summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2006-05-16 11:11:42 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2006-05-16 11:11:42 +0000
commitb9b8c90222a46e687b79229755142f2ba7c2c546 (patch)
treefe7ee64dfba6b25bca8aefa5193bbd9bc464a6dd
parenta2a1cefc469afe2e9262e59d06014f5fa23710d1 (diff)
downloadgnome-user-docs-b9b8c90222a46e687b79229755142f2ba7c2c546.tar.gz
gnome-user-docs-b9b8c90222a46e687b79229755142f2ba7c2c546.tar.xz
gnome-user-docs-b9b8c90222a46e687b79229755142f2ba7c2c546.zip
Merged and updated glossary.xml
2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Merged and updated glossary.xml
-rw-r--r--gnome2-user-guide/bg/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/bg/bg.po114
2 files changed, 63 insertions, 55 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog b/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog
index 68587e1..1346f19 100644
--- a/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/bg/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+ * bg.po: Merged and updated glossary.xml
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
* bg.po: Forgot to add bg.po. Fixing.
2006-05-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
diff --git a/gnome2-user-guide/bg/bg.po b/gnome2-user-guide/bg/bg.po
index 9615a2e..23e7d6d 100644
--- a/gnome2-user-guide/bg/bg.po
+++ b/gnome2-user-guide/bg/bg.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 12:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr ""
#: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm)
msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "символна връзка"
#: gosnautilus.xml:1914(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) goscustlookandfeel.xml:339(guilabel) glossary.xml:97(glossterm)
msgid "MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "тип MIME"
#: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
@@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary) goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm)
msgid "desktop"
-msgstr ""
+msgstr "работен плот"
#: goscustdesk.xml:229(secondary)
msgid "customizing background"
@@ -9705,7 +9705,7 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
-msgstr ""
+msgstr "инструмент за настройка"
#: goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -10471,7 +10471,7 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:1423(primary) gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary) gosbasic.xml:850(primary) glossary.xml:128(glossterm)
msgid "shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "бързи клавиши"
#: goscustdesk.xml:1428(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
@@ -12718,202 +12718,206 @@ msgstr ""
#: glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Речник на специфичните термини"
#: glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
-msgstr ""
+msgstr "аплет"
#: glossary.xml:6(para)
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Аплет е малка интерактивна програма, която се интегрира в панела, например <application>CD Player</application>. Всеки аплет има прост интерфейс, като потребителят може да работи с него чрез клавиатурата или мишката."
#: glossary.xml:15(para)
msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
-msgstr ""
+msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
#: glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "фон на работния плот"
#: glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
#: glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
-msgstr ""
+msgstr "обект на работния плот"
#: glossary.xml:28(para)
msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
#: glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
-msgstr ""
+msgstr "DNS име"
#: glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
#: glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
-msgstr ""
+msgstr "шкаф"
#: glossary.xml:42(para)
msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
-msgstr ""
+msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му."
#: glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
-msgstr ""
+msgstr "разширение на файл"
#: glossary.xml:49(para)
msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</filename>."
#: glossary.xml:50(para)
msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър <application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
#: glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
-msgstr ""
+msgstr "форматиране"
#: glossary.xml:56(para)
msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
-msgstr ""
+msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
#: glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr ""
+msgstr "програма, съвместима с GNOME"
#: glossary.xml:64(para)
msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
+msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър <application>Nautilus</application> и текстовият редактор <application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
#: glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP адрес"
#: glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
#: glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "бърз клавиш"
#: glossary.xml:78(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
+msgstr "A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие."
#: glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
-msgstr ""
+msgstr "стартер"
#: glossary.xml:85(para)
msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню."
#: glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
-msgstr ""
+msgstr "лента с менюта"
#: glossary.xml:92(para)
msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
-msgstr ""
+msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата."
#: glossary.xml:99(para)
msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
+msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, пощенската програма може да използва типа MIME <literal>image/png</literal>, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)."
#: glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
-msgstr ""
+msgstr "монтиране"
#: glossary.xml:109(para)
msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
+msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система."
#: glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
-msgstr ""
+msgstr "част от прозорец (панел)"
#: glossary.xml:117(para)
msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на <application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за преглед."
#: glossary.xml:123(para)
msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME."
#: glossary.xml:130(para)
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
+msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие."
#: glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
-msgstr ""
+msgstr "ред на подреждане"
#: glossary.xml:137(para)
msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг."
#: glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "лента за състоянието"
#: glossary.xml:144(para)
msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
+msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца."
#: glossary.xml:151(para)
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
+msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи."
#: glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "лента с инструменти"
#: glossary.xml:159(para)
msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата."
#: glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
#: glossary.xml:166(para)
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI."
#: glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Resource Locator"
#: glossary.xml:174(para)
msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
#: glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
-msgstr ""
+msgstr "компонент за преглед"
#: glossary.xml:181(para)
msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
+msgstr "Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</application> има и компонент за преглед като списък."
#: glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
-msgstr ""
+msgstr "работно място"
#: glossary.xml:190(para)
msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
+msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: glossary.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Юлия „konfeta“ Велкова <konfeta@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006."