diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-02-21 17:33:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-02-21 17:33:47 +0000 |
commit | b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e (patch) | |
tree | ff1f60189989a258228d00a1b0bfc91413693b38 | |
parent | cc9d49130f55d42ce61d2b815d28aac1fa1eacad (diff) | |
download | gnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.tar.gz gnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.tar.xz gnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.zip |
merged messages from gosoverview.xml previously translated by Sun (forgot
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-user-guide/it/it.po: merged messages from
gosoverview.xml
previously translated by Sun (forgot to do in previous commit)
-rw-r--r-- | ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/it/it.po | 3221 |
2 files changed, 2074 insertions, 1154 deletions
@@ -1,4 +1,9 @@ -2006-02-21 Luca Ferretti <luca@localhost.localdomain> +2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * gnome2-user-guide/it/it.po: merged messages from gosoverview.xml + previously translated by Sun (forgot to do in previous commit) + +2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.png: * gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.png: diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index aabf43a..40606c4 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-21 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 18:18+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,16 +18,21 @@ msgid "applet" msgstr "applet" #: ../C/glossary.xml:6(para) +#, fuzzy msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Un'<firstterm>applet</firstterm> è una piccola applicazione interattiva che " +"risiede all'interno di un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</" +"application> nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Ogni applet " +"dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire con il " +"mouse o con la tastiera. Le seguenti sono le applet predefinite che " +"compaiono nei pannelli:" -# o scrivania??? #: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary) -#, fuzzy msgid "desktop" msgstr "desktop" @@ -42,13 +47,14 @@ msgid "desktop background" msgstr "sfondo della scrivania" #: ../C/glossary.xml:22(para) +#, fuzzy msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop." #: ../C/glossary.xml:26(glossterm) #, fuzzy msgid "desktop object" -msgstr "generiche" +msgstr "desktop" #: ../C/glossary.xml:28(para) msgid "" @@ -66,8 +72,9 @@ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "" #: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +#, fuzzy msgid "drawer" -msgstr "cassetto" +msgstr "Cassetti" #: ../C/glossary.xml:42(para) msgid "" @@ -92,12 +99,20 @@ msgid "GNOME-compliant application" msgstr "applicazione GNOME-compliant" #: ../C/glossary.xml:57(para) +#, fuzzy msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" "application> file manager and <application>gedit</application> text editor " "are GNOME-compliant applications." msgstr "" +"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una " +"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. " +"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse " +"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di " +"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni " +"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor " +"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME." #: ../C/glossary.xml:63(glossterm) msgid "IP address" @@ -119,8 +134,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#, fuzzy msgid "launcher" -msgstr "icona di avvio" +msgstr "Icone di avvio" #: ../C/glossary.xml:78(para) msgid "" @@ -167,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../C/glossary.xml:108(glossterm) #, fuzzy msgid "pane" -msgstr "riquadri" +msgstr "pannelli" #: ../C/glossary.xml:110(para) msgid "" @@ -178,7 +194,7 @@ msgstr "" #: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary) #, fuzzy msgid "preference tool" -msgstr "strumento di preferenze" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/glossary.xml:116(para) msgid "" @@ -189,8 +205,9 @@ msgstr "" #: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary) #: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary) #: ../C/gosbasic.xml:842(primary) +#, fuzzy msgid "shortcut keys" -msgstr "scelte rapide" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/glossary.xml:123(para) msgid "" @@ -230,8 +247,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/glossary.xml:150(glossterm) +#, fuzzy msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra del titolo" #: ../C/glossary.xml:152(para) msgid "" @@ -287,8 +305,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/glossary.xml:190(glossterm) +#, fuzzy msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "aree di lavoro" #: ../C/glossary.xml:192(para) msgid "" @@ -306,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:10(title) #, fuzzy msgid "Running Applications" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/gostools.xml:15(title) #, fuzzy @@ -320,7 +339,8 @@ msgstr "schermate, catturare" #: ../C/gostools.xml:21(para) #, fuzzy msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per catturare una schermata:" +msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gostools.xml:25(para) ../C/goseditmainmenu.xml:379(para) #, fuzzy @@ -348,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:32(para) ../C/goseditmainmenu.xml:383(para) #, fuzzy msgid "Use shortcut keys" -msgstr "scelte rapide" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/gostools.xml:33(para) #, fuzzy @@ -356,14 +376,16 @@ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." #: ../C/gostools.xml:41(para) +#, fuzzy msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Scelte rapide predefinite" #: ../C/gostools.xml:44(para) ../C/gostools.xml:109(para) #: ../C/gospanel.xml:1470(para) ../C/goseditmainmenu.xml:280(para) #: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para) +#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "Funzione" +msgstr "Azione" #: ../C/gostools.xml:52(keycap) ../C/gostools.xml:63(keycap) #: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) @@ -403,8 +425,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gostools.xml:77(para) +#, fuzzy msgid "From <application>Menu Bar</application>" -msgstr "Dalla <application>Barra dei menu</application>" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" #: ../C/gostools.xml:78(para) msgid "" @@ -487,7 +510,7 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:140(command) msgid "--help" -msgstr "" +msgstr "--help" #: ../C/gostools.xml:144(para) msgid "Displays the options for the command." @@ -503,7 +526,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosstartsession.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Desktop Sessions" -msgstr "generiche" +msgstr "Argomenti riguardanti il desktop di GNOME" #: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" @@ -585,8 +608,7 @@ msgstr "avvio sessione" #: ../C/gosstartsession.xml:57(para) #, fuzzy msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" @@ -720,7 +742,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosstartsession.xml:143(para) #, fuzzy msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosstartsession.xml:147(para) #, fuzzy @@ -728,16 +750,19 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosstartsession.xml:150(para) +#, fuzzy msgid "" "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on " "the <guibutton>Lock</guibutton> button." msgstr "" -"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente sul pannello, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." #: ../C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" @@ -770,7 +795,7 @@ msgstr "Gestione della sessione" #: ../C/goscustdesk.xml:2354(primary) ../C/goscustdesk.xml:2683(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:2960(primary) ../C/goscustdesk.xml:3159(primary) msgid "preference tools" -msgstr "strumenti di preferenze" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/gosstartsession.xml:165(secondary) #: ../C/goscustdesk.xml:2355(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2463(guilabel) @@ -866,7 +891,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosstartsession.xml:210(title) #, fuzzy msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Altre informazioni sulle applicazioni" #: ../C/gosstartsession.xml:212(primary) msgid "startup programs" @@ -1044,9 +1069,11 @@ msgid "" "choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosstartsession.xml:315(para) #, fuzzy @@ -1055,9 +1082,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" @@ -1196,8 +1225,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:2(title) +#, fuzzy msgid "Working With Panels" -msgstr "Utilizzo dei pannelli" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "The information in this chapter describes how to use panels." @@ -1206,9 +1236,8 @@ msgstr "" "pannelli." #: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "Funzione" +msgstr "Introduzione" #: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:168(primary) #: ../C/gospanel.xml:223(primary) ../C/gospanel.xml:230(primary) @@ -1216,9 +1245,8 @@ msgstr "Funzione" #: ../C/gospanel.xml:280(primary) ../C/gospanel.xml:312(primary) #: ../C/gospanel.xml:507(primary) ../C/gospanel.xml:524(primary) #: ../C/gospanel.xml:540(primary) -#, fuzzy msgid "panels" -msgstr "riquadri" +msgstr "pannelli" #: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:174(secondary) #: ../C/gospanel.xml:778(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) @@ -1275,7 +1303,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:67(title) #, fuzzy msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:68(para) #, fuzzy @@ -1299,13 +1327,14 @@ msgstr "" "quello descritto in questo manuale." #: ../C/gospanel.xml:73(title) +#, fuzzy msgid "Sample Top Edge Panel" -msgstr "Esempio di pannello di bordo superiore" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:80(phrase) +#, fuzzy msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic." -msgstr "" -"Esempio di pannello di bordo superiore. Il contesto descrive l'immagine." +msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." #: ../C/gospanel.xml:85(para) msgid "" @@ -1353,8 +1382,9 @@ msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../C/gospanel.xml:103(para) +#, fuzzy msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" #: ../C/gospanel.xml:106(para) #, fuzzy @@ -1364,10 +1394,10 @@ msgid "" "standard GNOME applications. The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides " "commands that enable you to various tasks." msgstr "" -"Contiene i menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. " -"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene le applicazioni standard di " -"GNOME. Il menu <guimenu>Azioni</guimenu> comprende comandi che permettono di " -"eseguire varie attività del desktop." +"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." #: ../C/gospanel.xml:112(application) #, fuzzy @@ -1384,8 +1414,9 @@ msgstr "" "finestra del file browser <application>Nautilus</application>." #: ../C/gospanel.xml:122(para) +#, fuzzy msgid "<application>Terminal</application> launcher" -msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" #: ../C/gospanel.xml:125(para) msgid "" @@ -1398,8 +1429,9 @@ msgstr "" "alla linea di comando UNIX." #: ../C/gospanel.xml:131(para) +#, fuzzy msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet <application>Orologio</application>" +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" #: ../C/gospanel.xml:134(para) msgid "" @@ -1410,30 +1442,32 @@ msgstr "" "clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio." #: ../C/gospanel.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet <application>Controllo volume </application>" +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" #: ../C/gospanel.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " "of the speaker on your system." -msgstr "" -"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il " -"volume dell'altoparlante interno del sistema." +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" #: ../C/gospanel.xml:150(primary) ../C/gospanel.xml:1972(primary) #: ../C/gospanel.xml:1977(secondary) +#, fuzzy msgid "top edge panel" -msgstr "pannello di bordo superiore" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:151(secondary) #, fuzzy msgid "window list icon" -msgstr "finestre" +msgstr "Elenco finestre" #: ../C/gospanel.xml:153(para) +#, fuzzy msgid "<application>Window Selector</application> icon" -msgstr "icona <application>Selettore finestre</application>" +msgstr "Le preferenze del Tema" #: ../C/gospanel.xml:156(para) msgid "" @@ -1447,8 +1481,9 @@ msgstr "" "la finestra desiderata." #: ../C/gospanel.xml:166(title) +#, fuzzy msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Pannello del bordo inferiore" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:170(see) #: ../C/gospanel.xml:173(primary) ../C/gospanel.xml:194(primary) @@ -1472,8 +1507,9 @@ msgid "Typical Bottom Edge Panel" msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico" #: ../C/gospanel.xml:188(phrase) +#, fuzzy msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic." -msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico. Il contesto descrive l'immagine." +msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." #: ../C/gospanel.xml:195(secondary) msgid "default contents" @@ -1486,31 +1522,35 @@ msgstr "" "elementi:" #: ../C/gospanel.xml:201(para) +#, fuzzy msgid "" "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button: Click on this button to minimize " "all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante " -"per ridurre a icona tutte le finestre aperte e mostrare lo sfondo del " -"desktop." +"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per " +"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." #: ../C/gospanel.xml:205(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Window List</application> applet: Displays a button for each " "window that is open. <application>Window List</application> enables you to " "minimize and restore windows." msgstr "" -"Applet <application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante " -"per ogni finestra aperta sul desktop. L'<application>Elenco finestre</" -"application> consente di ridurre a icona e ingrandire le finestre." +"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante per ogni " +"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante " +"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. " +"Nell'impostazione predefinita, l'<application>Elenco finestre</application> " +"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop." #: ../C/gospanel.xml:210(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Workspace Switcher</application> applet: Enables you to " "navigate between your workspaces." msgstr "" -"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi " -"all'interno delle aree di lavoro." +"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area " +"di lavoro in cui si intende operare." #: ../C/gospanel.xml:217(title) msgid "Managing Your Panels" @@ -1522,8 +1562,9 @@ msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." #: ../C/gospanel.xml:228(title) +#, fuzzy msgid "To Add a New Panel" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:231(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary) msgid "adding new" @@ -1537,15 +1578,18 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su " -"uno spazio vuoto di un qualunque pannello e poi scegliere <guimenuitem>Nuovo " -"pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene aggiunto al desktop di " -"GNOME. Il nuovo pannello non contiene oggetti e può essere personalizzato " -"per adattarsi alle proprie preferenze." +"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse " +"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi " +"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può " +"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base " +"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e " +"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli." #: ../C/gospanel.xml:238(title) +#, fuzzy msgid "To Interact With a Panel" -msgstr "Interagire con i pannelli" +msgstr "Creare i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:241(secondary) ../C/gospanel.xml:550(secondary) msgid "interacting with" @@ -1567,11 +1611,12 @@ msgstr "" "visualizzarli." #: ../C/gospanel.xml:248(para) +#, fuzzy msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" msgstr "" -"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo " -"seguente:" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/gospanel.xml:252(term) ../C/gospanel.xml:562(term) #: ../C/gosbasic.xml:158(para) @@ -1596,27 +1641,27 @@ msgstr "Apre il menu popup del pannello." #: ../C/gospanel.xml:268(title) #, fuzzy msgid "To Move a Panel" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Creare i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:271(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary) msgid "moving" msgstr "spostamento" #: ../C/gospanel.xml:273(para) +#, fuzzy msgid "" "You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click " "and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new " "location." msgstr "" -"I pannelli possono essere spostati in diversi punti del desktop. Per " -"spostare un pannello, fare clic con il pulsante centrale del mouse in un " -"punto libero del pannello, quindi trascinare il pannello nella nuova " -"posizione." +"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " +"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " +"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." #: ../C/gospanel.xml:278(title) #, fuzzy msgid "To Hide a Panel" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:281(secondary) msgid "hiding" @@ -1768,8 +1813,9 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) ../C/goscustdesk.xml:2636(para) #: ../C/goscustdesk.xml:2738(para) ../C/goscustdesk.xml:2794(para) #: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) ../C/goscustdesk.xml:3174(para) +#, fuzzy msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento di dialogo" +msgstr "Elemento" #: ../C/gospanel.xml:361(guilabel) ../C/gospanel.xml:1013(guilabel) #: ../C/gospanel.xml:1893(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel) @@ -1791,12 +1837,13 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../C/gospanel.xml:376(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" -"Seleziona la posizione del pannello sul desktop. Fare clic sulla posizione " -"selezionata per il pannello." +"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità " +"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello." #: ../C/gospanel.xml:383(guilabel) ../C/gospanel.xml:1904(guilabel) #: ../C/gosnautilus.xml:1815(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1974(guilabel) @@ -1931,12 +1978,13 @@ msgstr "" "informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." #: ../C/gospanel.xml:501(para) ../C/gospanel.xml:1957(para) +#, fuzzy msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gospanel.xml:505(title) msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" @@ -1974,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:520(title) #, fuzzy msgid "To Delete a Panel" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Eliminare i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:525(secondary) msgid "deleting" @@ -1987,9 +2035,8 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per eliminare un pannello dal desktop di GNOME, fare clic con il pulsante " -"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem></menuchoice>." