C/gosnautilus.xml:4237(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Указатели на ресурсы (URI) выделенных файлов"
#: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
#: ../C/gosnautilus.xml:4247(para)
msgid "URI for current location"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель ресурса (URI) текущего положения"
#: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
#: ../C/gosnautilus.xml:4257(para)
msgid "position and size of current window"
-msgstr ""
+msgstr "положение и размер текущего окна"
#: ../C/gosnautilus.xml:4266(title)
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения Nautilus"
#: ../C/gosnautilus.xml:4267(para)
msgid ""
@@ -11379,37 +11495,42 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid "nautilus-actions"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:4272(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
+msgstr "Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
#: ../C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "nautilus-send-to"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-send-to"
#: ../C/gosnautilus.xml:4276(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко посылать файлы и каталоги по почте, системе "
+"мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
#: ../C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-open-terminal."
#: ../C/gosnautilus.xml:4280(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
+"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном каталоге."
#: ../C/gosnautilus.xml:4268(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: "
+"<placeholder-1/>"
#: ../C/gosnautilus.xml:4285(para)
msgid ""
@@ -11417,6 +11538,9 @@ msgid ""
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
msgstr ""
+"Если вы пользовались командой контекстного меню <guilabel>Открыть терминал</guilabel> "
+"в предыдущих версиях <application>Nautilus</application>, необходимо установить "
+"расширение nautilus-open-terminal, чтобы пользоваться этой возможностью в новых версиях."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Panel Menubar"
@@ -11424,7 +11548,7 @@ msgstr "Меню панели"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Эта глава описывает использование главного меню GNOME."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
@@ -11449,11 +11573,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню приложений"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню приложений"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
@@ -11470,21 +11594,23 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Для запуска приложения сделайте следующее:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, нажав на него"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
+"Переместите мышь вниз до категории приложения, каждое подменю будет раскрываться под "
+"указателем мыши."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите на элемент меню приложения."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
@@ -11493,14 +11619,18 @@ msgid ""
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если "
+"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент протокола FTP, "
+"они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню Переход"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
-msgstr ""
+msgstr "меню Переход"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
@@ -11511,7 +11641,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш домашний каталог<remark>Добавить ссылку!</remark>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
@@ -11526,7 +11656,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+msgstr "Компьютер, отображающий все носители информации."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
@@ -11539,6 +11669,8 @@ msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Локальная сеть. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
@@ -11628,7 +11760,7 @@ msgstr "Настройка меню панели"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -11680,13 +11812,14 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка рабочей среды"
#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Эта глава описывает средства настройки поведения рабочей среды GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
@@ -11721,6 +11854,8 @@ msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
+"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные средства "
+"настройки в мен."
#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
@@ -11731,18 +11866,18 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
msgid "accessibility"
-msgstr "специальные возможности"
+msgstr "вспомогательные технологии"
#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr ""
+msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "Assistive Technology"
@@ -11764,7 +11899,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Включить вспомогательные технологии"
#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
msgid ""
@@ -11832,7 +11967,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
msgid "Send no information"
-msgstr ""
+msgstr "Не посылать информацию"
#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
msgid ""
@@ -12837,11 +12972,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Включить поддержку переключающих клавиш"
#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
msgid "toggle keys"
-msgstr ""
+msgstr "переключающие клавиши"
#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
msgid ""
@@ -12867,7 +13002,7 @@ msgstr "Включить клавиши мыши"
#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
msgid "mouse keys"
-msgstr ""
+msgstr "клавиши мыши"
#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
msgid ""
@@ -12981,7 +13116,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Нажатие клавиши повторяется, когда клавиша удерживается"
#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para)
msgid ""
@@ -13011,7 +13146,7 @@ msgstr "Выбрать скорость повтора действия."
#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор мигает в текстовых областях и полях ввода"
#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
@@ -13074,7 +13209,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Раздельная группа для каждого окна"
#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
msgid ""
@@ -13179,6 +13314,7 @@ msgstr "поведение клавиш Group Shift/Lock"
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
+"Выбрать клавишу или комбинацию дял переключения раскладки клавиатуры."
#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
@@ -13216,7 +13352,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
msgid "Third level choosers"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор третьего уровня"
#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
@@ -13248,7 +13384,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной раскладки."
#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para)
msgid ""
@@ -13282,7 +13418,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать экран для перерыва в работе"
#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
@@ -13297,6 +13433,7 @@ msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
+"Используйте поле ввода чисел для задания промежутка работы между отдыхом."
