summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-02-21 17:33:47 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-02-21 17:33:47 +0000
commitb822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e (patch)
treeff1f60189989a258228d00a1b0bfc91413693b38
parentcc9d49130f55d42ce61d2b815d28aac1fa1eacad (diff)
downloadgnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.tar.gz
gnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.tar.xz
gnome-user-docs-b822df7dd35a29ea7bd737cc3c8378fd9556b27e.zip
merged messages from gosoverview.xml previously translated by Sun (forgot
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: merged messages from gosoverview.xml previously translated by Sun (forgot to do in previous commit)
-rw-r--r--ChangeLog7
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po3221
2 files changed, 2074 insertions, 1154 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 913f240..19e2a4f 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,4 +1,9 @@
-2006-02-21 Luca Ferretti <luca@localhost.localdomain>
+2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * gnome2-user-guide/it/it.po: merged messages from gosoverview.xml
+ previously translated by Sun (forgot to do in previous commit)
+
+2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.png:
* gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.png:
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index aabf43a..40606c4 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 18:18+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,16 +18,21 @@ msgid "applet"
msgstr "applet"
#: ../C/glossary.xml:6(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
+"Un'<firstterm>applet</firstterm> è una piccola applicazione interattiva che "
+"risiede all'interno di un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</"
+"application> nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Ogni applet "
+"dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire con il "
+"mouse o con la tastiera. Le seguenti sono le applet predefinite che "
+"compaiono nei pannelli:"
-# o scrivania???
#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary)
-#, fuzzy
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
@@ -42,13 +47,14 @@ msgid "desktop background"
msgstr "sfondo della scrivania"
#: ../C/glossary.xml:22(para)
+#, fuzzy
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
#, fuzzy
msgid "desktop object"
-msgstr "generiche"
+msgstr "desktop"
#: ../C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
@@ -66,8 +72,9 @@ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+#, fuzzy
msgid "drawer"
-msgstr "cassetto"
+msgstr "Cassetti"
#: ../C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
@@ -92,12 +99,20 @@ msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "applicazione GNOME-compliant"
#: ../C/glossary.xml:57(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
+"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una "
+"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. "
+"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse "
+"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di "
+"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni "
+"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
+"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
#: ../C/glossary.xml:63(glossterm)
msgid "IP address"
@@ -119,8 +134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+#, fuzzy
msgid "launcher"
-msgstr "icona di avvio"
+msgstr "Icone di avvio"
#: ../C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
@@ -167,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:108(glossterm)
#, fuzzy
msgid "pane"
-msgstr "riquadri"
+msgstr "pannelli"
#: ../C/glossary.xml:110(para)
msgid ""
@@ -178,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary)
#, fuzzy
msgid "preference tool"
-msgstr "strumento di preferenze"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/glossary.xml:116(para)
msgid ""
@@ -189,8 +205,9 @@ msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:842(primary)
+#, fuzzy
msgid "shortcut keys"
-msgstr "scelte rapide"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
@@ -230,8 +247,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:150(glossterm)
+#, fuzzy
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra del titolo"
#: ../C/glossary.xml:152(para)
msgid ""
@@ -287,8 +305,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:190(glossterm)
+#, fuzzy
msgid "workspace"
-msgstr ""
+msgstr "aree di lavoro"
#: ../C/glossary.xml:192(para)
msgid ""
@@ -306,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:10(title)
#, fuzzy
msgid "Running Applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/gostools.xml:15(title)
#, fuzzy
@@ -320,7 +339,8 @@ msgstr "schermate, catturare"
#: ../C/gostools.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per catturare una schermata:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gostools.xml:25(para) ../C/goseditmainmenu.xml:379(para)
#, fuzzy
@@ -348,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:32(para) ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
#, fuzzy
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "scelte rapide"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/gostools.xml:33(para)
#, fuzzy
@@ -356,14 +376,16 @@ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
#: ../C/gostools.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Scelte rapide predefinite"
#: ../C/gostools.xml:44(para) ../C/gostools.xml:109(para)
#: ../C/gospanel.xml:1470(para) ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
#: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para)
+#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Funzione"
+msgstr "Azione"
#: ../C/gostools.xml:52(keycap) ../C/gostools.xml:63(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap)
@@ -403,8 +425,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:77(para)
+#, fuzzy
msgid "From <application>Menu Bar</application>"
-msgstr "Dalla <application>Barra dei menu</application>"
+msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
#: ../C/gostools.xml:78(para)
msgid ""
@@ -487,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:140(command)
msgid "--help"
-msgstr ""
+msgstr "--help"
#: ../C/gostools.xml:144(para)
msgid "Displays the options for the command."
@@ -503,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
#, fuzzy
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "generiche"
+msgstr "Argomenti riguardanti il desktop di GNOME"
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
@@ -585,8 +608,7 @@ msgstr "avvio sessione"
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
@@ -720,7 +742,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosstartsession.xml:147(para)
#, fuzzy
@@ -728,16 +750,19 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosstartsession.xml:150(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on "
"the <guibutton>Lock</guibutton> button."
msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente sul pannello, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
+"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
+"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
@@ -770,7 +795,7 @@ msgstr "Gestione della sessione"
#: ../C/goscustdesk.xml:2354(primary) ../C/goscustdesk.xml:2683(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2960(primary) ../C/goscustdesk.xml:3159(primary)
msgid "preference tools"
-msgstr "strumenti di preferenze"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/gosstartsession.xml:165(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2355(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
@@ -866,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosstartsession.xml:210(title)
#, fuzzy
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Altre informazioni sulle applicazioni"
#: ../C/gosstartsession.xml:212(primary)
msgid "startup programs"
@@ -1044,9 +1069,11 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
#, fuzzy
@@ -1055,9 +1082,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
@@ -1196,8 +1225,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+#, fuzzy
msgid "Working With Panels"
-msgstr "Utilizzo dei pannelli"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
@@ -1206,9 +1236,8 @@ msgstr ""
"pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Introduction"
-msgstr "Funzione"
+msgstr "Introduzione"
#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:168(primary)
#: ../C/gospanel.xml:223(primary) ../C/gospanel.xml:230(primary)
@@ -1216,9 +1245,8 @@ msgstr "Funzione"
#: ../C/gospanel.xml:280(primary) ../C/gospanel.xml:312(primary)
#: ../C/gospanel.xml:507(primary) ../C/gospanel.xml:524(primary)
#: ../C/gospanel.xml:540(primary)
-#, fuzzy
msgid "panels"
-msgstr "riquadri"
+msgstr "pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:174(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:778(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
@@ -1275,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:67(title)
#, fuzzy
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:68(para)
#, fuzzy
@@ -1299,13 +1327,14 @@ msgstr ""
"quello descritto in questo manuale."
#: ../C/gospanel.xml:73(title)
+#, fuzzy
msgid "Sample Top Edge Panel"
-msgstr "Esempio di pannello di bordo superiore"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:80(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-"Esempio di pannello di bordo superiore. Il contesto descrive l'immagine."
+msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
#: ../C/gospanel.xml:85(para)
msgid ""
@@ -1353,8 +1382,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../C/gospanel.xml:103(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
#: ../C/gospanel.xml:106(para)
#, fuzzy
@@ -1364,10 +1394,10 @@ msgid ""
"standard GNOME applications. The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides "
"commands that enable you to various tasks."
msgstr ""
-"Contiene i menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. "
-"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene le applicazioni standard di "
-"GNOME. Il menu <guimenu>Azioni</guimenu> comprende comandi che permettono di "
-"eseguire varie attività del desktop."
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/gospanel.xml:112(application)
#, fuzzy
@@ -1384,8 +1414,9 @@ msgstr ""
"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
#: ../C/gospanel.xml:122(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>Terminal</application> launcher"
-msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/gospanel.xml:125(para)
msgid ""
@@ -1398,8 +1429,9 @@ msgstr ""
"alla linea di comando UNIX."
#: ../C/gospanel.xml:131(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/gospanel.xml:134(para)
msgid ""
@@ -1410,30 +1442,32 @@ msgstr ""
"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio."
#: ../C/gospanel.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Controllo volume </application>"
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/gospanel.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
-"volume dell'altoparlante interno del sistema."
+msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/gospanel.xml:150(primary) ../C/gospanel.xml:1972(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1977(secondary)
+#, fuzzy
msgid "top edge panel"
-msgstr "pannello di bordo superiore"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:151(secondary)
#, fuzzy
msgid "window list icon"
-msgstr "finestre"
+msgstr "Elenco finestre"
#: ../C/gospanel.xml:153(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>Window Selector</application> icon"
-msgstr "icona <application>Selettore finestre</application>"
+msgstr "Le preferenze del Tema"
#: ../C/gospanel.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1447,8 +1481,9 @@ msgstr ""
"la finestra desiderata."
#: ../C/gospanel.xml:166(title)
+#, fuzzy
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Pannello del bordo inferiore"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:170(see)
#: ../C/gospanel.xml:173(primary) ../C/gospanel.xml:194(primary)
@@ -1472,8 +1507,9 @@ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico"
#: ../C/gospanel.xml:188(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic."
-msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico. Il contesto descrive l'immagine."
+msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
#: ../C/gospanel.xml:195(secondary)
msgid "default contents"
@@ -1486,31 +1522,35 @@ msgstr ""
"elementi:"
#: ../C/gospanel.xml:201(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<guibutton>Show Desktop</guibutton> button: Click on this button to minimize "
"all open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante "
-"per ridurre a icona tutte le finestre aperte e mostrare lo sfondo del "
-"desktop."
+"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
+"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
#: ../C/gospanel.xml:205(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Window List</application> applet: Displays a button for each "
"window that is open. <application>Window List</application> enables you to "
"minimize and restore windows."
msgstr ""
-"Applet <application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante "
-"per ogni finestra aperta sul desktop. L'<application>Elenco finestre</"
-"application> consente di ridurre a icona e ingrandire le finestre."
+"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante per ogni "
+"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante "
+"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. "
+"Nell'impostazione predefinita, l'<application>Elenco finestre</application> "
+"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop."
#: ../C/gospanel.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Workspace Switcher</application> applet: Enables you to "
"navigate between your workspaces."
msgstr ""
-"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi "
-"all'interno delle aree di lavoro."
+"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
+"di lavoro in cui si intende operare."
#: ../C/gospanel.xml:217(title)
msgid "Managing Your Panels"
@@ -1522,8 +1562,9 @@ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
#: ../C/gospanel.xml:228(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a New Panel"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:231(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary)
msgid "adding new"
@@ -1537,15 +1578,18 @@ msgid ""
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su "
-"uno spazio vuoto di un qualunque pannello e poi scegliere <guimenuitem>Nuovo "
-"pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene aggiunto al desktop di "
-"GNOME. Il nuovo pannello non contiene oggetti e può essere personalizzato "
-"per adattarsi alle proprie preferenze."
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
+"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
+"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
+"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base "
+"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e "
+"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:238(title)
+#, fuzzy
msgid "To Interact With a Panel"
-msgstr "Interagire con i pannelli"
+msgstr "Creare i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:241(secondary) ../C/gospanel.xml:550(secondary)
msgid "interacting with"
@@ -1567,11 +1611,12 @@ msgstr ""
"visualizzarli."
#: ../C/gospanel.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
msgstr ""
-"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo "
-"seguente:"
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/gospanel.xml:252(term) ../C/gospanel.xml:562(term)
#: ../C/gosbasic.xml:158(para)
@@ -1596,27 +1641,27 @@ msgstr "Apre il menu popup del pannello."
#: ../C/gospanel.xml:268(title)
#, fuzzy
msgid "To Move a Panel"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Creare i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:271(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary)
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
#: ../C/gospanel.xml:273(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click "
"and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new "
"location."
msgstr ""
-"I pannelli possono essere spostati in diversi punti del desktop. Per "
-"spostare un pannello, fare clic con il pulsante centrale del mouse in un "
-"punto libero del pannello, quindi trascinare il pannello nella nuova "
-"posizione."
+"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
+"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
+"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
#: ../C/gospanel.xml:278(title)
#, fuzzy
msgid "To Hide a Panel"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:281(secondary)
msgid "hiding"
@@ -1768,8 +1813,9 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) ../C/goscustdesk.xml:2636(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:2738(para) ../C/goscustdesk.xml:2794(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
+#, fuzzy
msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento di dialogo"
+msgstr "Elemento"
#: ../C/gospanel.xml:361(guilabel) ../C/gospanel.xml:1013(guilabel)
#: ../C/gospanel.xml:1893(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel)
@@ -1791,12 +1837,13 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: ../C/gospanel.xml:376(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
-"Seleziona la posizione del pannello sul desktop. Fare clic sulla posizione "
-"selezionata per il pannello."
+"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità "
+"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello."
#: ../C/gospanel.xml:383(guilabel) ../C/gospanel.xml:1904(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:1815(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1974(guilabel)
@@ -1931,12 +1978,13 @@ msgstr ""
"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:501(para) ../C/gospanel.xml:1957(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gospanel.xml:505(title)
msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
@@ -1974,7 +2022,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:520(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete a Panel"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Eliminare i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:525(secondary)
msgid "deleting"
@@ -1987,9 +2035,8 @@ msgid ""
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello dal desktop di GNOME, fare clic con il pulsante "
-"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
+"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:530(para)
#, fuzzy
@@ -2003,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:536(title)
#, fuzzy
msgid "Panel Objects"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:541(secondary) ../C/gospanel.xml:542(see)
#: ../C/gospanel.xml:549(primary) ../C/gospanel.xml:588(primary)
@@ -2017,7 +2064,7 @@ msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/gospanel.xml:1778(primary)
#, fuzzy
msgid "panel objects"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:544(para)
msgid ""
@@ -2028,16 +2075,17 @@ msgstr ""
"nei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:547(title)
+#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interazione con gli oggetti di un pannello"
+msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti"
#: ../C/gospanel.xml:552(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello "
-"nel modo seguente:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:556(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
msgid "Left-click"
@@ -2046,7 +2094,7 @@ msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro"
#: ../C/gospanel.xml:558(para)
#, fuzzy
msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:564(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
@@ -2070,8 +2118,9 @@ msgstr ""
"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:580(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un oggetto a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3447(tertiary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:547(secondary)
@@ -2115,11 +2164,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:903(title)
msgid "Launchers"
-msgstr "Pulsanti di avvio"
+msgstr "Icone di avvio"
#: ../C/gospanel.xml:602(para)
+#, fuzzy
msgid "Launchers from menus"
-msgstr "Pulsanti di avvio da menu"
+msgstr "Icone di avvio"
#: ../C/gospanel.xml:602(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:248(guimenu)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:408(title) ../C/goseditmainmenu.xml:411(secondary)
@@ -2133,8 +2183,9 @@ msgstr "Menu GNOME"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:436(title) ../C/goseditmainmenu.xml:439(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:440(see) ../C/goseditmainmenu.xml:444(primary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:463(primary)
+#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr "Menu"
#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:1776(title)
msgid "Drawers"
@@ -2175,8 +2226,9 @@ msgstr ""
"menu ai pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:611(para) ../C/gospanel.xml:976(para)
+#, fuzzy
msgid "From the file manager"
-msgstr "Dal file manager"
+msgstr "file manager"
#: ../C/gospanel.xml:612(para)
msgid ""
@@ -2268,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:662(title)
#, fuzzy
msgid "To Move a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:667(para)
msgid ""
@@ -2280,14 +2332,15 @@ msgstr ""
"viceversa."
#: ../C/gospanel.xml:669(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Per spostare un oggetto, fare clic con il pulsante centrale del mouse e "
-"trascinarlo in una nuova posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale "
-"del mouse, l'oggetto si blocca nella nuova posizione."
+"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
+"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
+"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
#: ../C/gospanel.xml:672(para)
msgid ""
@@ -2301,8 +2354,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
-"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
+"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:679(para)
#, fuzzy
@@ -2385,15 +2438,14 @@ msgid "Push movement"
msgstr "Spinta"
#: ../C/gospanel.xml:739(para)
+#, fuzzy
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
-"L'oggetto spinge lateralmente gli altri oggetti presenti all'interno del "
-"pannello."