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." #: ../C/gospanel.xml:530(para) #, fuzzy @@ -2003,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:536(title) #, fuzzy msgid "Panel Objects" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:541(secondary) ../C/gospanel.xml:542(see) #: ../C/gospanel.xml:549(primary) ../C/gospanel.xml:588(primary) @@ -2017,7 +2064,7 @@ msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" #: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/gospanel.xml:1778(primary) #, fuzzy msgid "panel objects" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:544(para) msgid "" @@ -2028,16 +2075,17 @@ msgstr "" "nei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:547(title) +#, fuzzy msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interazione con gli oggetti di un pannello" +msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti" #: ../C/gospanel.xml:552(para) +#, fuzzy msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" -"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello " -"nel modo seguente:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:556(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) msgid "Left-click" @@ -2046,7 +2094,7 @@ msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro" #: ../C/gospanel.xml:558(para) #, fuzzy msgid "Launches the panel object." -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:564(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." @@ -2070,8 +2118,9 @@ msgstr "" "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." #: ../C/gospanel.xml:580(title) +#, fuzzy msgid "To Add an Object to a Panel" -msgstr "Aggiungere un oggetto a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3447(tertiary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:547(secondary) @@ -2115,11 +2164,12 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:903(title) msgid "Launchers" -msgstr "Pulsanti di avvio" +msgstr "Icone di avvio" #: ../C/gospanel.xml:602(para) +#, fuzzy msgid "Launchers from menus" -msgstr "Pulsanti di avvio da menu" +msgstr "Icone di avvio" #: ../C/gospanel.xml:602(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:248(guimenu) #: ../C/goseditmainmenu.xml:408(title) ../C/goseditmainmenu.xml:411(secondary) @@ -2133,8 +2183,9 @@ msgstr "Menu GNOME" #: ../C/goseditmainmenu.xml:436(title) ../C/goseditmainmenu.xml:439(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:440(see) ../C/goseditmainmenu.xml:444(primary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:463(primary) +#, fuzzy msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra dei menu" +msgstr "Menu" #: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:1776(title) msgid "Drawers" @@ -2175,8 +2226,9 @@ msgstr "" "menu ai pannelli." #: ../C/gospanel.xml:611(para) ../C/gospanel.xml:976(para) +#, fuzzy msgid "From the file manager" -msgstr "Dal file manager" +msgstr "file manager" #: ../C/gospanel.xml:612(para) msgid "" @@ -2268,7 +2320,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:662(title) #, fuzzy msgid "To Move a Panel Object" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:667(para) msgid "" @@ -2280,14 +2332,15 @@ msgstr "" "viceversa." #: ../C/gospanel.xml:669(para) +#, fuzzy msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -"Per spostare un oggetto, fare clic con il pulsante centrale del mouse e " -"trascinarlo in una nuova posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale " -"del mouse, l'oggetto si blocca nella nuova posizione." +"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " +"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " +"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." #: ../C/gospanel.xml:672(para) msgid "" @@ -2301,8 +2354,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" -"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " -"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." #: ../C/gospanel.xml:679(para) #, fuzzy @@ -2385,15 +2438,14 @@ msgid "Push movement" msgstr "Spinta" #: ../C/gospanel.xml:739(para) +#, fuzzy msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" -"L'oggetto spinge lateralmente gli altri oggetti presenti all'interno del " -"pannello." +msgstr "Spostare gli oggetti all'interno di un pannello o in altri pannelli." #: ../C/gospanel.xml:748(title) #, fuzzy msgid "To Lock a Panel Object" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:751(secondary) msgid "locking" @@ -2402,7 +2454,7 @@ msgstr "blocco" #: ../C/gospanel.xml:754(primary) #, fuzzy msgid "locking panel objects" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:756(para) msgid "" @@ -2431,7 +2483,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:764(title) #, fuzzy msgid "To Remove a Panel Object" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:767(secondary) #, fuzzy @@ -2439,26 +2491,24 @@ msgid "removing" msgstr "ridimensionamento" #: ../C/gospanel.xml:769(para) +#, fuzzy msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." #: ../C/gospanel.xml:775(title) -#, fuzzy msgid "Applets" -msgstr "Alt" +msgstr "Applet" #: ../C/gospanel.xml:777(primary) ../C/gospanel.xml:782(secondary) #: ../C/gospanel.xml:783(see) ../C/gospanel.xml:816(primary) #: ../C/gospanel.xml:855(primary) ../C/gospanel.xml:885(primary) #: ../C/gospanel.xml:1690(primary) -#, fuzzy msgid "applets" -msgstr "tabelle" +msgstr "applet" #: ../C/gospanel.xml:785(para) msgid "" @@ -2481,28 +2531,28 @@ msgstr "" "finestre aperte sul sistema." #: ../C/gospanel.xml:795(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " "disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Lettore CD</application>: Consente di controllare il lettore di " -"compact disc del sistema." +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" #: ../C/gospanel.xml:799(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Controllo volume</application>: Consente di controllare il " -"volume dell'altoparlante interno del sistema." +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" #: ../C/gospanel.xml:809(phrase) +#, fuzzy msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive la figura." +msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." #: ../C/gospanel.xml:814(title) +#, fuzzy msgid "To Add an Applet to a Panel" -msgstr "Aggiungere un'applet a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:817(secondary) ../C/gospanel.xml:953(secondary) #: ../C/gospanel.xml:1379(secondary) ../C/gospanel.xml:1729(secondary) @@ -2512,16 +2562,20 @@ msgid "adding to panel" msgstr "aggiunta al pannello" #: ../C/gospanel.xml:819(para) +#, fuzzy msgid "" "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on " "any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add " "from one of the following submenus:" msgstr "" -"Il menu popup del pannello consente di aggiungere le applet ai pannelli. " -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello " -"per aprire il menu popup. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>, " -"quindi scegliere l'applet da aggiungere da uno dei seguenti sottomenu:" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:826(guimenu) #, fuzzy @@ -2551,7 +2605,7 @@ msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." #: ../C/gospanel.xml:853(title) #, fuzzy msgid "To Select an Applet" -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgstr "Eliminare i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:856(secondary) msgid "selecting" @@ -2639,17 +2693,19 @@ msgstr "" "preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet." #: ../C/gospanel.xml:897(para) +#, fuzzy msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gospanel.xml:906(secondary) ../C/gospanel.xml:907(see) #: ../C/gospanel.xml:952(primary) ../C/gospanel.xml:1354(primary) +#, fuzzy msgid "launchers" -msgstr "pulsanti di avvio" +msgstr "Icone di avvio" #: ../C/gospanel.xml:909(para) msgid "" @@ -2695,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:933(para) #, fuzzy msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:" -msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:936(para) msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." @@ -2726,16 +2782,18 @@ msgstr "" "esecuzione del programma." #: ../C/gospanel.xml:950(title) +#, fuzzy msgid "To Add a Launcher to a Panel" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:955(para) +#, fuzzy msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " -"pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:960(para) +#, fuzzy msgid "" "To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then " "choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" @@ -2743,26 +2801,29 @@ msgid "" "displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref " "linkend=\"gospanel-52\"/>." msgstr "" -"Per creare un nuovo pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " -"mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice>. Viene visualizzata la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. Per maggiori informazioni su " -"come compilare questa finestra di dialogo, vedere <xref linkend=\"gospanel-52" -"\"/>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:964(para) +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</" "guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher " "that you want to add from the menu." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> " -"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da " -"aggiungere." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:970(para) msgid "" @@ -2772,15 +2833,16 @@ msgstr "" "pulsante di avvio sul pannello." #: ../C/gospanel.xml:971(para) +#, fuzzy msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato dal pannello in " -"cui si vuole trasferire il pulsante di avvio. Fare clic con il pulsante " -"destro del mouse sul titolo del pulsante di avvio. Scegliere " -"<guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di avvio al pannello</guimenuitem>." +"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la " +"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di " +"avvio al pannello</guimenuitem>." #: ../C/gospanel.xml:969(para) #, fuzzy @@ -2814,6 +2876,7 @@ msgstr "" "pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:" #: ../C/gospanel.xml:987(para) +#, fuzzy msgid "" "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" @@ -2821,12 +2884,13 @@ msgid "" "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed " "section." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:992(para) msgid "" @@ -3081,8 +3145,11 @@ msgstr "" "pulsante di avvio." #: ../C/gospanel.xml:1215(para) +#, fuzzy msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gospanel.xml:1216(para) msgid "" @@ -3113,8 +3180,9 @@ msgstr "" "<guibutton>OK</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1227(title) +#, fuzzy msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandi dei pulsanti di avvio" +msgstr "Icone di avvio" #: ../C/gospanel.xml:1228(para) msgid "" @@ -3132,8 +3200,9 @@ msgstr "" "di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :" #: ../C/gospanel.xml:1241(para) +#, fuzzy msgid "Sample Application Command" -msgstr "Esempio di comando di applicazione" +msgstr "Finestre delle applicazioni" #: ../C/gospanel.xml:1244(para) ../C/gospanel.xml:1296(para) #: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2597(para) @@ -3146,8 +3215,9 @@ msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../C/gospanel.xml:1256(para) +#, fuzzy msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>." +msgstr "Le preferenze del Tema" #: ../C/gospanel.xml:1262(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" @@ -3221,8 +3291,9 @@ msgstr "" "manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire." #: ../C/gospanel.xml:1337(command) ../C/goseditmainmenu.xml:534(command) +#, fuzzy msgid "preferences:///" -msgstr "preferences:///" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/gospanel.xml:1341(para) msgid "" @@ -3245,10 +3316,11 @@ msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" #: ../C/gospanel.xml:1361(para) +#, fuzzy msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire " -"il menu popup dell'oggetto." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." #: ../C/gospanel.xml:1365(para) msgid "" @@ -3264,25 +3336,26 @@ msgstr "" "\"gospanel-52\"/>." #: ../C/gospanel.xml:1370(para) +#, fuzzy msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gospanel.xml:1376(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gospanel.xml:1378(primary) ../C/gospanel.xml:1383(see) #: ../C/gospanel.xml:1390(primary) ../C/gospanel.xml:1437(primary) #: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1577(primary) #: ../C/gospanel.xml:1608(primary) ../C/gospanel.xml:1639(primary) #: ../C/gospanel.xml:1660(primary) +#, fuzzy msgid "buttons" -msgstr "pulsanti" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gospanel.xml:1382(primary) #, fuzzy @@ -3290,12 +3363,14 @@ msgid "action buttons" msgstr "azioni" #: ../C/gospanel.xml:1385(para) +#, fuzzy msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." msgstr "" -"è possibile aggiungere dei pulsanti al proprio pannello per avere accesso " -"rapido ad azioni e funzioni comuni." +"è possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere " +"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i " +"seguenti pulsanti:" #: ../C/gospanel.xml:1388(title) #, fuzzy @@ -3317,7 +3392,6 @@ msgstr "applicazioni" #: ../C/gospanel.xml:1404(primary) ../C/gosoverview.xml:370(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary) -#, fuzzy msgid "applications" msgstr "applicazioni" @@ -3330,14 +3404,14 @@ msgid "Force Quit icon." msgstr "Icona Uscita forzata." #: ../C/gospanel.xml:1417(para) +#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton> permette di selezionare " -"una finestra per terminare un'applicazione. Tale pulsante è utile per " -"terminare un'applicazione che non risponde più a nessun comando." +"<guibutton>Chiusura forzata</guibutton>: si usa questo pulsante per " +"terminare le applicazioni che non rispondono più ai comandi." #: ../C/gospanel.xml:1420(para) #, fuzzy @@ -3356,7 +3430,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1425(title) #, fuzzy msgid "Lock Button" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gospanel.xml:1438(secondary) msgid "Lock" @@ -3381,10 +3455,11 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare " -"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. " -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1456(para) msgid "" @@ -3481,14 +3556,16 @@ msgid "Log Out button" msgstr "Pulsante sinistro" #: ../C/gospanel.xml:1558(para) +#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> avvia la chiusura della " -"sessione di GNOME." +"<guibutton>Chiudi sessione</guibutton>: fare clic su questo pulsante per " +"chiudere la sessione." #: ../C/gospanel.xml:1560(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -3496,22 +3573,23 @@ msgid "" "menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " "the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un " -"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem><guimenuitem>Termina sessione</" -"guimenuitem></menuchoice>. Per chiudere la sessione o spegnere il sistema, " -"fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi sessione</guibutton>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1565(title) #, fuzzy msgid "Run Button" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gospanel.xml:1572(phrase) #, fuzzy msgid "Run Application icon." -msgstr "applicazioni" +msgstr "Finestre delle applicazioni" #: ../C/gospanel.xml:1578(secondary) #, fuzzy @@ -3528,9 +3606,13 @@ msgstr "Pulsante destro" msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgstr "" +"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la " +"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si " +"possono eseguire i comandi desiderati." #: ../C/gospanel.xml:1589(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -3538,13 +3620,13 @@ msgid "" "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " "on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " -"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" -"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" -"guibutton>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1592(para) msgid "" @@ -3572,14 +3654,16 @@ msgid "Screenshot button" msgstr "Pulsante schermata" #: ../C/gospanel.xml:1618(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of your screen." msgstr "" -"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " -"per acquisire un'immagine del proprio schermo." +"<guibutton>Screenshot</guibutton>: fare clic su questo pulsante per ottenere " +"uno screenshot dello schermo." #: ../C/gospanel.xml:1620(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -3587,12 +3671,13 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " "<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" -"Per acquisire il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Immagine schermo</" -"guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire un'immagine del proprio schermo, " -"fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1623(para) #, fuzzy @@ -3606,7 +3691,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1627(title) #, fuzzy msgid "Search Button" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gospanel.xml:1634(phrase) msgid "Search Tool icon." @@ -3621,14 +3706,17 @@ msgid "Search button" msgstr "pulsante Ricerca" #: ../C/gospanel.xml:1649(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " "<application>Search Tool</application>." msgstr "" -"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire " -"<application>Strumento ricerca</application>." +"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire " +"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla " +"quale si possono cercare i file desiderati." #: ../C/gospanel.xml:1650(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -3636,12 +3724,13 @@ msgid "" "menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " "the <guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> ad un pannello, " -"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Ricerca</guimenuitem></" -"menuchoice>. Per aprire <application>Strumento ricerca</application>, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1653(para) msgid "" @@ -3658,7 +3747,7 @@ msgstr "Pulsante mostra desktop" #: ../C/gospanel.xml:1661(secondary) #, fuzzy msgid "Minimise Windows" -msgstr "Uso delle finestre" +msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" #: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1669(primary) #, fuzzy @@ -3666,18 +3755,21 @@ msgid "Minimise Windows button" msgstr "Pulsante centrale" #: ../C/gospanel.xml:1678(phrase) +#, fuzzy msgid "Show Desktop icon." -msgstr "icona Mostra desktop." +msgstr "informazioni" #: ../C/gospanel.xml:1682(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per " +"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per " "ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." #: ../C/gospanel.xml:1683(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -3685,13 +3777,13 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " "click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." msgstr "" -"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> ad un " -"pannello, fare clic con il pulsante destro su un spazio libero del pannello. " -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Mostra desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. Per ridurre a icona tutte le finestre e mostrare " -"lo sfondo del desktop, fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra desktop</" -"guibutton>." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1688(title) msgid "Notification Area Applet" @@ -3726,17 +3818,18 @@ msgstr "" "nell'applet <application>Area di notifica</application>." #: ../C/gospanel.xml:1717(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " -"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " -"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1722(title) msgid "Menus" @@ -3753,11 +3846,14 @@ msgstr "Menu" #: ../C/goscustdesk.xml:1383(primary) #, fuzzy msgid "menus" -msgstr "mouse" +msgstr "Menu" #: ../C/gospanel.xml:1735(para) +#, fuzzy msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" +msgstr "" +"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " +"di pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:1738(para) #, fuzzy @@ -3769,16 +3865,15 @@ msgid "" "to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " "add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." msgstr "" -"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le " -"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per " -"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il " -"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " -"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai " -"pannelli." +"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle " +"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per " +"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca " +"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti " +"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel " +"<guimenu>Menu principale</guimenu>." #: ../C/gospanel.xml:1746(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -3790,16 +3885,13 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" "application> objects to your panels as you want." msgstr "" -"<application>Barra dei menu</application>: permette di accedere a quasi " -"tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. La " -"<application>Barra dei menu </application> contiene i menu " -"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. Per aggiungere " -"la <application>Barra dei menu</application> ad un pannello, fare clic con " -"il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Barra dei menu</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " -"aggiungere il numero desiderato di oggetti <application>Barra dei menu</" -"application> ai propri pannelli." +"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</" +"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad " +"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " +"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</" +"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</" +"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1754(para) #, fuzzy @@ -3811,40 +3903,42 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Menu di sistema: I menu di sistema contengono le applicazioni e gli " -"strumenti standard richiesti per l'utilizzo del desktop. I menu " -"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu> sono menu di " -"sistema. Per aggiungere un menu di sistema a un pannello, fare clic con il " -"pulsante destro del mouse su un pulsante di avvio nel menu, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Tutto il menu</guimenu><guimenuitem>Aggiungi come menu " -"al pannello</guimenuitem></menuchoice>." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1759(para) +#, fuzzy msgid "" "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. " "The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend=" "\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels." msgstr "" "I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con " -"una freccia. La freccia indica che l'icona è un menu, o un cassetto. La " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> mostra l'aspetto tipico dei menu nei " -"pannelli." +"una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad esempio, " +"si veda l'icona del menu nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>." #: ../C/gospanel.xml:1762(title) +#, fuzzy msgid "Typical Menu Objects on a Panel" -msgstr "Esempi di oggetti menu in un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:1769(phrase) #, fuzzy msgid "Typical menu objects on panel." -msgstr "Sposta il punto attivo tra gli oggetti di un pannello." +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/gospanel.xml:1779(secondary) ../C/gospanel.xml:1780(see) #: ../C/gospanel.xml:1805(primary) ../C/gospanel.xml:1809(primary) #: ../C/gospanel.xml:1826(primary) ../C/gospanel.xml:1846(primary) #: ../C/gospanel.xml:1855(primary) +#, fuzzy msgid "drawers" -msgstr "cassetti" +msgstr "Cassetti" #: ../C/gospanel.xml:1782(para) msgid "" @@ -3869,8 +3963,9 @@ msgstr "" "pannello." #: ../C/gospanel.xml:1794(phrase) +#, fuzzy msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." +msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." #: ../C/gospanel.xml:1798(para) msgid "" @@ -3902,12 +3997,13 @@ msgid "closing" msgstr "uso" #: ../C/gospanel.xml:1812(para) +#, fuzzy msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" -"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto del cassetto nel pannello. " -"Per chiudere un cassetto seguire uno dei metodi qui indicati:" +"Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il " +"cassetto, fare ancora clic sul cassetto." #: ../C/gospanel.xml:1816(para) #, fuzzy @@ -3920,13 +4016,15 @@ msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Fare clic con il pulsante centrale." #: ../C/gospanel.xml:1824(title) +#, fuzzy msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:1829(para) +#, fuzzy msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:1833(para) #, fuzzy @@ -3935,35 +4033,42 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1837(para) +#, fuzzy msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" -"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." +"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " +"di pannelli:" #: ../C/gospanel.xml:1838(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " -"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " -"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gospanel.xml:1844(title) +#, fuzzy msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gospanel.xml:1847(secondary) +#, fuzzy msgid "adding objects to" -msgstr "aggiunta di oggetti" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/gospanel.xml:1849(para) msgid "" @@ -4068,7 +4173,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1963(title) #, fuzzy msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gospanel.xml:1965(para) msgid "" @@ -4104,10 +4209,13 @@ msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1993(para) +#, fuzzy msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " +"finestre</application>." #: ../C/gospanel.xml:1994(para) msgid "" @@ -4133,9 +4241,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Overview" -msgstr "generiche" +msgstr "Panoramica del desktop" #: ../C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" @@ -4154,27 +4261,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -#, fuzzy msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Sessioni desktop" +msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione" #: ../C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" +msgstr "Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone." #: ../C/gosoverview.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "The major components of the desktop are as follows:" -msgstr "" -"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " -"seguenti:" +msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:" #: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2245(para) -#, fuzzy msgid "Panels" -msgstr "pannello" +msgstr "Pannelli" #: ../C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" @@ -4196,9 +4298,8 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title) #: ../C/goscustdesk.xml:3160(secondary) -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "finestre" +msgstr "Finestre" #: ../C/gosoverview.xml:57(para) msgid "" @@ -4211,9 +4312,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2236(para) -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "Uso dello sfondo del desktop" +msgstr "Scrivania" #: ../C/gosoverview.xml:68(para) msgid "" @@ -4221,28 +4321,30 @@ msgid "" "place objects on the desktop to access your files and directories quickly, " "or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-" "desktop\"/> for more information." -msgstr "" +msgstr "La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni" #: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:297(title) msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Aree di lavoro" #: ../C/gosoverview.xml:76(para) +#, fuzzy msgid "" "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" "firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to " "group related tasks together. For more information on working with " "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse <firstterm>aree di " +"lavoro</firstterm> separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del " +"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di " +"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da " +"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di " +"lavoro alla volta." #: ../C/gosoverview.xml:84(term) -#, fuzzy msgid "File Manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "File manager" #: ../C/gosoverview.xml:85(para) msgid "" @@ -4250,14 +4352,14 @@ msgid "" "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori informazioni." #: ../C/gosoverview.xml:93(term) -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "preferenze:///" +msgstr "Preferenze" #: ../C/gosoverview.xml:94(para) +#, fuzzy msgid "" "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference " "tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of " @@ -4266,14 +4368,26 @@ msgid "" "panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various " "preference tools." msgstr "" +"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici <firstterm>strumenti per le " +"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte " +"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo " +"strumento, si scelga <menuchoice><guimenu>Applicazioni</" +"guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop </guimenuitem></menuchoice> e si " +"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare." #: ../C/gosoverview.xml:104(para) +#, fuzzy msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" +"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione " +"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può " +"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo " +"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una " +"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME." #: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:92(secondary) #: ../C/goscustdesk.xml:2956(primary) @@ -4283,7 +4397,7 @@ msgstr "finestre" #: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:304(secondary) #: ../C/gosoverview.xml:371(secondary) msgid "overview" -msgstr "" +msgstr "panoramica" #: ../C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" @@ -4317,18 +4431,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:131(title) -#, fuzzy msgid "Types of Windows" -msgstr "Uso delle finestre" +msgstr "Tipi di finestre" #: ../C/gosoverview.xml:136(para) msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "Ci sono due tipi di finestre:" #: ../C/gosoverview.xml:140(term) -#, fuzzy msgid "Application windows" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Finestre delle applicazioni" #: ../C/gosoverview.xml:142(para) msgid "" @@ -4338,9 +4450,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:149(term) -#, fuzzy msgid "Dialog windows" -msgstr "uso delle finestre" +msgstr "Finestre di dialogo" #: ../C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" @@ -4376,7 +4487,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:165(title) #, fuzzy msgid "Manipulating Windows" -msgstr "uso delle finestre" +msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" #: ../C/gosoverview.xml:170(para) msgid "" @@ -4407,14 +4518,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:177(title) +#, fuzzy msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" +msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione" #: ../C/gosoverview.xml:184(phrase) +#, fuzzy msgid "" "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." msgstr "" +"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, " +"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra." #: ../C/gosoverview.xml:191(para) msgid "" @@ -4428,7 +4543,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:195(term) msgid "Move the window" -msgstr "" +msgstr "Spostare la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:197(para) msgid "" @@ -4446,9 +4561,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:205(term) -#, fuzzy msgid "Resize the window" -msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale" +msgstr "Ridimensionare la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:207(para) msgid "" @@ -4466,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:215(term) msgid "Minimize the window" -msgstr "" +msgstr "Minimizzare la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" @@ -4490,7 +4604,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:230(term) msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Massimizzare la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" @@ -4514,7 +4628,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:242(term) msgid "Unmaximize the window" -msgstr "" +msgstr "Demassimizzare la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:244(para) msgid "" @@ -4531,7 +4645,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:251(term) msgid "Close the window" -msgstr "" +msgstr "Chiudere la finestra" #: ../C/gosoverview.xml:253(para) msgid "" @@ -4546,8 +4660,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:263(title) +#, fuzzy msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "" +msgstr "Attivare una finestra" #: ../C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" @@ -4564,13 +4679,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " -"pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosoverview.xml:268(para) +#, fuzzy msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" +msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile." #: ../C/gosoverview.xml:273(para) #, fuzzy @@ -4578,8 +4693,8 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire " -"<application>Strumento ricerca</application>." +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " +"finestre</application>." #: ../C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" @@ -4618,30 +4733,47 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:303(primary) ../C/gosoverview.xml:336(primary) #: ../C/gosoverview.xml:358(primary) msgid "workspaces" -msgstr "" +msgstr "aree di lavoro" #: ../C/gosoverview.xml:306(para) +#, fuzzy msgid "" "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your " "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called " "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." msgstr "" +"Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " +"finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop di " +"GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben " +"delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni." #: ../C/gosoverview.xml:309(para) +#, fuzzy msgid "" "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same " "menus. However, you can run different applications, and open different " "windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in " "the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces." msgstr "" +"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi " +"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire " +"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è " +"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile " +"avere finestre aperte in altre aree di lavoro." #: ../C/gosoverview.xml:313(para) +#, fuzzy msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " "applications at the same time. When your current workspace becomes crowded " "with windows, you can move your work to another workspace. You can also " "switch to another workspace then start more applications." msgstr "" +"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME " +"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio " +"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne " +"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra " +"area di lavoro per avviare nuove applicazioni." #: ../C/gosoverview.xml:317(para) msgid "" @@ -4651,38 +4783,41 @@ msgid "" "first three workspaces contain open windows. The last workspace does not " "contain currently active windows." msgstr "" +"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet <application>Selettore " +"aree di lavoro</application>. Nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, " +"il <application>Selettore aree di lavoro </application> contiene quattro " +"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta " +"non contiene finestre." #: ../C/gosoverview.xml:321(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "" +msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro" #: ../C/gosoverview.xml:328(phrase) -#, fuzzy msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." +msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." #: ../C/gosoverview.xml:334(title) msgid "To Switch Between Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra" #: ../C/gosoverview.xml:337(secondary) msgid "switching between" -msgstr "" +msgstr "commutazione" #: ../C/gosoverview.xml:339(para) -#, fuzzy msgid "You can switch between workspaces in the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/gosoverview.xml:342(para) -#, fuzzy msgid "" "In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace " "where you want to work." msgstr "" -"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi " -"all'interno delle aree di lavoro." +"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area " +"di lavoro in cui si intende operare." #: ../C/gosoverview.xml:346(para) msgid "" @@ -4690,6 +4825,9 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> freccia " +"a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di " +"quella corrente." #: ../C/gosoverview.xml:350(para) msgid "" @@ -4697,16 +4835,20 @@ msgid "" "keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " "workspace." msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." #: ../C/gosoverview.xml:356(title) msgid "To Add Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" #: ../C/gosoverview.xml:359(secondary) msgid "specifying number of" -msgstr "" +msgstr "specificare il numero delle" #: ../C/gosoverview.xml:361(para) +#, fuzzy msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -4715,11 +4857,16 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" +"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</" +"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Una " +"volta aperta la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del selettore aree " +"di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree " +"di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato." #: ../C/gosoverview.xml:368(title) -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/gosoverview.xml:374(remark) msgid "This section needs work." @@ -4736,6 +4883,13 @@ msgid "" "<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " "applications." msgstr "" +"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una " +"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. " +"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse " +"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di " +"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni " +"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor " +"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME." #: ../C/gosoverview.xml:381(para) msgid "" @@ -4745,24 +4899,27 @@ msgid "" "operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " "and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" +"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal " +"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le " +"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si " +"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 " +"e Motif all'interno del desktop GNOME." #: ../C/gosoverview.xml:386(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:" #: ../C/gosoverview.xml:389(para) msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "" +msgstr "Look and feel omogeneo" #: ../C/gosoverview.xml:393(para) -#, fuzzy msgid "<application>Menus & Toolbars</application> preference tool" -msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" +msgstr "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>" #: ../C/gosoverview.xml:394(para) -#, fuzzy msgid "<application>Theme</application> preference tool" -msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" +msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>" #: ../C/gosoverview.xml:390(para) msgid "" @@ -4771,10 +4928,14 @@ msgid "" "the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" "feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>" msgstr "" +"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le " +"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle " +"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel " +"delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>" #: ../C/gosoverview.xml:397(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "" +msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato" #: ../C/gosoverview.xml:398(para) msgid "" @@ -4785,6 +4946,12 @@ msgid "" "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" "guimenuitem> menu item." msgstr "" +"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una " +"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene " +"sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Guida</guimenu>. " +"Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce <guimenuitem>Esci</" +"guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce " +"<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>." #: ../C/gosoverview.xml:401(para) msgid "" @@ -4795,6 +4962,14 @@ msgid "" "window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " "example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" +"La <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al " +"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie " +"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La " +"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte " +"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei " +"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre " +"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di " +"posizione." #: ../C/gosoverview.xml:405(para) msgid "" @@ -4804,9 +4979,14 @@ msgid "" "another part of the screen. For example, you can detach the menubar, " "toolbar, and location bar in the file manager." msgstr "" +"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. " +"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e " +"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso " +"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è " +"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di " +"posizione nel file manager." #: ../C/gosoverview.xml:412(para) -#, fuzzy msgid "Default shortcut keys" msgstr "Scelte rapide predefinite" @@ -4818,23 +4998,15 @@ msgid "" "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse " +"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere " +"<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Per annullare " +"un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." #: ../C/gosoverview.xml:418(para) -#, fuzzy msgid "Drag-and-drop" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinare e rilasciare\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio" +msgstr "Drag-and-drop" #: ../C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" @@ -4842,6 +5014,9 @@ msgid "" "drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent " "feedback when you drag-and-drop items." msgstr "" +"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-" +"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di " +"operazioni." #: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" @@ -4853,6 +5028,13 @@ msgid "" "you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text " "format in the text editor." msgstr "" +"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di " +"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME " +"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando " +"si trascina un file HTML dalla finestra di <application>Nautilus</" +"application> in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in " +"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un " +"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -4995,20 +5177,19 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2(title) msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "" +msgstr "File Manager" #: ../C/gosnautilus.xml:37(para) #, fuzzy msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " "file manager." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" #: ../C/gosnautilus.xml:41(title) +#, fuzzy msgid "Introduction to Nautilus File Manager" -msgstr "" +msgstr "File Manager" #: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:91(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:291(primary) ../C/gosnautilus.xml:319(primary) @@ -5037,13 +5218,8 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3445(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:3782(primary) ../C/gosnautilus.xml:3896(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:382(primary) -#, fuzzy msgid "file manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" @@ -5054,20 +5230,24 @@ msgid "Create folders and documents." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "Display your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "Manage your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "Run scripts." -msgstr "" +msgstr "Eseguire script" #: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "Customize your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Personalizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:50(para) msgid "Open special URI locations." @@ -5078,11 +5258,16 @@ msgid "Write data to a CD." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +#, fuzzy msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files and applications. You can use the file manager to " "do the following:<placeholder-1/>" msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di " +"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " +"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " +"appropriata." #: ../C/gosnautilus.xml:51(para) msgid "" @@ -5114,11 +5299,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can access your files and folders in the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#, fuzzy msgid "Browse your files and folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:66(para) msgid "" @@ -5127,8 +5313,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:70(para) +#, fuzzy msgid "Navigate your files and folders as objects" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:71(para) msgid "" @@ -5164,8 +5351,9 @@ msgid "You can use file browser windows to browse your file system." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:96(title) +#, fuzzy msgid "File Browser Windows" -msgstr "" +msgstr "Tipi di finestre" #: ../C/gosnautilus.xml:99(para) #, fuzzy @@ -5173,8 +5361,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" "guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:100(para) msgid "" @@ -5194,7 +5383,9 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/gosnautilus.xml:104(para) msgid "" @@ -5238,7 +5429,7 @@ msgstr "Comando" #: ../C/gosnautilus.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:640(para) #, fuzzy msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menu" +msgstr "Menu" #: ../C/gosnautilus.xml:147(para) ../C/gosnautilus.xml:643(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." @@ -5255,8 +5446,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra del titolo" #: ../C/gosnautilus.xml:161(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." @@ -5270,9 +5462,7 @@ msgstr "Area di notifica" #: ../C/gosnautilus.xml:169(para) #, fuzzy msgid "Contains the following elements:" -msgstr "" -"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " -"elementi:" +msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" #: ../C/gosnautilus.xml:172(para) msgid "" @@ -5297,12 +5487,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:189(para) #, fuzzy msgid "Side pane" -msgstr "pannello di bordo superiore" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." #: ../C/gosnautilus.xml:192(para) #, fuzzy msgid "Performs the following functions:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:195(para) #, fuzzy @@ -5324,7 +5514,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:207(guilabel) #, fuzzy msgid "Places" -msgstr "pulsanti di avvio" +msgstr "Pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:209(para) msgid "Displays places of particular interest." @@ -5368,8 +5558,9 @@ msgid "Notes" msgstr "puntatori" #: ../C/gosnautilus.xml:236(para) +#, fuzzy msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle." #: ../C/gosnautilus.xml:240(guilabel) #, fuzzy @@ -5386,12 +5577,13 @@ msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" -"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " -"per acquisire un'immagine del proprio schermo." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:252(para) ../C/gosnautilus.xml:655(para) +#, fuzzy msgid "View pane" -msgstr "" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." #: ../C/gosnautilus.xml:255(para) ../C/gosnautilus.xml:658(para) #, fuzzy @@ -5400,8 +5592,9 @@ msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" #: ../C/gosnautilus.xml:258(para) ../C/gosnautilus.xml:661(para) #: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) +#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Bordo" #: ../C/gosnautilus.xml:261(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para) #: ../C/gosnautilus.xml:2346(primary) ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary) @@ -5412,7 +5605,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:264(para) ../C/gosnautilus.xml:667(para) #, fuzzy msgid "Windows shares" -msgstr "Scelte rapide delle finestre" +msgstr "Finestre" #: ../C/gosnautilus.xml:267(para) ../C/gosnautilus.xml:670(para) msgid "WebDAV servers" @@ -5443,12 +5636,20 @@ msgid "You can show and hide file browser window components as follows:" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:303(para) msgid "" @@ -5459,12 +5660,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:307(para) +#, fuzzy msgid "" "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" @@ -5508,19 +5717,24 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:344(para) #, fuzzy msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:347(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "The file browser window displays the contents of your home location." @@ -5534,8 +5748,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " -"pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:357(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." @@ -5554,8 +5767,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " -"di avvio." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:368(para) msgid "" @@ -5582,13 +5795,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " "Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " -"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" -"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" -"guibutton>." +"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e " +"quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Guida</guimenu><guimenuitem>Sommario</" +"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, avviare l'applicazione e premere " +"<keycap> F1</keycap>." #: ../C/gosnautilus.xml:384(title) ../C/gosnautilus.xml:751(title) msgid "To Display a Parent Folder" @@ -5605,8 +5815,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." msgstr "" -"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " -"per acquisire un'immagine del proprio schermo." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:393(para) #, fuzzy @@ -5614,8 +5824,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice> from the menubar." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:398(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" @@ -5685,7 +5896,7 @@ msgstr "Operazione" #: ../C/gosnautilus.xml:467(para) #, fuzzy msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" @@ -5696,7 +5907,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:476(para) #, fuzzy msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/gosnautilus.xml:479(para) msgid "" @@ -5769,9 +5980,11 @@ msgid "" "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:535(title) msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu" @@ -5847,8 +6060,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:578(title) +#, fuzzy msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:581(secondary) #, fuzzy @@ -5934,7 +6148,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:720(para) #, fuzzy msgid "To display your home location, perform one of the following actions:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:724(para) #, fuzzy @@ -5949,17 +6163,20 @@ msgid "" "On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:731(para) msgid "The file object window displays the contents of your home location." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:737(secondary) +#, fuzzy msgid "displaying folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:739(para) #, fuzzy @@ -5967,8 +6184,7 @@ msgid "" "You can display the contents of a folder in a file object window in any of " "the following ways:" msgstr "" -"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello " -"nel modo seguente:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:743(para) #, fuzzy @@ -5981,9 +6197,11 @@ msgid "" "Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:752(para) msgid "" @@ -6002,8 +6220,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:763(para) msgid "" @@ -6012,8 +6231,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:766(title) +#, fuzzy msgid "To Close Folders" -msgstr "" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:767(para) msgid "" @@ -6050,16 +6270,19 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:786(title) +#, fuzzy msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:789(secondary) +#, fuzzy msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:792(para) msgid "" @@ -6142,9 +6365,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The file manager includes default emblems for the following types of item:" -msgstr "" -"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi " -"di mouse:" +msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:" #: ../C/gosnautilus.xml:903(para) #, fuzzy @@ -6200,7 +6421,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:990(title) #, fuzzy msgid "To Add an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." #: ../C/gosnautilus.xml:993(secondary) #, fuzzy @@ -6220,23 +6441,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:997(secondary) #, fuzzy msgid "adding to folder" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." #: ../C/gosnautilus.xml:999(para) #, fuzzy msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." @@ -6248,8 +6458,8 @@ msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "A properties dialog is displayed." msgstr "" -"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " -"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." #: ../C/gosnautilus.xml:1009(para) #, fuzzy @@ -6270,12 +6480,8 @@ msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." #, fuzzy msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " -"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:1019(para) msgid "" @@ -6291,7 +6497,7 @@ msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" #: ../C/gosnautilus.xml:1027(para) #, fuzzy msgid "To add a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:1030(para) #, fuzzy @@ -6299,16 +6505,20 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:1033(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) #, fuzzy @@ -6369,9 +6579,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:1069(para) msgid "" @@ -6416,9 +6626,11 @@ msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1101(para) #, fuzzy @@ -6426,9 +6638,11 @@ msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1104(para) #, fuzzy @@ -6437,9 +6651,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1107(para) msgid "" @@ -6451,17 +6667,17 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1111(title) #, fuzzy msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gosnautilus.xml:1119(para) #, fuzzy msgid "Button" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) #, fuzzy msgid "Button Name" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgstr "Pulsanti" #: ../C/gosnautilus.xml:1138(phrase) #, fuzzy @@ -6471,7 +6687,7 @@ msgstr "Pulsante sinistro" #: ../C/gosnautilus.xml:1144(para) #, fuzzy msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>" #: ../C/gosnautilus.xml:1147(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." @@ -6489,7 +6705,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1164(para) #, fuzzy msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton>" #: ../C/gosnautilus.xml:1168(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." @@ -6503,7 +6719,7 @@ msgstr "Pulsante destro" #: ../C/gosnautilus.xml:1186(para) #, fuzzy msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>" #: ../C/gosnautilus.xml:1189(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." @@ -6521,16 +6737,34 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1204(title) +#, fuzzy msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:1206(primary) msgid "viewer components" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1210(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1508(tertiary) +#, fuzzy msgid "views" msgstr "" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"overview\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali" #: ../C/gosnautilus.xml:1213(para) msgid "" @@ -6729,9 +6963,11 @@ msgid "" "To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1391(para) msgid "" @@ -6763,12 +6999,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1411(title) #, fuzzy msgid "To Add Actions" -msgstr "Azioni con il mouse" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary) #, fuzzy msgid "adding actions" -msgstr "azioni" +msgstr "applicazioni" #: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) #, fuzzy @@ -6792,8 +7028,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:1427(para) msgid "" @@ -6815,9 +7052,11 @@ msgid "" "section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:1436(title) #, fuzzy @@ -6852,13 +7091,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:1452(para) #, fuzzy msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/gosnautilus.xml:1455(para) msgid "" @@ -6870,11 +7110,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1462(title) #, fuzzy msgid "Customizing the File Manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "File Manager" #: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:475(secondary) @@ -6900,21 +7136,17 @@ msgstr "modifica delle preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary) #, fuzzy msgid "preferences" -msgstr "preferenze:///" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/gosnautilus.xml:1477(primary) #, fuzzy msgid "preferences, file manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:1479(see) #, fuzzy msgid "file manager preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:1481(para) msgid "" @@ -6931,7 +7163,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/gosnautilus.xml:1487(para) msgid "The default settings for views." @@ -6954,8 +7187,9 @@ msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1504(title) +#, fuzzy msgid "To Set Views Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/gosnautilus.xml:1510(para) msgid "" @@ -6971,12 +7205,9 @@ msgid "" "<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " "tabbed section." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:1516(para) msgid "" @@ -6987,11 +7218,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1519(title) #, fuzzy msgid "Views Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/gosnautilus.xml:1537(guilabel) +#, fuzzy msgid "View new folders using" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:1541(para) msgid "" @@ -7088,8 +7320,9 @@ msgstr "" "pulsante di avvio." #: ../C/gosnautilus.xml:1633(title) +#, fuzzy msgid "To Set Behavior Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze" #: ../C/gosnautilus.xml:1637(tertiary) #, fuzzy @@ -7212,7 +7445,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1757(para) #, fuzzy msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." #: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) msgid "" @@ -7235,12 +7468,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1777(tertiary) #, fuzzy msgid "caption preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../C/gosnautilus.xml:1782(tertiary) #, fuzzy msgid "icon captions" -msgstr "Azioni con il mouse" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/gosnautilus.xml:1784(para) msgid "" @@ -7413,8 +7646,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1931(title) +#, fuzzy msgid "To Set List Columns Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "" @@ -7503,12 +7737,30 @@ msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2077(title) +#, fuzzy msgid "To Set Preview Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/gosnautilus.xml:2081(tertiary) +#, fuzzy msgid "preview" msgstr "" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"overview\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali" #: ../C/gosnautilus.xml:2083(para) msgid "" @@ -7552,12 +7804,9 @@ msgid "" "<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" "guilabel> tabbed section." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2140(para) msgid "" @@ -7568,7 +7817,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2143(title) #, fuzzy msgid "Preview Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/gosnautilus.xml:2161(guilabel) msgid "Show text in icons" @@ -7658,8 +7907,9 @@ msgid "Side pane and view pane of file browser windows" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2242(para) +#, fuzzy msgid "File object windows" -msgstr "" +msgstr "Finestre di dialogo" #: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) #, fuzzy @@ -7675,17 +7925,21 @@ msgid "" "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2256(para) +#, fuzzy msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " "that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" "guibutton> button." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2261(para) msgid "" @@ -7698,8 +7952,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:2269(para) #, fuzzy @@ -7708,9 +7962,8 @@ msgid "" "background, right-click on the background of the pane, then choose " "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." msgstr "" -"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." #: ../C/gosnautilus.xml:2272(title) #, fuzzy @@ -7796,12 +8049,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) +#, fuzzy msgid "" "If you cannot find the file that you want to open, you can use " "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono " +"disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di guida, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Guida</" +"guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/gosnautilus.xml:2310(title) msgid "To Execute the Default Action" @@ -7853,11 +8111,16 @@ msgid "Navigating Your Computer" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2338(para) +#, fuzzy msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di " +"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " +"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " +"appropriata." #: ../C/gosnautilus.xml:2341(title) msgid "To Access a remote server" @@ -7876,6 +8139,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#, fuzzy msgid "" "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " @@ -7883,6 +8147,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2358(para) msgid "" @@ -7914,8 +8185,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2390(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3214(para) +#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Bordo" #: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." @@ -7979,8 +8251,9 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2453(primary) ../C/gosnautilus.xml:2458(secondary) #: ../C/gosnautilus.xml:2459(see) +#, fuzzy msgid "network places" -msgstr "" +msgstr "aree di lavoro" #: ../C/gosnautilus.xml:2461(para) msgid "" @@ -8029,6 +8302,7 @@ msgid "URI, special" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) +#, fuzzy msgid "" "The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -8036,6 +8310,10 @@ msgid "" "window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI " "locations that you can use with the file manager." msgstr "" +"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager " +"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle " +"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol" +"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager." #: ../C/gosnautilus.xml:2498(title) msgid "Special URI Locations" @@ -8061,11 +8339,15 @@ msgid "burn:///" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2532(para) +#, fuzzy msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily." msgstr "" +"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " +"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " +"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." #: ../C/gosnautilus.xml:2539(command) msgid "network:///" @@ -8091,12 +8373,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2567(title) +#, fuzzy msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +#, fuzzy msgid "managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2572(para) #, fuzzy @@ -8106,28 +8390,12 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." #: ../C/gosnautilus.xml:2575(title) ../C/gosnautilus.xml:2586(title) #, fuzzy msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "Aprire file con il file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:2578(secondary) #, fuzzy msgid "drag-and-drop" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinare e rilasciare\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Trascinamento e rilascio" +msgstr "Drag-and-drop" #: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" @@ -8180,11 +8448,15 @@ msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." #: ../C/gosnautilus.xml:2651(para) +#, fuzzy msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " "where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." #: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase) msgid "Symbolic link pointer." @@ -8218,8 +8490,9 @@ msgid "Copy here" msgstr "Puntatore di copia." #: ../C/gosnautilus.xml:2688(para) +#, fuzzy msgid "Copies the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." #: ../C/gosnautilus.xml:2692(guimenuitem) msgid "Link here" @@ -8244,7 +8517,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2705(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "pannello" +msgstr "pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:2707(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." @@ -8257,11 +8530,12 @@ msgstr "Puntatore di domanda." #: ../C/gosnautilus.xml:2729(title) #, fuzzy msgid "To Select Files and Folders" -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#, fuzzy msgid "selecting files and folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2738(para) msgid "" @@ -8271,8 +8545,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2742(title) +#, fuzzy msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Aprire file con il file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:2759(para) msgid "Select an item" @@ -8331,8 +8606,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" @@ -8345,11 +8621,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2804(title) #, fuzzy msgid "To Move a File or Folder" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2807(secondary) +#, fuzzy msgid "moving files and folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2809(para) #, fuzzy @@ -8410,9 +8687,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2841(para) #, fuzzy @@ -8421,19 +8700,21 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " -"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " -"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2849(title) +#, fuzzy msgid "To Copy a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2852(secondary) +#, fuzzy msgid "copying files and folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2854(para) #, fuzzy @@ -8444,8 +8725,7 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." #: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) #, fuzzy msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:2864(para) msgid "" @@ -8485,9 +8765,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2886(para) #, fuzzy @@ -8496,19 +8778,20 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " -"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " -"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2894(title) msgid "To Duplicate a File or Folder" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary) +#, fuzzy msgid "duplicating files and folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) #, fuzzy @@ -8523,19 +8806,24 @@ msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " "then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2909(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2914(title) +#, fuzzy msgid "To Create a Folder" -msgstr "" +msgstr "Creare i pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary) msgid "creating folders" @@ -8544,18 +8832,22 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2919(para) #, fuzzy msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:2922(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2925(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " "the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2927(para) msgid "" @@ -8594,9 +8886,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "" @@ -8617,8 +8911,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2954(title) +#, fuzzy msgid "To Create a Document" -msgstr "" +msgstr "Creare i pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) msgid "" @@ -8629,19 +8924,22 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2957(para) #, fuzzy msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2963(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " "the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2965(para) msgid "" @@ -8659,8 +8957,9 @@ msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2979(title) +#, fuzzy msgid "To Rename a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:2982(secondary) msgid "renaming folders" @@ -8678,11 +8977,15 @@ msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." #: ../C/gosnautilus.xml:2990(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:2992(para) msgid "The name of the file or folder is selected." @@ -8698,8 +9001,9 @@ msgstr "" "keycap>." #: ../C/gosnautilus.xml:3000(title) +#, fuzzy msgid "To Move a File or Folder to Trash" -msgstr "" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:3003(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3004(see) #: ../C/gosnautilus.xml:3007(primary) ../C/gosnautilus.xml:3577(primary) @@ -8710,8 +9014,9 @@ msgid "Trash" msgstr "Operazione" #: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary) +#, fuzzy msgid "moving files or folders to" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) #, fuzzy @@ -8729,11 +9034,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3018(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " "then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3022(para) msgid "" @@ -8752,11 +9061,12 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3030(title) #, fuzzy msgid "To Delete a File or Folder" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Eliminare i pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:3033(secondary) +#, fuzzy msgid "deleting files or folders" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:3035(para) msgid "" @@ -8779,11 +9089,15 @@ msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." #: ../C/gosnautilus.xml:3047(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3053(title) msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder" @@ -8899,8 +9213,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "aree di lavoro" #: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) msgid "" @@ -8975,8 +9290,9 @@ msgid "Permission to list the contents of the folder." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3232(para) +#, fuzzy msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Scrittura di CD" #: ../C/gosnautilus.xml:3235(para) msgid "Permission to make changes to the file." @@ -9048,13 +9364,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Generale</guilabel>:" #: ../C/gosnautilus.xml:3320(para) -#, fuzzy msgid "Element" -msgstr "Elemento di dialogo" +msgstr "Elemento" #: ../C/gosnautilus.xml:3331(guilabel) +#, fuzzy msgid "File owner" -msgstr "" +msgstr "file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:3335(para) msgid "" @@ -9102,8 +9418,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3397(guilabel) +#, fuzzy msgid "Number view" msgstr "" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"overview\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"caratteristiche generali" #: ../C/gosnautilus.xml:3408(guilabel) msgid "Last changed" @@ -9114,8 +9447,9 @@ msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3427(title) +#, fuzzy msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:3428(para) #, fuzzy @@ -9123,15 +9457,19 @@ msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"è possibile aggiungere oggetti di sfondo del desktop per accedere " +"comodamente ai file, alle cartelle e alle applicazioni di uso più frequente. " +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del " +"desktop:" #: ../C/gosnautilus.xml:3432(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3435(para) +#, fuzzy msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/gosnautilus.xml:3439(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" @@ -9145,17 +9483,7 @@ msgstr "puntatori" #: ../C/gosnautilus.xml:3442(secondary) #, fuzzy msgid "adding to files and folders" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) ../C/gosnautilus.xml:3470(para) #, fuzzy @@ -9219,11 +9547,11 @@ msgid "" "side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " -"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " -"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:3481(para) msgid "" @@ -9265,11 +9593,11 @@ msgid "" "pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " -"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " -"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:3506(title) msgid "To Edit a Bookmark" @@ -9278,8 +9606,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3507(para) #, fuzzy msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) #, fuzzy @@ -9288,9 +9615,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3514(para) msgid "" @@ -9338,7 +9665,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3583(para) #, fuzzy msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3586(para) #, fuzzy @@ -9348,7 +9675,7 @@ msgstr "Campo" #: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) #, fuzzy msgid "Desktop objects" -msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" +msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop" #: ../C/gosnautilus.xml:3595(para) msgid "" @@ -9368,7 +9695,7 @@ msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para) msgid "From a file browser window" @@ -9381,9 +9708,9 @@ msgid "" "menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " "window." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3613(para) msgid "From a file object window" @@ -9396,14 +9723,14 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " "displayed in the window." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3618(para) ../C/gosnautilus.xml:3638(para) #, fuzzy msgid "From the desktop" -msgstr "Panoramica del desktop GNOME" +msgstr "desktop" #: ../C/gosnautilus.xml:3619(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." @@ -9424,8 +9751,7 @@ msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo " -"seguente:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3634(para) #, fuzzy @@ -9433,8 +9759,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3639(para) #, fuzzy @@ -9442,8 +9769,8 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " -"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." #: ../C/gosnautilus.xml:3643(para) msgid "" @@ -9531,8 +9858,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " -"pannello:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." @@ -9544,8 +9870,9 @@ msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" -"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " -"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." +"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</" +"guimenuitem>." #: ../C/gosnautilus.xml:3708(para) #, fuzzy @@ -9553,8 +9880,9 @@ msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." #: ../C/gosnautilus.xml:3712(title) #, fuzzy @@ -9672,8 +10000,9 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3783(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3789(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:3793(see) +#, fuzzy msgid "writing CDs" -msgstr "" +msgstr "Scrittura di CD" #: ../C/gosnautilus.xml:3786(primary) #, fuzzy @@ -9681,27 +10010,36 @@ msgid "CDs, writing" msgstr "Descrizione" #: ../C/gosnautilus.xml:3792(primary) +#, fuzzy msgid "burning CDs" -msgstr "" +msgstr "Scrittura di CD" #: ../C/gosnautilus.xml:3795(para) +#, fuzzy msgid "" "The file manager provides a special location for files and folders that you " "want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the " "location to a CD or DVD easily." msgstr "" +"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " +"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " +"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." #: ../C/gosnautilus.xml:3798(para) #, fuzzy msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosnautilus.xml:3801(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</" "guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, " "<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) msgid "" @@ -9721,9 +10059,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3814(para) msgid "" @@ -9732,8 +10070,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel) +#, fuzzy msgid "Write disc to" -msgstr "" +msgstr "Scrittura di CD" #: ../C/gosnautilus.xml:3838(para) msgid "" @@ -9762,8 +10101,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel) +#, fuzzy msgid "Write speed" -msgstr "" +msgstr "Scrittura di CD" #: ../C/gosnautilus.xml:3871(para) msgid "" @@ -9773,7 +10113,9 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3880(para) #, fuzzy msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/gosnautilus.xml:3881(para) msgid "" @@ -9799,12 +10141,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3894(title) +#, fuzzy msgid "File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:3897(secondary) +#, fuzzy msgid "running scripts" -msgstr "" +msgstr "Eseguire script" #: ../C/gosnautilus.xml:3900(primary) msgid "scripts, running from file manager" @@ -9813,11 +10157,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3903(title) #, fuzzy msgid "Running Scripts From the File Manager" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal the file manager\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Dal file manager" +msgstr "Aprire file con il file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:3904(para) #, fuzzy @@ -9826,11 +10166,9 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the " "script that you want to run from the submenu." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> " -"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da " -"aggiungere." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/gosnautilus.xml:3906(para) msgid "" @@ -9879,8 +10217,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:3924(title) +#, fuzzy msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "File Manager" #: ../C/gosnautilus.xml:3925(para) msgid "" @@ -9957,17 +10296,26 @@ msgid "Introduction to Menus" msgstr "Funzione" #: ../C/goseditmainmenu.xml:12(para) +#, fuzzy msgid "" "You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels " "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform " "your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu " "items to panels." msgstr "" +"Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. Il " +"menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> può essere usato per attivare " +"quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni standard. Si può " +"accedere al menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> a partire dal " +"<guimenu>Menu principale</guimenu> e dalla <application>Barra del Menu</" +"application>. Le applet <guimenu>Menu principale</guimenu> e " +"<application>Barra del Menu</application> si possono aggiungere ai propri " +"pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:16(para) #, fuzzy msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:" -msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:19(para) #, fuzzy @@ -9979,14 +10327,12 @@ msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> " "menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>." msgstr "" -"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le " -"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per " -"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il " -"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " -"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai " -"pannelli." +"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle " +"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per " +"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca " +"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti " +"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel " +"<guimenu>Menu principale</guimenu>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:26(para) #, fuzzy @@ -9996,16 +10342,22 @@ msgid "" "<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu " "Bar</application> applets in your panels." msgstr "" -"Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> nel <guilabel>Pannello dei " -"menu</guilabel>, se quest'ultimo é selezionato." +"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." #: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#, fuzzy msgid "" "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your " "applications, commands, and configuration options from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop " "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." msgstr "" +"Menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu>: Contiene tutte le applicazioni e " +"gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la gestione dei file " +"e il sistema di visualizzazione della guida." #: ../C/goseditmainmenu.xml:36(para) msgid "" @@ -10022,8 +10374,9 @@ msgid "" "guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform " "desktop-related tasks." msgstr "" -"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " -"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per " +"aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>. Il menu <guimenu>Desktop</" +"guimenu> può essere usato per eseguire le azioni sul desktop." #: ../C/goseditmainmenu.xml:44(para) msgid "" @@ -10043,14 +10396,12 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:53(para) #, fuzzy msgid "Menus can contain the following items:" -msgstr "" -"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " -"elementi:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) #, fuzzy msgid "Submenus" -msgstr "mouse" +msgstr "Menu" #: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) #, fuzzy @@ -10108,12 +10459,14 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) #, fuzzy msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) #, fuzzy msgid "Add menu items as launchers to panels." -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." #: ../C/goseditmainmenu.xml:92(para) msgid "Remove items from menus." @@ -10135,8 +10488,9 @@ msgstr "" "I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:103(para) +#, fuzzy msgid "Add new items to menus." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:106(para) msgid "Change the properties of submenus and menu items." @@ -10163,7 +10517,7 @@ msgstr "Spostamento di oggetti." #: ../C/goseditmainmenu.xml:129(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:133(para) #, fuzzy @@ -10205,7 +10559,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:177(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:182(para) msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu." @@ -10214,17 +10568,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:191(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta al pannello\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"aggiunta a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para) msgid "" @@ -10247,12 +10591,12 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:232(title) #, fuzzy msgid "Applications Menu" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/goseditmainmenu.xml:235(secondary) #, fuzzy msgid "Applications menu" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/goseditmainmenu.xml:237(para) msgid "" @@ -10271,8 +10615,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para) +#, fuzzy msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/goseditmainmenu.xml:262(title) #, fuzzy @@ -10298,7 +10643,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:288(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Run Application" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/goseditmainmenu.xml:292(para) msgid "" @@ -10368,7 +10713,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:363(para) #, fuzzy msgid "<application>Menu Bar</application>." -msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" #: ../C/goseditmainmenu.xml:367(title) #, fuzzy @@ -10378,7 +10723,7 @@ msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:369(primary) #, fuzzy msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Finestre delle applicazioni" #: ../C/goseditmainmenu.xml:371(para) msgid "" @@ -10401,18 +10746,16 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" "menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " -"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" -"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" -"guibutton>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para) #, fuzzy msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>" -msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para) #, fuzzy @@ -10426,7 +10769,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para) #, fuzzy msgid "From the <application>Menu Bar</application>" -msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" #: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para) #, fuzzy @@ -10434,8 +10777,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:383(para) msgid "" @@ -10509,9 +10853,13 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgstr "" +"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la " +"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si " +"possono eseguire i comandi desiderati." #: ../C/goseditmainmenu.xml:419(para) +#, fuzzy msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " @@ -10519,18 +10867,30 @@ msgid "" "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " "Menu</guimenu>." msgstr "" +"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." #: ../C/goseditmainmenu.xml:422(para) +#, fuzzy msgid "" "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" "guimenu>." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:425(title) #, fuzzy msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/goseditmainmenu.xml:430(para) #, fuzzy @@ -10540,28 +10900,35 @@ msgid "" "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " -"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " -"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:453(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions." msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:457(para) +#, fuzzy msgid "" "The <application>Menu Bar</application> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You " "can access almost all of the standard applications, commands, and " "configuration options from the <application>Menu Bar</application>." msgstr "" +"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." #: ../C/goseditmainmenu.xml:461(title) #, fuzzy msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" #: ../C/goseditmainmenu.xml:466(para) #, fuzzy @@ -10572,11 +10939,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " -"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " -"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</" +"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad " +"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " +"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</" +"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</" +"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:472(title) msgid "Customizing Your Menus" @@ -10586,21 +10955,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:480(para) ../C/goseditmainmenu.xml:520(para) #, fuzzy msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:483(para) ../C/goseditmainmenu.xml:530(para) #, fuzzy msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:486(para) +#, fuzzy msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:" -msgstr "" +msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:489(para) #, fuzzy @@ -10608,9 +10978,8 @@ msgid "Menus on panels" msgstr "ridimensionamento dei riquadri" #: ../C/goseditmainmenu.xml:492(para) -#, fuzzy msgid "<application>Nautilus</application> file manager" -msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" +msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:495(para) #, fuzzy @@ -10658,12 +11027,12 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:544(title) #, fuzzy msgid "To Add a Menu" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" #: ../C/goseditmainmenu.xml:549(para) #, fuzzy msgid "To add a menu, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:552(para) msgid "" @@ -10679,9 +11048,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name " "of the folder is selected." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:563(para) msgid "" @@ -10692,7 +11061,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:567(title) #, fuzzy msgid "To Add a Launcher to a Menu" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." #: ../C/goseditmainmenu.xml:570(secondary) #, fuzzy @@ -10702,8 +11071,7 @@ msgstr "aggiunta di oggetti" #: ../C/goseditmainmenu.xml:572(para) #, fuzzy msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:575(para) msgid "" @@ -10717,9 +11085,9 @@ msgid "" "to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:582(para) ../C/goseditmainmenu.xml:603(para) #, fuzzy @@ -10739,7 +11107,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:660(para) ../C/goseditmainmenu.xml:683(para) #, fuzzy msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:591(title) #, fuzzy @@ -10764,9 +11132,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:612(title) #, fuzzy @@ -10799,9 +11167,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:629(para) #, fuzzy @@ -10818,9 +11188,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</" "guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:636(para) #, fuzzy @@ -10859,9 +11229,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog " "is displayed." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." #: ../C/goseditmainmenu.xml:656(para) #, fuzzy @@ -10889,7 +11259,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:670(para) #, fuzzy msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goseditmainmenu.xml:673(para) #, fuzzy @@ -11017,9 +11387,9 @@ msgid "" "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " "application automatically when you log in." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</" -"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere " -"alla linea di comando UNIX." +"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire " +"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla " +"quale si possono cercare i file desiderati." #: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel) msgid "Magnifier" @@ -11145,8 +11515,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title) +#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary) #, fuzzy @@ -11156,7 +11527,7 @@ msgstr "modifiche sfondo" #: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary) #, fuzzy msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "preferenze:///" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary) #, fuzzy @@ -11164,10 +11535,13 @@ msgid "customizing desktop background" msgstr "modifiche sfondo" #: ../C/goscustdesk.xml:232(para) +#, fuzzy msgid "" "The desktop background is the image or color that is applied to your " "desktop. You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" +"Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere " +"utilizzato per svolgere le seguenti azioni:" #: ../C/goscustdesk.xml:236(para) msgid "" @@ -11267,8 +11641,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) +#, fuzzy msgid "Desktop Colors" -msgstr "" +msgstr "Il desktop" #: ../C/goscustdesk.xml:340(para) msgid "" @@ -11280,8 +11655,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " -"pannello:" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" #: ../C/goscustdesk.xml:347(para) msgid "" @@ -11322,10 +11697,13 @@ msgstr "" "richiesto." #: ../C/goscustdesk.xml:357(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:361(para) msgid "" @@ -11347,18 +11725,23 @@ msgstr "" "richiesto." #: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:376(title) +#, fuzzy msgid "File Management Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary) +#, fuzzy msgid "File Management" -msgstr "" +msgstr "file manager" #: ../C/goscustdesk.xml:387(para) msgid "" @@ -11374,7 +11757,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title) #, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary) msgid "Font" @@ -11390,7 +11773,7 @@ msgstr "puntatori" #: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary) #, fuzzy msgid "window title" -msgstr "finestre" +msgstr "Elenco finestre" #: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2102(secondary) #, fuzzy @@ -11417,7 +11800,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel) #, fuzzy msgid "Application font" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/goscustdesk.xml:456(para) msgid "" @@ -11428,7 +11811,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel) #, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "generiche" +msgstr "Il desktop" #: ../C/goscustdesk.xml:466(para) msgid "" @@ -11439,7 +11822,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel) #, fuzzy msgid "Window title font" -msgstr "Icona <application>Selettore finestre</application>" +msgstr "Elenco finestre" #: ../C/goscustdesk.xml:477(para) msgid "" @@ -11457,8 +11840,8 @@ msgid "" "Click on the font selector button to select a font to use in the " "<application>Terminal</application> application" msgstr "" -"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'editor di " -"testo <application>gedit</application>." +"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del " +"<application>Selettore aree di lavoro</application>." #: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel) #, fuzzy @@ -11543,15 +11926,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton) +#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." #: ../C/goscustdesk.xml:567(para) #, fuzzy msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." #: ../C/goscustdesk.xml:575(title) msgid "To Preview a Font" @@ -11568,12 +11952,13 @@ msgid "" "You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform " "the following steps:" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file " +"e le cartelle." #: ../C/goscustdesk.xml:584(para) #, fuzzy msgid "Open a file manager window." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +msgstr "file manager" #: ../C/goscustdesk.xml:587(para) msgid "" @@ -11695,10 +12080,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:661(para) +#, fuzzy msgid "" "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " "tool, do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" #: ../C/goscustdesk.xml:664(para) #, fuzzy @@ -11707,10 +12093,13 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare " -"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. " -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: ../C/goscustdesk.xml:668(para) #, fuzzy @@ -11740,14 +12129,13 @@ msgid "Filters" msgstr "puntatori" #: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1474(secondary) -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "mouse" +msgstr "Con il mouse" #: ../C/goscustdesk.xml:693(title) #, fuzzy msgid "Basic Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:694(para) msgid "" @@ -11790,22 +12178,17 @@ msgstr "tasti di accesso" #: ../C/goscustdesk.xml:743(para) #, fuzzy msgid "Mouse keys" -msgstr "Uso del mouse" +msgstr "Con il mouse" #: ../C/goscustdesk.xml:746(para) #, fuzzy msgid "Slow keys" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Tasti freccia\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Tasti freccia\n" -"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Tasti di freccia" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/goscustdesk.xml:749(para) +#, fuzzy msgid "Sticky keys" -msgstr "" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/goscustdesk.xml:752(para) msgid "Toggle keys" @@ -11831,8 +12214,8 @@ msgid "" "Click on this button to import an <application>AccessX</application> " "configuration file." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " +"finestre</application>." #: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" @@ -11853,7 +12236,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:796(para) #, fuzzy msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goscustdesk.xml:800(para) msgid "" @@ -11952,7 +12335,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:904(para) #, fuzzy msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goscustdesk.xml:908(para) msgid "" @@ -12019,7 +12402,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1467(title) #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Puntatori del mouse" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:985(para) msgid "" @@ -12034,7 +12417,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary) #, fuzzy msgid "mouse keys" -msgstr "uso del mouse" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/goscustdesk.xml:1027(para) msgid "" @@ -12048,7 +12431,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) #, fuzzy msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goscustdesk.xml:1032(para) msgid "" @@ -12075,8 +12458,8 @@ msgid "" "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " "tool." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " +"finestre</application>." #: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title) #: ../C/goscustdesk.xml:1111(title) @@ -12092,7 +12475,7 @@ msgstr "tastiera" #: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary) #, fuzzy msgid "configuring general preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) msgid "" @@ -12311,7 +12694,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary) #, fuzzy msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "uso della tastiera" +msgstr "Scelte rapide predefinite" #: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) msgid "" @@ -12350,7 +12733,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel) #, fuzzy msgid "Desktop shortcuts" -msgstr "Scelte rapide generiche" +msgstr "Scelte rapide predefinite" #: ../C/goscustdesk.xml:1359(para) msgid "" @@ -12373,8 +12756,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1374(title) +#, fuzzy msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" #: ../C/goscustdesk.xml:1376(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" @@ -12482,13 +12866,14 @@ msgstr "" #: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) #: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) #: ../C/gosbasic.xml:301(primary) +#, fuzzy msgid "mouse" -msgstr "mouse" +msgstr "Con il mouse" #: ../C/goscustdesk.xml:1480(para) #, fuzzy msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." +msgstr "Le preferenze del Tema" #: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," @@ -12501,7 +12886,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1493(title) #, fuzzy msgid "Buttons Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) msgid "" @@ -12553,7 +12938,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1550(title) #, fuzzy msgid "Pointer Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) msgid "" @@ -12570,7 +12955,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1557(title) #, fuzzy msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Puntatori del mouse" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1575(guilabel) #, fuzzy @@ -12595,7 +12980,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1601(title) #, fuzzy msgid "Motion Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1602(para) msgid "" @@ -12612,7 +12997,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1607(title) #, fuzzy msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Puntatori del mouse" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1625(guilabel) #, fuzzy @@ -12647,8 +13032,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1662(title) +#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1666(secondary) msgid "Network Proxy" @@ -12662,7 +13048,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2688(secondary) #, fuzzy msgid "setting preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:1674(secondary) msgid "configuring connection" @@ -12693,8 +13079,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) +#, fuzzy msgid "Internet Connection Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) msgid "Direct internet connection" @@ -12784,7 +13171,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1809(title) ../C/goscustdesk.xml:1812(secondary) #, fuzzy msgid "Preferred Applications" -msgstr "applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/goscustdesk.xml:1815(primary) #, fuzzy @@ -12833,8 +13220,9 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" #: ../C/goscustdesk.xml:1848(title) +#, fuzzy msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary) msgid "web browser" @@ -12907,7 +13295,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1930(title) #, fuzzy msgid "Email Client Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary) msgid "email client" @@ -12968,8 +13356,9 @@ msgstr "" "una finestra apposita per la loro esecuzione." #: ../C/goscustdesk.xml:2009(title) +#, fuzzy msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary) msgid "text editor" @@ -13070,7 +13459,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2099(title) #, fuzzy msgid "Terminal Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2105(primary) #, fuzzy @@ -13127,12 +13516,14 @@ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2176(title) +#, fuzzy msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2180(primary) +#, fuzzy msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2182(para) msgid "" @@ -13151,7 +13542,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2188(title) #, fuzzy msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" @@ -13219,8 +13610,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2275(title) ../C/goscustdesk.xml:2284(title) +#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2278(secondary) #, fuzzy @@ -13274,7 +13666,7 @@ msgstr "Attiva salvaschermo" #: ../C/goscustdesk.xml:2348(title) #, fuzzy msgid "Sessions Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2365(para) msgid "" @@ -13310,7 +13702,7 @@ msgstr "programmi all'avvio" #: ../C/goscustdesk.xml:2391(title) #, fuzzy msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Avvio di una sessione del desktop" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2394(secondary) #, fuzzy @@ -13451,8 +13843,9 @@ msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà" #: ../C/goscustdesk.xml:2529(guilabel) +#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Bordo" #: ../C/goscustdesk.xml:2533(para) msgid "" @@ -13503,7 +13896,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel) #, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "terminazione" +msgstr "guida" #: ../C/goscustdesk.xml:2576(para) msgid "" @@ -13523,7 +13916,11 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2599(guibutton) #, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "Alt" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"applet\n" +"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Applet" #: ../C/goscustdesk.xml:2603(para) #, fuzzy @@ -13531,8 +13928,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " "startup order and the restart style." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi " -"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:2612(title) #, fuzzy @@ -13568,7 +13965,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2629(title) #, fuzzy msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "programmi all'avvio" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel) #, fuzzy @@ -13616,7 +14013,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2681(title) #, fuzzy msgid "Sound Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "finestre di preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2684(secondary) #, fuzzy @@ -13663,8 +14060,9 @@ msgid "System Bell" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2725(title) ../C/goscustdesk.xml:2731(title) +#, fuzzy msgid "General Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2726(para) msgid "" @@ -13703,7 +14101,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2776(title) ../C/goscustdesk.xml:2787(title) #, fuzzy msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2777(para) msgid "" @@ -13733,7 +14131,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/goscustdesk.xml:2807(para) msgid "" @@ -13791,7 +14189,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2851(secondary) #, fuzzy msgid "configuring sound preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2855(secondary) #, fuzzy @@ -13805,7 +14203,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2861(secondary) #, fuzzy msgid "configuring preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:2863(para) msgid "" @@ -13867,7 +14265,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) #, fuzzy msgid "Theme Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" #: ../C/goscustdesk.xml:2943(primary) ../C/goscustdesk.xml:2947(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:2952(primary) @@ -13914,7 +14312,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2972(term) #, fuzzy msgid "Controls" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Elemento di controllo" #: ../C/goscustdesk.xml:2974(para) msgid "" @@ -13931,8 +14329,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2985(term) +#, fuzzy msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "Finestre" #: ../C/goscustdesk.xml:2987(para) msgid "" @@ -13957,8 +14356,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3002(title) +#, fuzzy msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "" +msgstr "Creare i pannelli" #: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) msgid "" @@ -13972,14 +14372,13 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3007(para) #, fuzzy msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) ../C/goscustdesk.xml:3059(para) #: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para) #, fuzzy msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." +msgstr "Le preferenze del Tema" #: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) #, fuzzy @@ -13992,12 +14391,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " -"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" -"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:3019(para) msgid "" @@ -14031,8 +14426,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:3040(para) msgid "" @@ -14062,15 +14457,16 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3056(para) #, fuzzy msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) ../C/goscustdesk.xml:3095(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire " +"il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." #: ../C/goscustdesk.xml:3066(para) #, fuzzy @@ -14090,7 +14486,9 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:3076(title) msgid "To Install a New Theme Option" @@ -14148,12 +14546,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:3109(title) #, fuzzy msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" +msgstr "Eliminare i pannelli" #: ../C/goscustdesk.xml:3110(para) msgid "" @@ -14178,12 +14578,13 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " "manager window opens on the default option folder." msgstr "" -"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per " -"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." #: ../C/goscustdesk.xml:3129(para) +#, fuzzy msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "" +msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop." #: ../C/goscustdesk.xml:3134(title) msgid "Previewing Themes" @@ -14213,7 +14614,7 @@ msgstr "modifica delle preferenze" #: ../C/goscustdesk.xml:3155(primary) #, fuzzy msgid "window manager" -msgstr "finestre" +msgstr "file manager" #: ../C/goscustdesk.xml:3162(para) msgid "" @@ -14267,12 +14668,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3228(para) +#, fuzzy msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/goscustdesk.xml:3231(para) +#, fuzzy msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" #: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" @@ -14451,8 +14854,9 @@ msgstr "" "simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale." #: ../C/gosbasic.xml:102(title) +#, fuzzy msgid "Mouse Actions" -msgstr "Azioni con il mouse" +msgstr "Azione" #: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) #, fuzzy @@ -14478,8 +14882,9 @@ msgstr "" "il mouse sono le seguenti:" #: ../C/gosbasic.xml:132(para) +#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Definizione" +msgstr "Descrizione" #: ../C/gosbasic.xml:139(para) msgid "Click" @@ -14561,13 +14966,14 @@ msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." #: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) +#, fuzzy msgid "actions" -msgstr "azioni" +msgstr "Azione" #: ../C/gosbasic.xml:234(para) #, fuzzy msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" #: ../C/gosbasic.xml:246(para) msgid "Select text." @@ -14830,8 +15236,9 @@ msgstr "" "posizione corrente." #: ../C/gosbasic.xml:496(phrase) +#, fuzzy msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello." +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." #: ../C/gosbasic.xml:489(term) msgid "" @@ -14924,7 +15331,7 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." #: ../C/gosbasic.xml:567(title) #, fuzzy msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide del pannello" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/gosbasic.xml:574(secondary) msgid "global" @@ -14954,7 +15361,7 @@ msgstr "F1" #: ../C/gosbasic.xml:603(para) #, fuzzy msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." #: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) msgid "F2" @@ -15042,10 +15449,12 @@ msgstr "" "possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti." #: ../C/gosbasic.xml:696(title) +#, fuzzy msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide delle finestre" +msgstr "Scelte rapide" #: ../C/gosbasic.xml:703(secondary) +#, fuzzy msgid "window" msgstr "finestre" @@ -15145,9 +15554,10 @@ msgstr "" #: ../C/gosbasic.xml:835(title) #, fuzzy msgid "Application Keys" -msgstr "Scelte rapide per le applicazioni" +msgstr "Applicazioni" #: ../C/gosbasic.xml:843(secondary) +#, fuzzy msgid "application" msgstr "applicazioni" @@ -15519,8 +15929,9 @@ msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" #: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +#, fuzzy msgid "Daniel" -msgstr "" +msgstr "pannelli" #: ../C/user-guide.xml:83(surname) msgid "Espinosa Ortiz" @@ -15637,351 +16048,855 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " -#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " -#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." -#~ msgstr "" -#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile " -#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e " -#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione " -#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse." +msgid "" +"Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " +"familiarize yourself with the button conventions and action terminology used " +"in this manual. This section also describes the mouse pointers." +msgstr "" +"Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile " +"comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e la " +"terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione " +"descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse." + +msgid "" +"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." +msgstr "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +msgid "Choose items." +msgstr "Selezione di oggetti." + +msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." +msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)." + +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse." +msgstr "" +"Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida successione, " +"senza spostare il mouse." + +msgid "" +"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " +"drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform drag " +"actions." +msgstr "" +"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile " +"trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di trascinamento possono " +"essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale del mouse." + +msgid "" +"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " +"drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " +"object in a new location." +msgstr "" +"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile " +"trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il pulsante del " +"mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione." + +msgid "Grab" +msgstr "Agganciare" + +msgid "" +"Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse button. " +"For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the window to " +"a new location." +msgstr "" +"Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il " +"pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del titolo " +"di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione." + +msgid "Associated Action" +msgstr "Azione associata" + +msgid "Point to an item, choose a menu item" +msgstr "" +"Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu" + +msgid "" +"Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel object " +"to move." +msgstr "" +"Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato " +"selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento." + +msgid "Horizontal resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale." + +msgid "Resize window horizontally" +msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale" + +msgid "" +"Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " +"window border to resize the window horizontally." +msgstr "" +"Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato selezionato " +"un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " +"orizzontale." + +msgid "Vertical resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale." + +msgid "" +"Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " +"window border to resize the window vertically." +msgstr "" +"Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato un " +"bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " +"verticale." + +msgid "Resize window horizontally and vertically" +msgstr "" +"Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e orizzontale" + +msgid "" +"Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a window " +"border to resize the window horizontally and vertically." +msgstr "" +"Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato un " +"angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione orizzontale e " +"verticale." + +msgid "Window pane or table column resize pointer." +msgstr "" +"Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una " +"colonna di una tabella." + +msgid "Resize window pane or resize table column" +msgstr "" +"Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una " +"tabella" + +msgid "" +"Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have selected " +"a column in a table to resize." +msgstr "" +"Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una colonna " +"di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una colonna da " +"ridimensionare." + +msgid "" +"Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to perform " +"desktop environment tasks. The following table lists some desktop " +"environment shortcut keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul " +"Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide " +"disponibili:" + +#, fuzzy +msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di " +"quella corrente." + +msgid "left arrow" +msgstr "freccia a sinistra" + +#, fuzzy +msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra di " +"quella corrente." + +msgid "up arrow" +msgstr "freccia in su" + +#, fuzzy +msgid "Switches to the workspace above the current workspace." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra di " +"quella corrente." + +#, fuzzy +msgid "Switches to the workspace below the current workspace." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto di " +"quella corrente." + +msgid "d" +msgstr "d" + +msgid "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." +msgstr "" +"Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento appropriato." + +msgid "" +"Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " +"window." +msgstr "CHANGEME" + +msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." +msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu." + +msgid "Moves the focus between items in a menu." +msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu." + +msgid "Closes an open menu." +msgstr "Chiude un menu aperto." + +msgid "" +"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to " +"select an item." +msgstr "" +"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to " +"select an item." + +msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." +msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello." + +msgid "" +"Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between interface " +"items in an applet also." +msgstr "" +"Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il punto " +"attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet." + +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +msgid "Q" +msgstr "Q" + +msgid "U" +msgstr "U" + +msgid "" +"Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." +msgstr "" +"Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</" +"guilabel>." + +msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." +msgstr "" +"Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é anche " +"possibile usare altri tasti." + +msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." +msgstr "" +"Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra di " +"dialogo." + +msgid "" +"In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " +"menu, move the focus from one menu item to the next menu item." +msgstr "" +"In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In un " +"menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra." + +msgid "" +"Move the focus from one option to the next option to make your selection, " +"for example, within a group of radio buttons in a dialog." +msgstr "" +"Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un gruppo " +"di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la selezione " +"dell'opzione desiderata." + +msgid "Change the value that a spin box displays." +msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione." + +msgid "This section provides information on how to use windows." +msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre." + +msgid "" +"Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is a " +"subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" +"application> file manager window contains a side pane and a view pane. A " +"window that contains panes has a resize handle on the edge between the " +"panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the " +"size you require." +msgstr "" +"Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un " +"riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di " +"<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale con " +"una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. Le " +"finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di ridimensionamento " +"sul bordo di divisione tra i riquadri. Per ridimensionare un riquadro, " +"agganciare la maniglia di ridimensionamento e trascinarla fino a raggiungere " +"le dimensioni desiderate." + +msgid "using tables" +msgstr "uso delle tabelle" + +msgid "" +"Some windows contain information that is organized in a table. This section " +"describes how to work with tables." +msgstr "" +"Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. " +"Questa sezione spiega come operare con le tabelle." + +msgid "" +"To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " +"column." +msgstr "" +"Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi verticali " +"della colonna." + +msgid "" +"In some tables, you can sort the information by a particular column. To sort " +"information in a table, click on the heading on top of the column by which " +"you want to sort the information. An up arrow is displayed in the column " +"heading by which the table is sorted. The following figure shows the up " +"arrow." +msgstr "" +"In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una " +"determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic " +"sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare le " +"informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della " +"tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia in " +"su." + +msgid "Up arrow in a column heading." +msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna." + +msgid "" +"To reverse the sort order, click on the column heading again. The up arrow " +"changes to a down arrow. The down arrow indicates that the information in " +"the column is sorted in reverse order." +msgstr "" +"Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente sull'intestazione " +"della tabella. La freccia in su si trasforma in una freccia in giù. La " +"freccia in giù indica che le informazioni della colonna sono state disposte " +"in ordine inverso." + +msgid "" +"In some tables, you can select multiple items. The following table describes " +"how to select items in tables." +msgstr "" +"In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella seguente " +"mostra come selezionare gli elementi delle tabelle." + +#~ msgid "Overview of the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Caratteristiche generali del desktop di GNOME" #~ msgid "" -#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." +#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the " +#~ "GNOME Desktop. Before you start to use the desktop environment read this " +#~ "chapter to familiarize yourself with the various features, and how the " +#~ "main components work. The desktop environment is very configurable, so " +#~ "this chapter describes the typical default configuration, covering the " +#~ "following topics." #~ msgstr "" -#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." +#~ "Questo capitolo presenta le funzionalità e i principali componenti del " +#~ "desktop di GNOME. Prima di iniziare ad utilizzare il desktop, si " +#~ "consiglia di leggere questo capitolo per familiarizzarsi con le varie " +#~ "funzioni e con le modalità operative dei principali componenti. Il " +#~ "desktop di GNOME offre capacità di configurazione molto ampie. Questo " +#~ "capitolo descrive la configurazione tipica predefinita." -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" +#~ msgid "Introducing Desktop Environment Components" +#~ msgstr "Introduzione ai componenti del desktop di GNOME" -#~ msgid "Choose items." -#~ msgstr "Selezione di oggetti." +#~ msgid "A Typical Desktop Environment" +#~ msgstr "A Typical Desktop Environment" -#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." -#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)." +#~ msgid "" +#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " +#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " +#~ "Switcher applet." +#~ msgstr "" +#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " +#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " +#~ "Switcher applet." #~ msgid "" -#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -#~ "moving the mouse." +#~ "Panels are areas in your desktop environment from which you can access " +#~ "all of your system applications and menus. Panels are very configurable. " +#~ "A particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> " +#~ "is the top edge panel. The top edge panel includes the <application>Menu " +#~ "Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains two " +#~ "special menus, as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida " -#~ "successione, senza spostare il mouse." +#~ "I pannelli sono speciali aree nel desktop di GNOME che consentono di " +#~ "accedere ai menu e alle applicazioni di sistema disponibili. I pannelli " +#~ "offrono ampie possibilità di configurazione.qUn pannello di particolare " +#~ "importanza in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> è il Pannello che " +#~ "occupa il lato superiore dello schermo in tutta la sua lunghezza, che " +#~ "include la <application>Barra del Menu</application> La " +#~ "<application>Barra del Menu</application> contiene due speciali menu:" #~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " -#~ "drag actions." +#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform " +#~ "desktop environment functions, for example <guimenuitem>Search for Files</" +#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>." #~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di " -#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale " -#~ "del mouse." +#~ "Menu delle <guimenu>Azioni</guimenu>: Contiene una serie di comandi per " +#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca " +#~ "file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>." #~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " -#~ "object in a new location." +#~ "Click on the icon at the extreme right of the top edge panel to display a " +#~ "list of all open windows." #~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il " -#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione." +#~ "Fare clic sull'icona <guibutton>Selezione Finestre</guibutton> posta " +#~ "all'estrema destra del Pannello dei menu per visualizzare un elenco di " +#~ "tutte le finestre aperte." -#~ msgid "Grab" -#~ msgstr "Agganciare" +#~ msgid "" +#~ "You can display many windows at the same time. You can run different " +#~ "applications in each window. The window manager provides frames and " +#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard " +#~ "actions such as move, close, and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "è possibile visualizzare più finestre contemporaneamente. Ogni finestra, " +#~ "a sua volta, può eseguire più applicazioni. Il window manager fornisce le " +#~ "cornici e i pulsanti delle finestre e consente anche di eseguire alcune " +#~ "azioni standard, come lo spostamento, la chiusura e il ridimensionamento " +#~ "delle finestre." #~ msgid "" -#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " -#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " -#~ "window to a new location." +#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " +#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " +#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" +#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " +#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." #~ msgstr "" -#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il " -#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del " -#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione." +#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " +#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " +#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" +#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " +#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." -#~ msgid "Associated Action" -#~ msgstr "Azione associata" +#~ msgid "" +#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " +#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." +#~ msgstr "" +#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " +#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." -#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" +#~ msgid "" +#~ "The desktop environment provides interoperability of the desktop " +#~ "environment components. Usually, you can perform the same action in " +#~ "several different ways. For example, you can start applications from " +#~ "panels, from menus, or from the desktop." #~ msgstr "" -#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu" +#~ "Il desktop garantisce l'interoperabilità di tutti i suoi componenti. In " +#~ "genere, una stessa azione può essere svolta in molti modi diversi. Ad " +#~ "esempio, le applicazioni possono essere avviate dai pannelli, dai menu o " +#~ "dallo sfondo del desktop." #~ msgid "" -#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " -#~ "object to move." +#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for " +#~ "the first time, the desktop environment usually contains a panel at the " +#~ "top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato " -#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento." +#~ "In qualsiasi momento è possibile aggiungere o eliminare i pannelli dal " +#~ "desktop. Quando si avvia una sessione per la prima volta, il desktop " +#~ "contiene almeno un pannello." -#~ msgid "Horizontal resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale." +#~ msgid "Create panels." +#~ msgstr "Creare i pannelli." -#~ msgid "Resize window horizontally" -#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale" +#~ msgid "Delete panels." +#~ msgstr "Eliminare i pannelli." #~ msgid "" -#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " -#~ "window border to resize the window horizontally." +#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend=" +#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato " -#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo " -#~ "la direzione orizzontale." +#~ "Ogni pannello può contenere diversi tipi di oggetto. Il pannello mostrato " +#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> contiene tutti i tipi di " +#~ "oggetti disponibili." -#~ msgid "Vertical resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale." +#~ msgid "" +#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, " +#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button." +#~ msgstr "" +#~ "Un pannello con vari tipi di oggetti. Didascalie: pulsante di avvio della " +#~ "Calcolatrice, Menu, applet Lettore CD, Cassetto, oggetto del pannello " +#~ "Blocco schermo." #~ msgid "" -#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " -#~ "window border to resize the window vertically." +#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual " +#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace " +#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, " +#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel " +#~ "at the bottom of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato " -#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la " -#~ "direzione verticale." +#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application>: Visualizza una " +#~ "rappresentazione grafica delle aree di lavoro. Il <application>Selettore " +#~ "aree di lavoro</application> può essere usato per passare da un'area di " +#~ "lavoro all'altra. Nell'impostazione predefinita, il " +#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application> appare nel pannello " +#~ "posto sul lato inferiore del desktop." -#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" +#~ msgid "" +#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, " +#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend=" +#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</" +#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. " +#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the " +#~ "launcher." #~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e " -#~ "orizzontale" +#~ "Un <firstterm>pulsante di avvio</firstterm> avvia una determinata " +#~ "applicazione, esegue un comando o apre un file. L'icona della " +#~ "calcolatrice nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> è un pulsante " +#~ "di avvio per l'applicazione <application>Calcolatrice</application>. I " +#~ "pulsanti di avvio possono risiedere nei pannelli o nei menu. Fare clic " +#~ "sul pulsante di avvio per eseguire la relativa azione." #~ msgid "" -#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " -#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." +#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can " +#~ "create a launcher for a word processor application that you use " +#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To " +#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the " +#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato " -#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " -#~ "orizzontale e verticale." +#~ "Gli utenti possono creare i propri pulsanti di avvio per le applicazioni. " +#~ "Ad esempio, è possibile creare un pulsante di avvio per un'applicazione " +#~ "di elaborazione testi usata frequentemente e inserirlo in un pannello per " +#~ "potervi accedere comodamente. Per aggiungere un nuovo pulsante di avvio, " +#~ "fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " +#~ "pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +#~ "guimenu><guimenuitem> Pulsante di avvio</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Lock</guibutton>: Click on this button to lock your screen. " +#~ "The lock icon in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the " +#~ "<guibutton>Lock</guibutton> button." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella." +#~ "<guibutton>Blocca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per bloccare " +#~ "il proprio schermo. L'icona mostrata nella <xref linkend=\"gosoverview-" +#~ "FIG-28\"/> indica il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." -#~ msgid "Resize window pane or resize table column" +#~ msgid "" +#~ "You can access all desktop environment functions through menus. The " +#~ "default panels contain menus, so you can use a combination of menus and " +#~ "panels to perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the " +#~ "icon that represents the menu. To open a menu from the <application>Menu " +#~ "Bar</application>, click on the text that represents the menu." #~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una " -#~ "tabella" +#~ "Tutte le funzioni del desktop di GNOME possono essere attivate " +#~ "utilizzando i menu. Per aprire un menu da un pannello, fare clic sulla " +#~ "sua icona. Per aprire un menu dalla <application>Barra dei menu</" +#~ "application>, fare clic sul testo che rappresenta il menu." #~ msgid "" -#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " -#~ "selected a column in a table to resize." +#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you " +#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend=" +#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when " +#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same " +#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of " +#~ "panel." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una " -#~ "colonna da ridimensionare." +#~ "I <firstterm>Cassetti</firstterm> sono estensioni scorrevoli dei pannelli " +#~ "che è possibile aprire o chiudere facendo clic su un'icona, come mostrato " +#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. I cassetti permettono di " +#~ "organizzare meglio il proprio lavoro quando si eseguono molte " +#~ "applicazioni simultaneamente. Tutti gli elementi correlati dal punto di " +#~ "vista funzionale possono essere inseriti nello stesso cassetto, il quale " +#~ "può quindi apparire in qualsiasi altro tipo di pannello." #~ msgid "" -#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to " -#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop " -#~ "environment shortcut keys:" +#~ "You can display many windows at the same time in your desktop " +#~ "environment. Each window has a frame. The window frame contains active " +#~ "control elements that you can use to work with the window." #~ msgstr "" -#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul " -#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide " -#~ "disponibili:" +#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " +#~ "finestre. Ogni finestra dispone di una cornice. Ciascuna finestra ha una " +#~ "cornice che contiene elementi di controllo attivi che possono essere " +#~ "utilizzati per lavorare con la finestra." -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." +#~ msgid "" +#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top " +#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " +#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " +#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " +#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " +#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di " -#~ "quella corrente." +#~ "Quando si esegue un'applicazione, la finestra è in genere circondata da " +#~ "una cornice. Il lato superiore della finestra dell'applicazione contiene " +#~ "una barra del titolo. La barra del titolo contiene a sua volta alcuni " +#~ "pulsanti che possono essere utilizzati per lavorare con le finestre. I " +#~ "pulsanti presenti nella cornice della finestra di un'applicazione " +#~ "permettono di eseguire particolari azioni, come ad esempio l'apertura del " +#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> o la chiusura della finestra. Il " +#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> contiene i comandi che è possibile " +#~ "utilizzare con la finestra." -#~ msgid "left arrow" -#~ msgstr "freccia a sinistra" +#~ msgid "" +#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window " +#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides " +#~ "information and controls for the user. This manual refers to the " +#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog " +#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</" +#~ "guimenu>, or to close the dialog window." +#~ msgstr "" +#~ "Le finestre di dialogo sono associate ai processi interattivi. Una " +#~ "finestra di dialogo consiste di una cornice e di un singolo riquadro " +#~ "interattivo che fornisce informazioni e controlli all'utente In questo " +#~ "manuale, la parte interattiva della finestra viene definita dialogo. La " +#~ "cornice delle finestre di dialogo contiene alcuni pulsanti che permettono " +#~ "di aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu> o di chiudere la " +#~ "finestra di dialogo." -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." +#~ msgid "" +#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform " +#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located " +#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/" +#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra " -#~ "di quella corrente." +#~ "La cornice della finestra di un'applicazione o di una finestra di dialogo " +#~ "consente di eseguire una serie di azioni. La maggior parte degli elementi " +#~ "di controllo sono situati nella parte superiore della cornice. La <xref " +#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> mostra un esempio di cornice superiore " +#~ "della finestra di un'applicazione." -#~ msgid "up arrow" -#~ msgstr "freccia in su" +#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:" +#~ msgstr "Gli elementi di controllo attivi di una cornice sono i seguenti:" -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace." +#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra " -#~ "di quella corrente." +#~ "La barra del titolo può essere utilizzata per spostare e arrotolare la " +#~ "finestra." -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize and " +#~ "restore the window." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto " -#~ "di quella corrente." +#~ "Usare il pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton> per ingrandire e " +#~ "ripristinare la finestra." -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" +#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button" +#~ msgstr "Pulsante <guibutton>Chiudi finestra</guibutton>" #~ msgid "" -#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." +#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the " +#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require." #~ msgstr "" -#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento " -#~ "appropriato." +#~ "Per modificare le dimensioni di una finestra, agganciare il bordo della " +#~ "finestra, non la barra del titolo. Trascinare il bordo fino alla " +#~ "dimensione desiderata." #~ msgid "" -#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " -#~ "window." -#~ msgstr "CHANGEME" +#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the " +#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has " +#~ "focus has a different appearance than other windows." +#~ msgstr "" +#~ "Le finestre attive possono ricevere input dal mouse e dalla tastiera. " +#~ "Solo una finestra per volta può essere attiva. La finestra attiva ha un " +#~ "aspetto differente dalle altre." -#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." -#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu." +#~ msgid "" +#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give " +#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch " +#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" +#~ "keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Usare le scelte rapide per passare da una finestra all'altra tra quelle " +#~ "che sono aperte. Per attivare una finestra, rilasciare i tasti. La scelta " +#~ "rapida predefinita per passare da una finestra all'altra è " +#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></keycombo>." -#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." -#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu." +#~ msgid "Workspace Switcher" +#~ msgstr "Con il selettore aree di lavoro" -#~ msgid "Closes an open menu." -#~ msgstr "Chiude un menu aperto." +#~ msgid "Nautilus file manager" +#~ msgstr "Il file manager Nautilus" #~ msgid "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." +#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an " +#~ "integrated access point to your files, applications, FTP sites, and URIs. " +#~ "To open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " +#~ "of a folder." #~ msgstr "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." - -#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." -#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello." +#~ "Il file manager <application>Nautilus</application> fornisce un punto di " +#~ "accesso integrato a tutti i propri file, applicazioni, siti FTP e URI. To " +#~ "open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " +#~ "of a folder." #~ msgid "" -#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " -#~ "interface items in an applet also." +#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view " +#~ "the contents of some types of file within a file manager window. " +#~ "Alternatively, you can open the files in the appropriate application from " +#~ "the file manager." #~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il " -#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet." - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Taglia" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" +#~ "è possibile visualizzare file e cartelle come icone o in forma di elenco. " +#~ "Il file manager può essere usato per lanciare applicazioni per " +#~ "visualizzare o modificare il contenuto dei propri file." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Incolla" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" +#~ msgid "" +#~ "You can run scripts from the file manager, and you can select files and " +#~ "folders on which to run your scripts." +#~ msgstr "" +#~ "è possibile eseguire gli script dal file manager e selezionare i file e " +#~ "le cartelle sui quali devono essere eseguiti." -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Q" +#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder." +#~ msgstr "Specificare un modello di sfondo personalizzato per una cartella." -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" +#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder." +#~ msgstr "Specificare un valore di ingrandimento per una cartella." #~ msgid "" -#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." +#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular " +#~ "states. For example, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem " +#~ "to a file to indicate that the file is important. You can also customize " +#~ "folders in the following ways: <placeholder-1/>" #~ msgstr "" -#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</" -#~ "guilabel>." +#~ "è possibile aggiungere speciali contrassegni (emblemi) ai propri file e " +#~ "cartelle per indicare uno stato particolare. Ad esempio, è possibile " +#~ "aggiungere un emblema <guilabel>Importante</guilabel> per indicare che un " +#~ "file è importante. è anche possibile personalizzare le cartelle nel modo " +#~ "seguente: <placeholder-1/>" -#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é " -#~ "anche possibile usare altri tasti." - -#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." +#~ msgid "" +#~ "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs)" #~ msgstr "" -#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra " -#~ "di dialogo." +#~ "Apertura di speciali identificatori di risorse (<firstterm>Uniform " +#~ "Resource Identifiers</firstterm>, URI)" #~ msgid "" -#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " -#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." +#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, " +#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you " +#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file." #~ msgstr "" -#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In " -#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra." +#~ "Per spostarsi nella cartella in cui si trova il file da aprire, fare " +#~ "doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> del desktop. Questo " +#~ "farà aprire un riquadro di navigazione. Per spostarsi nella cartella dove " +#~ "si trova il file desiderato, fare doppio clic sulle icone della cartella " +#~ "nel riquadro di navigazione. Quando il file che si desidera aprire è " +#~ "visualizzato, fare doppio clic sul file per aprirlo." #~ msgid "" -#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " -#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." +#~ "You can move files between folders by opening two or more file manager " +#~ "windows. Open a different folder in each window, then drag the files from " +#~ "one window to the other." #~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un " -#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la " -#~ "selezione dell'opzione desiderata." +#~ "è possibile spostare i file da una cartella all'altra aprendo due o più " +#~ "finestre del file manager. è sufficiente aprire una cartella differente " +#~ "in ogni finestra e quindi trascinare i file da una finestra all'altra." -#~ msgid "Change the value that a spin box displays." -#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione." +#~ msgid "Desktop and Desktop Objects" +#~ msgstr "Desktop e oggetti del desktop" -#~ msgid "This section provides information on how to use windows." -#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre." +#~ msgid "Nautilus desktop" +#~ msgstr "Desktop di Nautilus" #~ msgid "" -#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is " -#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A " -#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the " -#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to " -#~ "the size you require." +#~ "You can add <firstterm>desktop objects</firstterm> for convenient access " +#~ "to the files, folders, and applications that you use frequently. For " +#~ "example, you add a launcher for an application that you use often." #~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un " -#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di " -#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale " -#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. " -#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di " -#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per " -#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e " -#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate." - -#~ msgid "using tables" -#~ msgstr "uso delle tabelle" +#~ "è possibile aggiungere <firstterm>oggetti sullo sfondo del desktop</" +#~ "firstterm> per accedere comodamente ai file, alle cartelle e alle " +#~ "applicazioni di uso più frequente. Ad esempio, è possibile creare un " +#~ "pulsante di avvio per un'applicazione usata molto spesso." + +#~ msgid "The file manager manages the desktop." +#~ msgstr "Il file manager è in grado di gestire il desktop." #~ msgid "" -#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " -#~ "section describes how to work with tables." +#~ "To open an object from the desktop, double-click on the object. You can " +#~ "set your preferences in a <application>Nautilus</application> window so " +#~ "that you click once on an object to execute the default action." #~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. " -#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle." +#~ "Per aprire un oggetto dallo sfondo del desktop, farvi doppio clic. è " +#~ "possibile impostare una preferenza in <application>Nautilus</application> " +#~ "per fare in modo che un clic su un oggetto esegua l'azione predefinita." + +#~ msgid "To Add Objects to the Desktop" +#~ msgstr "Aggiungere oggetti allo sfondo del desktop" #~ msgid "" -#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " -#~ "column." +#~ "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu to add a launcher to the desktop." #~ msgstr "" -#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi " -#~ "verticali della colonna." +#~ "Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di " +#~ "avvio allo sfondo del desktop." #~ msgid "" -#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " -#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " -#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " -#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " -#~ "the up arrow." +#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop. For example, " +#~ "you can create a symbolic link to a file that you use often, then drag " +#~ "the link to your desktop. The icon for the link is moved to the desktop. " +#~ "To open the file, double-click on the icon. You can also drag files and " +#~ "folders to the desktop." #~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una " -#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic " -#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare " -#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della " -#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia " -#~ "in su." +#~ "Trascinare un oggetto da una finestra del file manager sullo sfondo del " +#~ "desktop. Ad esempio, si può creare un collegamento simbolico ai file di " +#~ "uso più frequente e quindi trascinare il collegamento sullo sfondo del " +#~ "desktop. L'icona del collegamento viene spostata sullo sfondo del " +#~ "desktop. Per aprire il file, fare doppio clic sull'icona. è anche " +#~ "possibile trascinare i file e le cartelle sullo sfondo del desktop." -#~ msgid "Up arrow in a column heading." -#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna." +#~ msgid "" +#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop. For example, you " +#~ "can open a menu that contains a launcher for an application that you use " +#~ "often, then drag the launcher to your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Trascinare un pulsante di avvio da un menu allo sfondo del desktop. Ad " +#~ "esempio, si può aprire il menu che contiene un pulsante di avvio per " +#~ "un'applicazione di uso frequente, quindi trascinare il programma sullo " +#~ "sfondo del desktop." #~ msgid "" -#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " -#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " -#~ "information in the column is sorted in reverse order." +#~ "You can use desktop environment preference tools to configure almost " +#~ "every feature of the desktop environment. Each tool controls a particular " +#~ "part of the behavior of the desktop environment. For example, you can use " +#~ "a preference tool to select a theme for your desktop environment. A " +#~ "<firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated settings that " +#~ "specify the visual appearance of a part of your interface." #~ msgstr "" -#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente " -#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una " -#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della " -#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso." +#~ "Gli strumenti delle preferenze permettono di configurare pressoché " +#~ "qualsiasi aspetto del desktop di GNOME. Ogni strumento controlla una " +#~ "parte specifica del funzionamento del desktop di GNOME. Ad esempio, uno " +#~ "strumento di preferenze permette di selezionare un tema per il desktop. " +#~ "Un <firstterm>tema</firstterm> è un gruppo di impostazioni coordinate che " +#~ "specifica l'aspetto di una parte dell'interfaccia." #~ msgid "" -#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " -#~ "describes how to select items in tables." +#~ "You can open your desktop environment preference tools in either of the " +#~ "following ways:" #~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella " -#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle." +#~ "I propri strumenti di preferenza si possono far partire nei modi seguenti:" + +#~ msgid "To Find Out More" +#~ msgstr "Altre informazioni" + +#~ msgid "" +#~ "The desktop environment provides help if you want to find out more about " +#~ "the following areas:" +#~ msgstr "Il desktop comprende un sistema di guida sulle seguenti aree:" + +#~ msgid "To Find Out More About Desktop Environment Topics" +#~ msgstr "Altre informazioni su argomenti riguardanti il desktop di GNOME" + +#~ msgid "starting help system" +#~ msgstr "avvio del sistema di guida" + +#~ msgid "desktop environment topics" +#~ msgstr "argomenti riguardanti il desktop di GNOME" + +#~ msgid "To Find Out More About Applets" +#~ msgstr "Altre informazioni sulle applet" |