#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
@@ -13304,7 +13441,7 @@ msgstr "Время отдыха"
#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания промежутка отдыха от набора."
#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
@@ -13312,7 +13449,7 @@ msgstr "Позволять откладывать время отдыха"
#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, можно будет откладывать перерыве в наборе."
#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
msgid ""
@@ -13369,13 +13506,14 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать действию."
#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы отменить присвоенную комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
+"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para)
msgid ""
@@ -13385,7 +13523,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Действия, для которых можно задавать клавиатурные комбинации организованы следующим образом:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
msgid ""
@@ -13558,7 +13696,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title)
msgid "Buttons Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кнопок"
#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para)
msgid ""
@@ -13728,11 +13866,11 @@ msgstr "Интернет"
#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
msgid "configuring connection"
-msgstr ""
+msgstr "настройка соединения"
#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary)
msgid "proxy"
-msgstr ""
+msgstr "прокси"
#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
msgid ""
@@ -13756,7 +13894,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Прямое соединение с интернет"
#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
msgid ""
@@ -13766,7 +13904,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ручная настройка прокси"
#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
msgid ""
@@ -13776,7 +13914,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "прокси HTTP"
#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
msgid ""
@@ -13820,7 +13958,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая настройка прокси"
#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para)
msgid ""
@@ -13830,13 +13968,14 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс автонастройки"
#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
msgstr ""
+"Введите ресурс URI, содержащий информацию для автоматической настройки прокси-сервера."
#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para)
msgid ""
@@ -13921,7 +14060,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемые настройки веб-браузера"
#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
@@ -13950,7 +14089,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать в терминале"
#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para)
msgid ""
@@ -13984,7 +14123,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемые программы чтения электронной почты"
#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
@@ -13998,7 +14137,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Другая программа чтения почты"
#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
@@ -14064,13 +14203,14 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового редактора."
#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
"editor."
msgstr ""
+"<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого текстового редактора."
#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para)
msgid ""
@@ -14095,7 +14235,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid ""
@@ -14143,11 +14283,11 @@ msgstr "Другой терминал"
#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрано, будет использоваться настроенный терминал."
#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Введите команду для запуска нового терминала."
#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
msgid "Exec Flag"
@@ -14155,7 +14295,7 @@ msgstr "Признак выполнения"
#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr ""
+msgstr "Введите параметры <command>выполнения</command> для использования в команде."
#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
@@ -14163,7 +14303,7 @@ msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "настройка параметров публикации сеанса"
#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
msgid ""
@@ -14171,6 +14311,9 @@ msgid ""
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
+"Средство настройки <application>Удалённый сеанс</application> позволяет публиковать "
+"сеанс работы в GNOME для использования несколькими пользователями и настроить "
+"параметры такой публикации."
#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
msgid ""
@@ -14178,43 +14321,49 @@ msgid ""
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет изменяемые параметры публикации. "
+"Помните, что эти параметры существенно сказываются на безопасности сеанса работы и системы в целом."
#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры распространенеия сессии"
#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Позволять другим пользователям просматривать ваше рабочее окружение"
#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
+"Если выбрано, позволит удалённым пользователям просматривать сеанс. Все нажатия "
+"клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые удалённым пользователем, будут проигнорированы."
#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Позволять другим пользователям управлять рабочим окружением"
#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
+"Если выбрано, позволяет получить доступ к вашему сеансу и управлять им из другого рабочего места. "
#: ../C/goscustdesk.xml:2226(guilabel)
msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей команды:"
#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
msgid ""
"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
msgstr ""
+"Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому пользователю."
#: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Когда пользователь пытается подсоединиться или начать управлять вашим рабочим окружением"
#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para)
msgid ""
@@ -14224,6 +14373,10 @@ msgid ""
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
+"<guilabel>Спрашивать подтверждение:</guilabel> Выбор этого параметра "
+"заставит удалённых пользователей ждать вашего подтверждения возможности работы с "
+"вашим сеансом. С помощью этого параметра вы будете уведомлены о работе других пользователей. "
+"Можно также будет отклонить запрос другого пользователя, если ситуация не требует его включения."
#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
@@ -14231,12 +14384,16 @@ msgid ""
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
+"<guilabel>Требовать ввода пароля</guilabel> Выбор этого параметра "
+"заставит удалённых пользователей вводить пароль для авторизации. С помощью этой "
+"настройки достигается дополнительный уровень безопасности."
#: ../C/goscustdesk.xml:2244(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Настройте следующие параметры соединения удалённых пользователей с вашим сеансом: <placeholder-1/>"
#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
msgid "Password"
@@ -14247,10 +14404,11 @@ msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
+"Введите пароль, который должен использоваться клиентом, желающим разделять с вами сеанс работы в системе."