+msgstr "Spostare gli oggetti all'interno di un pannello o in altri pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:748(title)
#, fuzzy
msgid "To Lock a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:751(secondary)
msgid "locking"
@@ -2402,7 +2454,7 @@ msgstr "blocco"
#: ../C/gospanel.xml:754(primary)
#, fuzzy
msgid "locking panel objects"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
@@ -2431,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:764(title)
#, fuzzy
msgid "To Remove a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:767(secondary)
#, fuzzy
@@ -2439,26 +2491,24 @@ msgid "removing"
msgstr "ridimensionamento"
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
+"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:775(title)
-#, fuzzy
msgid "Applets"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Applet"
#: ../C/gospanel.xml:777(primary) ../C/gospanel.xml:782(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:783(see) ../C/gospanel.xml:816(primary)
#: ../C/gospanel.xml:855(primary) ../C/gospanel.xml:885(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1690(primary)
-#, fuzzy
msgid "applets"
-msgstr "tabelle"
+msgstr "applet"
#: ../C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
@@ -2481,28 +2531,28 @@ msgstr ""
"finestre aperte sul sistema."
#: ../C/gospanel.xml:795(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>Lettore CD</application>: Consente di controllare il lettore di "
-"compact disc del sistema."
+msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"<application>Controllo volume</application>: Consente di controllare il "
-"volume dell'altoparlante interno del sistema."
+msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/gospanel.xml:809(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive la figura."
+msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add an Applet to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un'applet a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:817(secondary) ../C/gospanel.xml:953(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1379(secondary) ../C/gospanel.xml:1729(secondary)
@@ -2512,16 +2562,20 @@ msgid "adding to panel"
msgstr "aggiunta al pannello"
#: ../C/gospanel.xml:819(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on "
"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add "
"from one of the following submenus:"
msgstr ""
-"Il menu popup del pannello consente di aggiungere le applet ai pannelli. "
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello "
-"per aprire il menu popup. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>, "
-"quindi scegliere l'applet da aggiungere da uno dei seguenti sottomenu:"
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:826(guimenu)
#, fuzzy
@@ -2551,7 +2605,7 @@ msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
#: ../C/gospanel.xml:853(title)
#, fuzzy
msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr "Eliminare i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:856(secondary)
msgid "selecting"
@@ -2639,17 +2693,19 @@ msgstr ""
"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet."
#: ../C/gospanel.xml:897(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gospanel.xml:906(secondary) ../C/gospanel.xml:907(see)
#: ../C/gospanel.xml:952(primary) ../C/gospanel.xml:1354(primary)
+#, fuzzy
msgid "launchers"
-msgstr "pulsanti di avvio"
+msgstr "Icone di avvio"
#: ../C/gospanel.xml:909(para)
msgid ""
@@ -2695,7 +2751,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:933(para)
#, fuzzy
msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
-msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:936(para)
msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
@@ -2726,16 +2782,18 @@ msgstr ""
"esecuzione del programma."
#: ../C/gospanel.xml:950(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:955(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
-"pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:960(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then "
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
@@ -2743,26 +2801,29 @@ msgid ""
"displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref "
"linkend=\"gospanel-52\"/>."
msgstr ""
-"Per creare un nuovo pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
-"mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice>. Viene visualizzata la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. Per maggiori informazioni su "
-"come compilare questa finestra di dialogo, vedere <xref linkend=\"gospanel-52"
-"\"/>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:964(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</"
"guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher "
"that you want to add from the menu."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> "
-"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da "
-"aggiungere."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:970(para)
msgid ""
@@ -2772,15 +2833,16 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio sul pannello."
#: ../C/gospanel.xml:971(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato dal pannello in "
-"cui si vuole trasferire il pulsante di avvio. Fare clic con il pulsante "
-"destro del mouse sul titolo del pulsante di avvio. Scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di avvio al pannello</guimenuitem>."
+"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la "
+"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
+"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
+"avvio al pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:969(para)
#, fuzzy
@@ -2814,6 +2876,7 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:987(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
@@ -2821,12 +2884,13 @@ msgid ""
"guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:992(para)
msgid ""
@@ -3081,8 +3145,11 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio."
#: ../C/gospanel.xml:1215(para)
+#, fuzzy
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gospanel.xml:1216(para)
msgid ""
@@ -3113,8 +3180,9 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1227(title)
+#, fuzzy
msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Comandi dei pulsanti di avvio"
+msgstr "Icone di avvio"
#: ../C/gospanel.xml:1228(para)
msgid ""
@@ -3132,8 +3200,9 @@ msgstr ""
"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :"
#: ../C/gospanel.xml:1241(para)
+#, fuzzy
msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+msgstr "Finestre delle applicazioni"
#: ../C/gospanel.xml:1244(para) ../C/gospanel.xml:1296(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2597(para)
@@ -3146,8 +3215,9 @@ msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../C/gospanel.xml:1256(para)
+#, fuzzy
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
+msgstr "Le preferenze del Tema"
#: ../C/gospanel.xml:1262(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
@@ -3221,8 +3291,9 @@ msgstr ""
"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire."
#: ../C/gospanel.xml:1337(command) ../C/goseditmainmenu.xml:534(command)
+#, fuzzy
msgid "preferences:///"
-msgstr "preferences:///"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/gospanel.xml:1341(para)
msgid ""
@@ -3245,10 +3316,11 @@ msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:1361(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire "
-"il menu popup dell'oggetto."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
+"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
msgid ""
@@ -3264,25 +3336,26 @@ msgstr ""
"\"gospanel-52\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1370(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gospanel.xml:1376(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
-#, fuzzy
msgid "Buttons"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gospanel.xml:1378(primary) ../C/gospanel.xml:1383(see)
#: ../C/gospanel.xml:1390(primary) ../C/gospanel.xml:1437(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1577(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1608(primary) ../C/gospanel.xml:1639(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1660(primary)
+#, fuzzy
msgid "buttons"
-msgstr "pulsanti"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gospanel.xml:1382(primary)
#, fuzzy
@@ -3290,12 +3363,14 @@ msgid "action buttons"
msgstr "azioni"
#: ../C/gospanel.xml:1385(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
-"è possibile aggiungere dei pulsanti al proprio pannello per avere accesso "
-"rapido ad azioni e funzioni comuni."
+"è possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i "
+"seguenti pulsanti:"
#: ../C/gospanel.xml:1388(title)
#, fuzzy
@@ -3317,7 +3392,6 @@ msgstr "applicazioni"
#: ../C/gospanel.xml:1404(primary) ../C/gosoverview.xml:370(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary)
-#, fuzzy
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"
@@ -3330,14 +3404,14 @@ msgid "Force Quit icon."
msgstr "Icona Uscita forzata."
#: ../C/gospanel.xml:1417(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton> permette di selezionare "
-"una finestra per terminare un'applicazione. Tale pulsante è utile per "
-"terminare un'applicazione che non risponde più a nessun comando."
+"<guibutton>Chiusura forzata</guibutton>: si usa questo pulsante per "
+"terminare le applicazioni che non rispondono più ai comandi."
#: ../C/gospanel.xml:1420(para)
#, fuzzy
@@ -3356,7 +3430,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1425(title)
#, fuzzy
msgid "Lock Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gospanel.xml:1438(secondary)
msgid "Lock"
@@ -3381,10 +3455,11 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare "
-"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. "
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1456(para)
msgid ""
@@ -3481,14 +3556,16 @@ msgid "Log Out button"
msgstr "Pulsante sinistro"
#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> avvia la chiusura della "
-"sessione di GNOME."
+"<guibutton>Chiudi sessione</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
+"chiudere la sessione."
#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -3496,22 +3573,23 @@ msgid ""
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem><guimenuitem>Termina sessione</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Per chiudere la sessione o spegnere il sistema, "
-"fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi sessione</guibutton>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1565(title)
#, fuzzy
msgid "Run Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gospanel.xml:1572(phrase)
#, fuzzy
msgid "Run Application icon."
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Finestre delle applicazioni"
#: ../C/gospanel.xml:1578(secondary)
#, fuzzy
@@ -3528,9 +3606,13 @@ msgstr "Pulsante destro"
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
+"possono eseguire i comandi desiderati."
#: ../C/gospanel.xml:1589(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -3538,13 +3620,13 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
-"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
-"guibutton>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1592(para)
msgid ""
@@ -3572,14 +3654,16 @@ msgid "Screenshot button"
msgstr "Pulsante schermata"
#: ../C/gospanel.xml:1618(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
-"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
-"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+"<guibutton>Screenshot</guibutton>: fare clic su questo pulsante per ottenere "
+"uno screenshot dello schermo."
#: ../C/gospanel.xml:1620(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -3587,12 +3671,13 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per acquisire il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Immagine schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire un'immagine del proprio schermo, "
-"fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1623(para)
#, fuzzy
@@ -3606,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1627(title)
#, fuzzy
msgid "Search Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gospanel.xml:1634(phrase)
msgid "Search Tool icon."
@@ -3621,14 +3706,17 @@ msgid "Search button"
msgstr "pulsante Ricerca"
#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire "
-"<application>Strumento ricerca</application>."
+"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
+"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
+"quale si possono cercare i file desiderati."
#: ../C/gospanel.xml:1650(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -3636,12 +3724,13 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> ad un pannello, "
-"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Ricerca</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Per aprire <application>Strumento ricerca</application>, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1653(para)
msgid ""
@@ -3658,7 +3747,7 @@ msgstr "Pulsante mostra desktop"
#: ../C/gospanel.xml:1661(secondary)
#, fuzzy
msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Uso delle finestre"
+msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1669(primary)
#, fuzzy
@@ -3666,18 +3755,21 @@ msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../C/gospanel.xml:1678(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "icona Mostra desktop."
+msgstr "informazioni"
#: ../C/gospanel.xml:1682(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per "
+"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -3685,13 +3777,13 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> ad un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro su un spazio libero del pannello. "
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Mostra desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Per ridurre a icona tutte le finestre e mostrare "
-"lo sfondo del desktop, fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra desktop</"
-"guibutton>."
+"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
+"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
+"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
+"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
+"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
+"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
+"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
msgid "Notification Area Applet"
@@ -3726,17 +3818,18 @@ msgstr ""
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1717(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
-"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1722(title)
msgid "Menus"
@@ -3753,11 +3846,14 @@ msgstr "Menu"
#: ../C/goscustdesk.xml:1383(primary)
#, fuzzy
msgid "menus"
-msgstr "mouse"
+msgstr "Menu"
#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+msgstr ""
+"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
+"di pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1738(para)
#, fuzzy
@@ -3769,16 +3865,15 @@ msgid ""
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le "
-"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per "
-"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il "
-"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
-"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai "
-"pannelli."
+"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
+"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
+"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
+"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti "
+"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
+"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:1746(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -3790,16 +3885,13 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette di accedere a quasi "
-"tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. La "
-"<application>Barra dei menu </application> contiene i menu "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. Per aggiungere "
-"la <application>Barra dei menu</application> ad un pannello, fare clic con "
-"il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra dei menu</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
-"aggiungere il numero desiderato di oggetti <application>Barra dei menu</"
-"application> ai propri pannelli."
+"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
+"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
+"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
+"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
+"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
+"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1754(para)
#, fuzzy
@@ -3811,40 +3903,42 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Menu di sistema: I menu di sistema contengono le applicazioni e gli "
-"strumenti standard richiesti per l'utilizzo del desktop. I menu "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu> sono menu di "
-"sistema. Per aggiungere un menu di sistema a un pannello, fare clic con il "
-"pulsante destro del mouse su un pulsante di avvio nel menu, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Tutto il menu</guimenu><guimenuitem>Aggiungi come menu "
-"al pannello</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. "
"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend="
"\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels."
msgstr ""
"I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con "
-"una freccia. La freccia indica che l'icona è un menu, o un cassetto. La "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> mostra l'aspetto tipico dei menu nei "
-"pannelli."
+"una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad esempio, "
+"si veda l'icona del menu nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1762(title)
+#, fuzzy
msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
-msgstr "Esempi di oggetti menu in un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:1769(phrase)
#, fuzzy
msgid "Typical menu objects on panel."
-msgstr "Sposta il punto attivo tra gli oggetti di un pannello."
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:1779(secondary) ../C/gospanel.xml:1780(see)
#: ../C/gospanel.xml:1805(primary) ../C/gospanel.xml:1809(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1826(primary) ../C/gospanel.xml:1846(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1855(primary)
+#, fuzzy
msgid "drawers"
-msgstr "cassetti"
+msgstr "Cassetti"
#: ../C/gospanel.xml:1782(para)
msgid ""
@@ -3869,8 +3963,9 @@ msgstr ""
"pannello."
#: ../C/gospanel.xml:1794(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
#: ../C/gospanel.xml:1798(para)
msgid ""
@@ -3902,12 +3997,13 @@ msgid "closing"
msgstr "uso"
#: ../C/gospanel.xml:1812(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto del cassetto nel pannello. "
-"Per chiudere un cassetto seguire uno dei metodi qui indicati:"
+"Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il "
+"cassetto, fare ancora clic sul cassetto."
#: ../C/gospanel.xml:1816(para)
#, fuzzy
@@ -3920,13 +4016,15 @@ msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Fare clic con il pulsante centrale."
#: ../C/gospanel.xml:1824(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
#, fuzzy
@@ -3935,35 +4033,42 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
-"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
+"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
+"di pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1838(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
-"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
-"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1844(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:1847(secondary)
+#, fuzzy
msgid "adding objects to"
-msgstr "aggiunta di oggetti"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:1849(para)
msgid ""
@@ -4068,7 +4173,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1963(title)
#, fuzzy
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:1965(para)
msgid ""
@@ -4104,10 +4209,13 @@ msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1993(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"finestre</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1994(para)
msgid ""
@@ -4133,9 +4241,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "generiche"
+msgstr "Panoramica del desktop"
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
@@ -4154,27 +4261,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "Sessioni desktop"
+msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr ""
+msgstr "Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone."
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "The major components of the desktop are as follows:"
-msgstr ""
-"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le "
-"seguenti:"
+msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:"
#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2245(para)
-#, fuzzy
msgid "Panels"
-msgstr "pannello"
+msgstr "Pannelli"
#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
@@ -4196,9 +4298,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title)
#: ../C/goscustdesk.xml:3160(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "finestre"
+msgstr "Finestre"
#: ../C/gosoverview.xml:57(para)
msgid ""
@@ -4211,9 +4312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2236(para)
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "Uso dello sfondo del desktop"
+msgstr "Scrivania"
#: ../C/gosoverview.xml:68(para)
msgid ""
@@ -4221,28 +4321,30 @@ msgid ""
"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, "
"or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-"
"desktop\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni"
#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:297(title)
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Aree di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:76(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse <firstterm>aree di "
+"lavoro</firstterm> separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del "
+"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di "
+"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da "
+"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di "
+"lavoro alla volta."
#: ../C/gosoverview.xml:84(term)
-#, fuzzy
msgid "File Manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "File manager"
#: ../C/gosoverview.xml:85(para)
msgid ""
@@ -4250,14 +4352,14 @@ msgid ""
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori informazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:93(term)
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "preferenze:///"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/gosoverview.xml:94(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
@@ -4266,14 +4368,26 @@ msgid ""
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
"preference tools."
msgstr ""
+"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici <firstterm>strumenti per le "
+"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte "
+"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo "
+"strumento, si scelga <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop </guimenuitem></menuchoice> e si "
+"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare."
#: ../C/gosoverview.xml:104(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
+"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione "
+"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può "
+"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo "
+"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una "
+"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:92(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2956(primary)
@@ -4283,7 +4397,7 @@ msgstr "finestre"
#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:304(secondary)
#: ../C/gosoverview.xml:371(secondary)
msgid "overview"
-msgstr ""
+msgstr "panoramica"
#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
@@ -4317,18 +4431,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:131(title)
-#, fuzzy
msgid "Types of Windows"
-msgstr "Uso delle finestre"
+msgstr "Tipi di finestre"
#: ../C/gosoverview.xml:136(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due tipi di finestre:"
#: ../C/gosoverview.xml:140(term)
-#, fuzzy
msgid "Application windows"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Finestre delle applicazioni"
#: ../C/gosoverview.xml:142(para)
msgid ""
@@ -4338,9 +4450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:149(term)
-#, fuzzy
msgid "Dialog windows"
-msgstr "uso delle finestre"
+msgstr "Finestre di dialogo"
#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
@@ -4376,7 +4487,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:165(title)
#, fuzzy
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "uso delle finestre"
+msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
#: ../C/gosoverview.xml:170(para)
msgid ""
@@ -4407,14 +4518,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:177(title)
+#, fuzzy
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione"
#: ../C/gosoverview.xml:184(phrase)
+#, fuzzy
msgid ""
"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
msgstr ""
+"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, "
+"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra."