#: ../C/goscustdesk.xml:2270(title) ../C/goscustdesk.xml:2279(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры разрешение экрана"
#: ../C/goscustdesk.xml:2273(secondary)
msgid "Screen Resolution"
@@ -14262,6 +14420,9 @@ msgid ""
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
+"Приложение настройки <application>Разрешения экрана</application> позволяет задавать "
+"параметры отображения вашего монитора. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> перечиляет параметры, которые доступны для изменения."
#: ../C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
msgid "Resolution"
@@ -14269,7 +14430,7 @@ msgstr "Разрешение"
#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать разрешение монитора из выпадающего списка."
#: ../C/goscustdesk.xml:2308(guilabel)
msgid "Refresh rate"
@@ -14279,16 +14440,19 @@ msgstr "Скорость обновления"
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Выбрать частоту обновления картинки из списка."
#: ../C/goscustdesk.xml:2319(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить настройки только для этого компьютера"
#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para)
msgid ""
"Select this option to make the screen resolution settings the default "
"settings for the system that you are logged in to only."
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет задать разрешение только для монитора компьютера "
+"за которым вы работаете."
#: ../C/goscustdesk.xml:2333(title)
msgid "Screensaver Preferences"
@@ -14305,6 +14469,9 @@ msgid ""
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time."
msgstr ""
+"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на экране, "
+"пока компьютер не используется. Они также предотвращают поломку старых мониторов "
+"от использования статичной картинки в течение значительных промежутков времени."
#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para)
msgid ""
@@ -14326,28 +14493,34 @@ msgid ""
"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
msgstr ""
+"Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного просмотра справа "
+"покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
#: ../C/goscustdesk.xml:2346(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
"shows a black screen."
msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких изображений, только чёрный экран"
#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
"from the list at random."
msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Случайно</guilabel> выбирает для работы случайный хранитель экрана из "
+"текущего списка."
#: ../C/goscustdesk.xml:2349(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
+"Список хранителей экрана в списке зависит от поставщика программного обеспечения."
#: ../C/goscustdesk.xml:2352(term)
msgid "Set session as idle after ... minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
#: ../C/goscustdesk.xml:2353(para)
msgid ""
@@ -14360,7 +14533,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2356(term)
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать хранитель экрана в состоянии простоя"
#: ../C/goscustdesk.xml:2357(para)
msgid ""
@@ -14368,10 +14541,12 @@ msgid ""
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
+"Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого промежутка времени. "
+"Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
#: ../C/goscustdesk.xml:2360(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать экран во время работы хранителя экрана"
#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
msgid ""
@@ -14379,10 +14554,12 @@ msgid ""
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Когда этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать пароль для разблокирования экрана. "
+"Для получения дополнительной информации о блокировке, смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2367(title)
msgid "Sessions Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры сеанса"
#: ../C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid ""
@@ -14393,12 +14570,18 @@ msgid ""
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
+"Средство настройки параметров <application>Сеанса</application> позволяет "
+"управлять сеансами. Можно изменять их и задавать приложения, запускаемые при старте сеанса. "
+"Можно настроить сеанс таким образом, что состояние приложений будет сохранено, и, "
+" затем, восстановлено при входе в следующий сеанс. Можно использовать это средство настройки "
+"параметров для управления несколькими сеансами работы в GNOME."
#: ../C/goscustdesk.xml:2390(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
+"Можно настраивать следующие аспекты сеансов и запускаемых приложений:"
#: ../C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2420(title)
msgid "Session Options"
@@ -14425,12 +14608,15 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>параметры сеанса</guilabel> для управления несколькими "
+"возможными сеансами и задания настроек текущего сеанса."
#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, которые можно изменять."
#: ../C/goscustdesk.xml:2438(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
@@ -14438,7 +14624,7 @@ msgstr "Показывать заставку при входе в систем
#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите этот параметр для показа заставки при входе в сеанс."
#: ../C/goscustdesk.xml:2449(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
@@ -14448,6 +14634,7 @@ msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для показа диалога подтверждения выхода из сеанса."
#: ../C/goscustdesk.xml:2460(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
@@ -14461,6 +14648,10 @@ msgid ""
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Выберите, чтобы менеджер сеансов сохранял последнее состояние приложений. "
+"Используются только приложения, поддерживающие сохранение сеансов "
+"и только их настройки сохраняются. В следующий раз при входе в сеанс "
+"приложения будут запущены снова и их состояние будет восстановлено."