#: ../C/gosoverview.xml:191(para)
msgid ""
@@ -4428,7 +4543,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:195(term)
msgid "Move the window"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
msgid ""
@@ -4446,9 +4561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:205(term)
-#, fuzzy
msgid "Resize the window"
-msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale"
+msgstr "Ridimensionare la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:207(para)
msgid ""
@@ -4466,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:215(term)
msgid "Minimize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizzare la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
@@ -4490,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:230(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Massimizzare la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
@@ -4514,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:242(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Demassimizzare la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:244(para)
msgid ""
@@ -4531,7 +4645,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:251(term)
msgid "Close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudere la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:253(para)
msgid ""
@@ -4546,8 +4660,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:263(title)
+#, fuzzy
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare una finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
@@ -4564,13 +4679,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
-"pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosoverview.xml:268(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile."
#: ../C/gosoverview.xml:273(para)
#, fuzzy
@@ -4578,8 +4693,8 @@ msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire "
-"<application>Strumento ricerca</application>."
+"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"finestre</application>."
#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
@@ -4618,30 +4733,47 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:303(primary) ../C/gosoverview.xml:336(primary)
#: ../C/gosoverview.xml:358(primary)
msgid "workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "aree di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:306(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your "
"windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called "
"workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
msgstr ""
+"Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più "
+"finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop di "
+"GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben "
+"delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:309(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same "
"menus. However, you can run different applications, and open different "
"windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in "
"the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces."
msgstr ""
+"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi "
+"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire "
+"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è "
+"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile "
+"avere finestre aperte in altre aree di lavoro."
#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. When your current workspace becomes crowded "
"with windows, you can move your work to another workspace. You can also "
"switch to another workspace then start more applications."
msgstr ""
+"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME "
+"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio "
+"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne "
+"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra "
+"area di lavoro per avviare nuove applicazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:317(para)
msgid ""
@@ -4651,38 +4783,41 @@ msgid ""
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently active windows."
msgstr ""
+"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet <application>Selettore "
+"aree di lavoro</application>. Nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
+"il <application>Selettore aree di lavoro </application> contiene quattro "
+"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta "
+"non contiene finestre."
#: ../C/gosoverview.xml:321(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:328(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
#: ../C/gosoverview.xml:334(title)
msgid "To Switch Between Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra"
#: ../C/gosoverview.xml:337(secondary)
msgid "switching between"
-msgstr ""
+msgstr "commutazione"
#: ../C/gosoverview.xml:339(para)
-#, fuzzy
msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace "
"where you want to work."
msgstr ""
-"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi "
-"all'interno delle aree di lavoro."
+"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
+"di lavoro in cui si intende operare."
#: ../C/gosoverview.xml:346(para)
msgid ""
@@ -4690,6 +4825,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> freccia "
+"a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
+"quella corrente."
#: ../C/gosoverview.xml:350(para)
msgid ""
@@ -4697,16 +4835,20 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
+"di quella corrente."
#: ../C/gosoverview.xml:356(title)
msgid "To Add Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:359(secondary)
msgid "specifying number of"
-msgstr ""
+msgstr "specificare il numero delle"
#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -4715,11 +4857,16 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
+"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</"
+"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Una "
+"volta aperta la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del selettore aree "
+"di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree "
+"di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
#: ../C/gosoverview.xml:368(title)
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/gosoverview.xml:374(remark)
msgid "This section needs work."
@@ -4736,6 +4883,13 @@ msgid ""
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
+"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una "
+"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. "
+"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse "
+"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di "
+"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni "
+"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
+"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:381(para)
msgid ""
@@ -4745,24 +4899,27 @@ msgid ""
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
+"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
+"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si "
+"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 "
+"e Motif all'interno del desktop GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:"
#: ../C/gosoverview.xml:389(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Look and feel omogeneo"
#: ../C/gosoverview.xml:393(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
-msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+msgstr "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>"
#: ../C/gosoverview.xml:394(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Theme</application> preference tool"
-msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>"
#: ../C/gosoverview.xml:390(para)
msgid ""
@@ -4771,10 +4928,14 @@ msgid ""
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
"feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le "
+"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle "
+"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel "
+"delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>"
#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr ""
+msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
#: ../C/gosoverview.xml:398(para)
msgid ""
@@ -4785,6 +4946,12 @@ msgid ""
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una "
+"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene "
+"sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Guida</guimenu>. "
+"Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce <guimenuitem>Esci</"
+"guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce "
+"<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>."
#: ../C/gosoverview.xml:401(para)
msgid ""
@@ -4795,6 +4962,14 @@ msgid ""
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
+"La <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie "
+"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La "
+"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte "
+"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei "
+"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre "
+"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
+"posizione."
#: ../C/gosoverview.xml:405(para)
msgid ""
@@ -4804,9 +4979,14 @@ msgid ""
"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, "
"toolbar, and location bar in the file manager."
msgstr ""
+"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. "
+"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e "
+"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso "
+"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è "
+"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di "
+"posizione nel file manager."
#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
-#, fuzzy
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Scelte rapide predefinite"
@@ -4818,23 +4998,15 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse "
+"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere "
+"<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Per annullare "
+"un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosoverview.xml:418(para)
-#, fuzzy
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinare e rilasciare\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio"
+msgstr "Drag-and-drop"
#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
@@ -4842,6 +5014,9 @@ msgid ""
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
"feedback when you drag-and-drop items."
msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-"
+"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di "
+"operazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
@@ -4853,6 +5028,13 @@ msgid ""
"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text "
"format in the text editor."
msgstr ""
+"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di "
+"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME "
+"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando "
+"si trascina un file HTML dalla finestra di <application>Nautilus</"
+"application> in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in "
+"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un "
+"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4995,20 +5177,19 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Nautilus File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "File Manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+#, fuzzy
msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "File Manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:91(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:291(primary) ../C/gosnautilus.xml:319(primary)
@@ -5037,13 +5218,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3445(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3782(primary) ../C/gosnautilus.xml:3896(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:382(primary)
-#, fuzzy
msgid "file manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
@@ -5054,20 +5230,24 @@ msgid "Create folders and documents."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid "Display your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid "Manage your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid "Run scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire script"
#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid "Customize your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
msgid "Open special URI locations."
@@ -5078,11 +5258,16 @@ msgid "Write data to a CD."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files and applications. You can use the file manager to "
"do the following:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
+"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
+"appropriata."
#: ../C/gosnautilus.xml:51(para)
msgid ""
@@ -5114,11 +5299,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can access your files and folders in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid "Browse your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:66(para)
msgid ""
@@ -5127,8 +5313,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:70(para)
+#, fuzzy
msgid "Navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:71(para)
msgid ""
@@ -5164,8 +5351,9 @@ msgid "You can use file browser windows to browse your file system."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:96(title)
+#, fuzzy
msgid "File Browser Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di finestre"
#: ../C/gosnautilus.xml:99(para)
#, fuzzy
@@ -5173,8 +5361,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:100(para)
msgid ""
@@ -5194,7 +5383,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:104(para)
msgid ""
@@ -5238,7 +5429,7 @@ msgstr "Comando"
#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:640(para)
#, fuzzy
msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr "Menu"
#: ../C/gosnautilus.xml:147(para) ../C/gosnautilus.xml:643(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
@@ -5255,8 +5446,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra del titolo"
#: ../C/gosnautilus.xml:161(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
@@ -5270,9 +5462,7 @@ msgstr "Area di notifica"
#: ../C/gosnautilus.xml:169(para)
#, fuzzy
msgid "Contains the following elements:"
-msgstr ""
-"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
-"elementi:"
+msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:172(para)
msgid ""
@@ -5297,12 +5487,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:189(para)
#, fuzzy
msgid "Side pane"
-msgstr "pannello di bordo superiore"
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli."
#: ../C/gosnautilus.xml:192(para)
#, fuzzy
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:195(para)
#, fuzzy
@@ -5324,7 +5514,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:207(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Places"
-msgstr "pulsanti di avvio"
+msgstr "Pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:209(para)
msgid "Displays places of particular interest."
@@ -5368,8 +5558,9 @@ msgid "Notes"
msgstr "puntatori"
#: ../C/gosnautilus.xml:236(para)
+#, fuzzy
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle."
#: ../C/gosnautilus.xml:240(guilabel)
#, fuzzy
@@ -5386,12 +5577,13 @@ msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
-"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:252(para) ../C/gosnautilus.xml:655(para)
+#, fuzzy
msgid "View pane"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli."
#: ../C/gosnautilus.xml:255(para) ../C/gosnautilus.xml:658(para)
#, fuzzy
@@ -5400,8 +5592,9 @@ msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/gosnautilus.xml:258(para) ../C/gosnautilus.xml:661(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo"
#: ../C/gosnautilus.xml:261(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:2346(primary) ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary)
@@ -5412,7 +5605,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:264(para) ../C/gosnautilus.xml:667(para)
#, fuzzy
msgid "Windows shares"
-msgstr "Scelte rapide delle finestre"
+msgstr "Finestre"
#: ../C/gosnautilus.xml:267(para) ../C/gosnautilus.xml:670(para)
msgid "WebDAV servers"
@@ -5443,12 +5636,20 @@ msgid "You can show and hide file browser window components as follows:"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:303(para)
msgid ""
@@ -5459,12 +5660,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:307(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
@@ -5508,19 +5717,24 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your home location."
@@ -5534,8 +5748,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
-"pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:357(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
@@ -5554,8 +5767,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
-"di avvio."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:368(para)
msgid ""
@@ -5582,13 +5795,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
-"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
-"guibutton>."
+"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e "
+"quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Guida</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, avviare l'applicazione e premere "
+"<keycap> F1</keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:384(title) ../C/gosnautilus.xml:751(title)
msgid "To Display a Parent Folder"
@@ -5605,8 +5815,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
-"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
-"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:393(para)
#, fuzzy
@@ -5614,8 +5824,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:398(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
@@ -5685,7 +5896,7 @@ msgstr "Operazione"
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
@@ -5696,7 +5907,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:476(para)
#, fuzzy
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/gosnautilus.xml:479(para)
msgid ""
@@ -5769,9 +5980,11 @@ msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:535(title)
msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu"
@@ -5847,8 +6060,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:578(title)
+#, fuzzy
msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:581(secondary)
#, fuzzy
@@ -5934,7 +6148,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:720(para)
#, fuzzy
msgid "To display your home location, perform one of the following actions:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:724(para)
#, fuzzy
@@ -5949,17 +6163,20 @@ msgid ""
"On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:731(para)
msgid "The file object window displays the contents of your home location."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:737(secondary)
+#, fuzzy
msgid "displaying folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:739(para)
#, fuzzy
@@ -5967,8 +6184,7 @@ msgid ""
"You can display the contents of a folder in a file object window in any of "
"the following ways:"
msgstr ""
-"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello "
-"nel modo seguente:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:743(para)
#, fuzzy
@@ -5981,9 +6197,11 @@ msgid ""
"Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:752(para)
msgid ""
@@ -6002,8 +6220,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:763(para)
msgid ""
@@ -6012,8 +6231,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:766(title)
+#, fuzzy
msgid "To Close Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:767(para)
msgid ""
@@ -6050,16 +6270,19 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:786(title)
+#, fuzzy
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:789(secondary)
+#, fuzzy
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:792(para)
msgid ""
@@ -6142,9 +6365,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The file manager includes default emblems for the following types of item:"
-msgstr ""
-"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
-"di mouse:"
+msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:"
#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
#, fuzzy
@@ -6200,7 +6421,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:990(title)
#, fuzzy
msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto"
+msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
#: ../C/gosnautilus.xml:993(secondary)
#, fuzzy
@@ -6220,23 +6441,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:997(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding to folder"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
+msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
#: ../C/gosnautilus.xml:999(para)
#, fuzzy
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
@@ -6248,8 +6458,8 @@ msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
-"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
+"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1009(para)
#, fuzzy
@@ -6270,12 +6480,8 @@ msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:1019(para)
msgid ""
@@ -6291,7 +6497,7 @@ msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
#: ../C/gosnautilus.xml:1027(para)
#, fuzzy
msgid "To add a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1030(para)
#, fuzzy
@@ -6299,16 +6505,20 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1033(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
+"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
+"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
#, fuzzy
@@ -6369,9 +6579,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
msgid ""
@@ -6416,9 +6626,11 @@ msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para)
#, fuzzy
@@ -6426,9 +6638,11 @@ msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1104(para)
#, fuzzy
@@ -6437,9 +6651,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1107(para)
msgid ""
@@ -6451,17 +6667,17 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1111(title)
#, fuzzy
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gosnautilus.xml:1119(para)
#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
#, fuzzy
msgid "Button Name"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../C/gosnautilus.xml:1138(phrase)
#, fuzzy
@@ -6471,7 +6687,7 @@ msgstr "Pulsante sinistro"
#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para)
#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1147(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
@@ -6489,7 +6705,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para)
#, fuzzy
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1168(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
@@ -6503,7 +6719,7 @@ msgstr "Pulsante destro"
#: ../C/gosnautilus.xml:1186(para)
#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1189(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
@@ -6521,16 +6737,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1204(title)
+#, fuzzy
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:1206(primary)
msgid "viewer components"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1210(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1508(tertiary)
+#, fuzzy
msgid "views"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"overview\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali"
#: ../C/gosnautilus.xml:1213(para)
msgid ""
@@ -6729,9 +6963,11 @@ msgid ""
"To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para)
msgid ""
@@ -6763,12 +6999,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title)
#, fuzzy
msgid "To Add Actions"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding actions"
-msgstr "azioni"
+msgstr "applicazioni"
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
#, fuzzy
@@ -6792,8 +7028,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid ""
@@ -6815,9 +7052,11 @@ msgid ""
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1436(title)
#, fuzzy
@@ -6852,13 +7091,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/gosnautilus.xml:1455(para)
msgid ""
@@ -6870,11 +7110,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1462(title)
#, fuzzy
msgid "Customizing the File Manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "File Manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:475(secondary)
@@ -6900,21 +7136,17 @@ msgstr "modifica delle preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
#, fuzzy
msgid "preferences"
-msgstr "preferenze:///"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/gosnautilus.xml:1477(primary)
#, fuzzy
msgid "preferences, file manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1479(see)
#, fuzzy
msgid "file manager preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1481(para)
msgid ""
@@ -6931,7 +7163,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
msgid "The default settings for views."
@@ -6954,8 +7187,9 @@ msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1504(title)
+#, fuzzy
msgid "To Set Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid ""
@@ -6971,12 +7205,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1516(para)
msgid ""
@@ -6987,11 +7218,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1519(title)
#, fuzzy
msgid "Views Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/gosnautilus.xml:1537(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "View new folders using"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid ""
@@ -7088,8 +7320,9 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio."
#: ../C/gosnautilus.xml:1633(title)
+#, fuzzy
msgid "To Set Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/gosnautilus.xml:1637(tertiary)
#, fuzzy
@@ -7212,7 +7445,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1757(para)
#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para)
msgid ""
@@ -7235,12 +7468,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1777(tertiary)
#, fuzzy
msgid "caption preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/gosnautilus.xml:1782(tertiary)
#, fuzzy
msgid "icon captions"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/gosnautilus.xml:1784(para)
msgid ""
@@ -7413,8 +7646,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1931(title)
+#, fuzzy
msgid "To Set List Columns Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid ""
@@ -7503,12 +7737,30 @@ msgid "Octal Permissions"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title)
+#, fuzzy
msgid "To Set Preview Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/gosnautilus.xml:2081(tertiary)
+#, fuzzy
msgid "preview"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"overview\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali"
#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid ""
@@ -7552,12 +7804,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2140(para)
msgid ""
@@ -7568,7 +7817,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2143(title)
#, fuzzy
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/gosnautilus.xml:2161(guilabel)
msgid "Show text in icons"
@@ -7658,8 +7907,9 @@ msgid "Side pane and view pane of file browser windows"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2242(para)
+#, fuzzy
msgid "File object windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre di dialogo"
#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
#, fuzzy
@@ -7675,17 +7925,21 @@ msgid ""
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
+"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
+"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2261(para)
msgid ""
@@ -7698,8 +7952,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para)
#, fuzzy
@@ -7708,9 +7962,8 @@ msgid ""
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
+"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2272(title)
#, fuzzy
@@ -7796,12 +8049,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find the file that you want to open, you can use "
"<application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono "
+"disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di guida, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Guida</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2310(title)
msgid "To Execute the Default Action"
@@ -7853,11 +8111,16 @@ msgid "Navigating Your Computer"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
+"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
+"appropriata."
#: ../C/gosnautilus.xml:2341(title)
msgid "To Access a remote server"
@@ -7876,6 +8139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -7883,6 +8147,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
msgid ""
@@ -7914,8 +8185,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2390(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo"
#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
@@ -7979,8 +8251,9 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2453(primary) ../C/gosnautilus.xml:2458(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2459(see)
+#, fuzzy
msgid "network places"
-msgstr ""
+msgstr "aree di lavoro"
#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
msgid ""
@@ -8029,6 +8302,7 @@ msgid "URI, special"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
@@ -8036,6 +8310,10 @@ msgid ""
"window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI "
"locations that you can use with the file manager."
msgstr ""
+"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager "
+"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle "
+"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol"
+"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager."