#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para)
msgid ""
@@ -14468,12 +14659,17 @@ msgid ""
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
+"Если этот параметр не активирован, во время завершения сеанса "
+"диалог <guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность <guilabel>Сохранение "
+"текущего состояния</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2486(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
+"Для работы с несколькими сеансами рабочей среды GNOME используйте этот "
+"диалог следующим образом:"
#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para)
msgid ""
@@ -14504,11 +14700,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Setting Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "установка параметров сеанса"
#: ../C/goscustdesk.xml:2521(secondary)
msgid "setting properties"
-msgstr ""
+msgstr "установка параметров"
#: ../C/goscustdesk.xml:2523(para)
msgid ""
@@ -14522,6 +14718,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для изменения. "
+
#: ../C/goscustdesk.xml:2530(title)
msgid "Session Properties"
@@ -14634,16 +14832,17 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2648(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры программ, запускаемых при входе в сеанс"
#: ../C/goscustdesk.xml:2666(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные запускаемые программы"
#: ../C/goscustdesk.xml:2670(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
+"Используйте эту таблицу для добавления программ, не поддерживающих работу с сеансами, следующим образом:"
#: ../C/goscustdesk.xml:2674(para)
msgid ""
@@ -14740,13 +14939,15 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для запуска звукового сервера GNOME при входе в сеанс. "
+"Если звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME сможет воспроизводить звуки."
#: ../C/goscustdesk.xml:2780(guilabel)
msgid "Sounds for events"
@@ -14761,7 +14962,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2795(title) ../C/goscustdesk.xml:2806(title)
msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры звуковых событий"
#: ../C/goscustdesk.xml:2796(para)
msgid ""
@@ -14785,7 +14986,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr ""
+msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
#: ../C/goscustdesk.xml:2826(para)
msgid ""
@@ -14815,10 +15016,11 @@ msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для прослушивания звукового файла, связанного с выделенным событием."
#: ../C/goscustdesk.xml:2848(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Обзор</guibutton>"
#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para)
msgid ""
@@ -14876,7 +15078,7 @@ msgstr "Параметры системного сигнала"
#: ../C/goscustdesk.xml:2907(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "Проигрывать звук"
#: ../C/goscustdesk.xml:2912(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
@@ -14892,7 +15094,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Мигание заголовком окна"
#: ../C/goscustdesk.xml:2934(para)
msgid ""
@@ -14921,11 +15123,11 @@ msgstr "темы"
#: ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary)
msgid "setting controls options"
-msgstr ""
+msgstr "установка параметров элементов управления"
#: ../C/goscustdesk.xml:2967(secondary)
msgid "setting window frame options"
-msgstr ""
+msgstr "установка параметров рамки окна"
#: ../C/goscustdesk.xml:2972(secondary)
msgid "setting icons options"
@@ -14953,7 +15155,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2991(term)
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы управления"
#: ../C/goscustdesk.xml:2993(para)
msgid ""
@@ -14971,7 +15173,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3004(term)
msgid "Window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка окна"
#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para)
msgid ""
@@ -15010,16 +15212,16 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3026(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Для создания своей темы, сделайте следующее:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3029(para) ../C/goscustdesk.xml:3078(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) ../C/goscustdesk.xml:3134(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите средство настройки <application>Тема</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тему из списка."
#: ../C/goscustdesk.xml:3035(para) ../C/goscustdesk.xml:3137(para)
msgid ""
@@ -15109,7 +15311,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3095(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr ""
+msgstr "Для установки новой темы"
#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid ""
@@ -15151,7 +15353,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3128(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr ""
+msgstr "Для удаления темы"
#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
msgid ""
@@ -15196,7 +15398,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
#: ../C/goscustdesk.xml:3168(title) ../C/goscustdesk.xml:3186(title)
msgid "Windows Preferences"
@@ -15220,7 +15422,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3204(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
+msgstr "Выбирать окна, когда указатель мыши перемещается в них"
#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para)
msgid ""
@@ -15230,7 +15432,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3216(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
+msgstr "Поднимать выше выбранные окна после промежутка времени"
#: ../C/goscustdesk.xml:3220(para)
msgid ""
@@ -15249,7 +15451,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3238(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Дважды щёлкнуть по заголовку окна для действия"
#: ../C/goscustdesk.xml:3242(para)
msgid ""
@@ -15259,11 +15461,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3247(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: разворачивает окно на весь экран."
#: ../C/goscustdesk.xml:3250(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Сворачивает окно в заголовок."
#: ../C/goscustdesk.xml:3258(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"