#: ../C/gosnautilus.xml:2498(title)
msgid "Special URI Locations"
@@ -8061,11 +8339,15 @@ msgid "burn:///"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily."
msgstr ""
+"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
+"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
+"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
#: ../C/gosnautilus.xml:2539(command)
msgid "network:///"
@@ -8091,12 +8373,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2567(title)
+#, fuzzy
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+#, fuzzy
msgid "managing files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
#, fuzzy
@@ -8106,28 +8390,12 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
#: ../C/gosnautilus.xml:2575(title) ../C/gosnautilus.xml:2586(title)
#, fuzzy
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "Aprire file con il file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:2578(secondary)
#, fuzzy
msgid "drag-and-drop"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinare e rilasciare\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Trascinamento e rilascio"
+msgstr "Drag-and-drop"
#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
@@ -8180,11 +8448,15 @@ msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
+"di quella corrente."
#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
@@ -8218,8 +8490,9 @@ msgid "Copy here"
msgstr "Puntatore di copia."
#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para)
+#, fuzzy
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
#: ../C/gosnautilus.xml:2692(guimenuitem)
msgid "Link here"
@@ -8244,7 +8517,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2705(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "pannello"
+msgstr "pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
@@ -8257,11 +8530,12 @@ msgstr "Puntatore di domanda."
#: ../C/gosnautilus.xml:2729(title)
#, fuzzy
msgid "To Select Files and Folders"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#, fuzzy
msgid "selecting files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
msgid ""
@@ -8271,8 +8545,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2742(title)
+#, fuzzy
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aprire file con il file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:2759(para)
msgid "Select an item"
@@ -8331,8 +8606,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
@@ -8345,11 +8621,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2804(title)
#, fuzzy
msgid "To Move a File or Folder"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2807(secondary)
+#, fuzzy
msgid "moving files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
#, fuzzy
@@ -8410,9 +8687,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para)
#, fuzzy
@@ -8421,19 +8700,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
-"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
-"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2849(title)
+#, fuzzy
msgid "To Copy a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2852(secondary)
+#, fuzzy
msgid "copying files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
#, fuzzy
@@ -8444,8 +8725,7 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
#, fuzzy
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
msgid ""
@@ -8485,9 +8765,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2886(para)
#, fuzzy
@@ -8496,19 +8778,20 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
-"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
-"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
msgid "To Duplicate a File or Folder"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
+#, fuzzy
msgid "duplicating files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
#, fuzzy
@@ -8523,19 +8806,24 @@ msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2909(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
+#, fuzzy
msgid "To Create a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Creare i pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
msgid "creating folders"
@@ -8544,18 +8832,22 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
#, fuzzy
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2927(para)
msgid ""
@@ -8594,9 +8886,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid ""
@@ -8617,8 +8911,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2954(title)
+#, fuzzy
msgid "To Create a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Creare i pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
msgid ""
@@ -8629,19 +8924,22 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para)
#, fuzzy
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
msgid ""
@@ -8659,8 +8957,9 @@ msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2979(title)
+#, fuzzy
msgid "To Rename a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
msgid "renaming folders"
@@ -8678,11 +8977,15 @@ msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:2990(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2992(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
@@ -8698,8 +9001,9 @@ msgstr ""
"keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3000(title)
+#, fuzzy
msgid "To Move a File or Folder to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:3003(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3004(see)
#: ../C/gosnautilus.xml:3007(primary) ../C/gosnautilus.xml:3577(primary)
@@ -8710,8 +9014,9 @@ msgid "Trash"
msgstr "Operazione"
#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
+#, fuzzy
msgid "moving files or folders to"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
#, fuzzy
@@ -8729,11 +9034,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
msgid ""
@@ -8752,11 +9061,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3030(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete a File or Folder"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Eliminare i pannelli"
#: ../C/gosnautilus.xml:3033(secondary)
+#, fuzzy
msgid "deleting files or folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para)
msgid ""
@@ -8779,11 +9089,15 @@ msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title)
msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
@@ -8899,8 +9213,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "aree di lavoro"
#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
msgid ""
@@ -8975,8 +9290,9 @@ msgid "Permission to list the contents of the folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
+#, fuzzy
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura di CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:3235(para)
msgid "Permission to make changes to the file."
@@ -9048,13 +9364,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Generale</guilabel>:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para)
-#, fuzzy
msgid "Element"
-msgstr "Elemento di dialogo"
+msgstr "Elemento"
#: ../C/gosnautilus.xml:3331(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "File owner"
-msgstr ""
+msgstr "file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para)
msgid ""
@@ -9102,8 +9418,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3397(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Number view"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"overview\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"caratteristiche generali"
#: ../C/gosnautilus.xml:3408(guilabel)
msgid "Last changed"
@@ -9114,8 +9447,9 @@ msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3427(title)
+#, fuzzy
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:3428(para)
#, fuzzy
@@ -9123,15 +9457,19 @@ msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"è possibile aggiungere oggetti di sfondo del desktop per accedere "
+"comodamente ai file, alle cartelle e alle applicazioni di uso più frequente. "
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del "
+"desktop:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3435(para)
+#, fuzzy
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/gosnautilus.xml:3439(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
@@ -9145,17 +9483,7 @@ msgstr "puntatori"
#: ../C/gosnautilus.xml:3442(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding to files and folders"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
#, fuzzy
@@ -9219,11 +9547,11 @@ msgid ""
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
-"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
-"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3481(para)
msgid ""
@@ -9265,11 +9593,11 @@ msgid ""
"pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
-"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
-"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3506(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
@@ -9278,8 +9606,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para)
#, fuzzy
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
#, fuzzy
@@ -9288,9 +9615,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3514(para)
msgid ""
@@ -9338,7 +9665,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para)
#, fuzzy
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3586(para)
#, fuzzy
@@ -9348,7 +9675,7 @@ msgstr "Campo"
#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
#, fuzzy
msgid "Desktop objects"
-msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop"
#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para)
msgid ""
@@ -9368,7 +9695,7 @@ msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
msgid "From a file browser window"
@@ -9381,9 +9708,9 @@ msgid ""
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3613(para)
msgid "From a file object window"
@@ -9396,14 +9723,14 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3618(para) ../C/gosnautilus.xml:3638(para)
#, fuzzy
msgid "From the desktop"
-msgstr "Panoramica del desktop GNOME"
+msgstr "desktop"
#: ../C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
@@ -9424,8 +9751,7 @@ msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo "
-"seguente:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para)
#, fuzzy
@@ -9433,8 +9759,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3639(para)
#, fuzzy
@@ -9442,8 +9769,8 @@ msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
-"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
+"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para)
msgid ""
@@ -9531,8 +9858,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
-"pannello:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
@@ -9544,8 +9870,9 @@ msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
-"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</"
+"guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3708(para)
#, fuzzy
@@ -9553,8 +9880,9 @@ msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
+"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
+"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3712(title)
#, fuzzy
@@ -9672,8 +10000,9 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3783(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3789(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3793(see)
+#, fuzzy
msgid "writing CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura di CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:3786(primary)
#, fuzzy
@@ -9681,27 +10010,36 @@ msgid "CDs, writing"
msgstr "Descrizione"
#: ../C/gosnautilus.xml:3792(primary)
+#, fuzzy
msgid "burning CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura di CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:3795(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The file manager provides a special location for files and folders that you "
"want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the "
"location to a CD or DVD easily."
msgstr ""
+"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
+"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
+"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para)
#, fuzzy
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3801(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</"
"guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, "
"<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid ""
@@ -9721,9 +10059,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
msgid ""
@@ -9732,8 +10070,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Write disc to"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura di CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid ""
@@ -9762,8 +10101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Write speed"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura di CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:3871(para)
msgid ""
@@ -9773,7 +10113,9 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:3881(para)
msgid ""
@@ -9799,12 +10141,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3894(title)
+#, fuzzy
msgid "File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:3897(secondary)
+#, fuzzy
msgid "running scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire script"
#: ../C/gosnautilus.xml:3900(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
@@ -9813,11 +10157,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title)
#, fuzzy
msgid "Running Scripts From the File Manager"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal the file manager\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Dal file manager"
+msgstr "Aprire file con il file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para)
#, fuzzy
@@ -9826,11 +10166,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the "
"script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> "
-"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da "
-"aggiungere."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3906(para)
msgid ""
@@ -9879,8 +10217,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3924(title)
+#, fuzzy
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "File Manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
msgid ""
@@ -9957,17 +10296,26 @@ msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Funzione"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:12(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels "
"contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform "
"your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu "
"items to panels."
msgstr ""
+"Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. Il "
+"menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> può essere usato per attivare "
+"quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni standard. Si può "
+"accedere al menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> a partire dal "
+"<guimenu>Menu principale</guimenu> e dalla <application>Barra del Menu</"
+"application>. Le applet <guimenu>Menu principale</guimenu> e "
+"<application>Barra del Menu</application> si possono aggiungere ai propri "
+"pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:"
-msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:19(para)
#, fuzzy
@@ -9979,14 +10327,12 @@ msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
-"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le "
-"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per "
-"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il "
-"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
-"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai "
-"pannelli."
+"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
+"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
+"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
+"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti "
+"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
+"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(para)
#, fuzzy
@@ -9996,16 +10342,22 @@ msgid ""
"<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu "
"Bar</application> applets in your panels."
msgstr ""
-"Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> nel <guilabel>Pannello dei "
-"menu</guilabel>, se quest'ultimo é selezionato."
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop "
"preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu>: Contiene tutte le applicazioni e "
+"gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la gestione dei file "
+"e il sistema di visualizzazione della guida."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:36(para)
msgid ""
@@ -10022,8 +10374,9 @@ msgid ""
"guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform "
"desktop-related tasks."
msgstr ""
-"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
-"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per "
+"aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>. Il menu <guimenu>Desktop</"
+"guimenu> può essere usato per eseguire le azioni sul desktop."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:44(para)
msgid ""
@@ -10043,14 +10396,12 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:53(para)
#, fuzzy
msgid "Menus can contain the following items:"
-msgstr ""
-"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
-"elementi:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
#, fuzzy
msgid "Submenus"
-msgstr "mouse"
+msgstr "Menu"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
#, fuzzy
@@ -10108,12 +10459,14 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
#, fuzzy
msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid "Add menu items as launchers to panels."
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:92(para)
msgid "Remove items from menus."
@@ -10135,8 +10488,9 @@ msgstr ""
"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:103(para)
+#, fuzzy
msgid "Add new items to menus."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:106(para)
msgid "Change the properties of submenus and menu items."
@@ -10163,7 +10517,7 @@ msgstr "Spostamento di oggetti."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:129(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:133(para)
#, fuzzy
@@ -10205,7 +10559,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:177(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:182(para)
msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
@@ -10214,17 +10568,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
msgid ""
@@ -10247,12 +10591,12 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:232(title)
#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:235(secondary)
#, fuzzy
msgid "Applications menu"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:237(para)
msgid ""
@@ -10271,8 +10615,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:262(title)
#, fuzzy
@@ -10298,7 +10643,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:288(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Run Application"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(para)
msgid ""
@@ -10368,7 +10713,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:363(para)
#, fuzzy
msgid "<application>Menu Bar</application>."
-msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:367(title)
#, fuzzy
@@ -10378,7 +10723,7 @@ msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:369(primary)
#, fuzzy
msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Finestre delle applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:371(para)
msgid ""
@@ -10401,18 +10746,16 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
-"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
-"guibutton>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
#, fuzzy
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
-msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
#, fuzzy
@@ -10426,7 +10769,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
#, fuzzy
msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
-msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
#, fuzzy
@@ -10434,8 +10777,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
msgid ""
@@ -10509,9 +10853,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
+"possono eseguire i comandi desiderati."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:419(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -10519,18 +10867,30 @@ msgid ""
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:422(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:425(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:430(para)
#, fuzzy
@@ -10540,28 +10900,35 @@ msgid ""
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
-"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:453(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:457(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
"can access almost all of the standard applications, commands, and "
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:461(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:466(para)
#, fuzzy
@@ -10572,11 +10939,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
-"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
+"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
+"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
+"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
+"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
+"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:472(title)
msgid "Customizing Your Menus"
@@ -10586,21 +10955,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:480(para) ../C/goseditmainmenu.xml:520(para)
#, fuzzy
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:483(para) ../C/goseditmainmenu.xml:530(para)
#, fuzzy
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
-msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:486(para)
+#, fuzzy
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:489(para)
#, fuzzy
@@ -10608,9 +10978,8 @@ msgid "Menus on panels"
msgstr "ridimensionamento dei riquadri"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:492(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
-msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:495(para)
#, fuzzy
@@ -10658,12 +11027,12 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:544(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Menu"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:549(para)
#, fuzzy
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:552(para)
msgid ""
@@ -10679,9 +11048,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:563(para)
msgid ""
@@ -10692,7 +11061,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:567(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:570(secondary)
#, fuzzy
@@ -10702,8 +11071,7 @@ msgstr "aggiunta di oggetti"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:572(para)
#, fuzzy
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:575(para)
msgid ""
@@ -10717,9 +11085,9 @@ msgid ""
"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:582(para) ../C/goseditmainmenu.xml:603(para)
#, fuzzy
@@ -10739,7 +11107,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:660(para) ../C/goseditmainmenu.xml:683(para)
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:591(title)
#, fuzzy
@@ -10764,9 +11132,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:612(title)
#, fuzzy
@@ -10799,9 +11167,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
+"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:629(para)
#, fuzzy
@@ -10818,9 +11188,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:636(para)
#, fuzzy
@@ -10859,9 +11229,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
+"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
+"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:656(para)
#, fuzzy
@@ -10889,7 +11259,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:670(para)
#, fuzzy
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:673(para)
#, fuzzy
@@ -11017,9 +11387,9 @@ msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
-"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
-"alla linea di comando UNIX."
+"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
+"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
+"quale si possono cercare i file desiderati."
#: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel)
msgid "Magnifier"
@@ -11145,8 +11515,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title)
+#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary)
#, fuzzy
@@ -11156,7 +11527,7 @@ msgstr "modifiche sfondo"
#: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary)
#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "preferenze:///"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary)
#, fuzzy
@@ -11164,10 +11535,13 @@ msgid "customizing desktop background"
msgstr "modifiche sfondo"
#: ../C/goscustdesk.xml:232(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The desktop background is the image or color that is applied to your "
"desktop. You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
+"Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere "
+"utilizzato per svolgere le seguenti azioni:"
#: ../C/goscustdesk.xml:236(para)
msgid ""
@@ -11267,8 +11641,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Desktop Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Il desktop"
#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
msgid ""
@@ -11280,8 +11655,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
-"pannello:"
+"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+"all'altra:"
#: ../C/goscustdesk.xml:347(para)
msgid ""
@@ -11322,10 +11697,13 @@ msgstr ""
"richiesto."
#: ../C/goscustdesk.xml:357(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
@@ -11347,18 +11725,23 @@ msgstr ""
"richiesto."
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:376(title)
+#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary)
+#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr ""
+msgstr "file manager"
#: ../C/goscustdesk.xml:387(para)
msgid ""
@@ -11374,7 +11757,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title)
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary)
msgid "Font"
@@ -11390,7 +11773,7 @@ msgstr "puntatori"
#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary)
#, fuzzy
msgid "window title"
-msgstr "finestre"
+msgstr "Elenco finestre"
#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2102(secondary)
#, fuzzy
@@ -11417,7 +11800,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Application font"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/goscustdesk.xml:456(para)
msgid ""
@@ -11428,7 +11811,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr "generiche"
+msgstr "Il desktop"
#: ../C/goscustdesk.xml:466(para)
msgid ""
@@ -11439,7 +11822,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Window title font"
-msgstr "Icona <application>Selettore finestre</application>"
+msgstr "Elenco finestre"
#: ../C/goscustdesk.xml:477(para)
msgid ""
@@ -11457,8 +11840,8 @@ msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in the "
"<application>Terminal</application> application"
msgstr ""
-"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'editor di "
-"testo <application>gedit</application>."
+"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del "
+"<application>Selettore aree di lavoro</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
#, fuzzy
@@ -11543,15 +11926,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton)
+#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
#, fuzzy
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
+"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/goscustdesk.xml:575(title)
msgid "To Preview a Font"
@@ -11568,12 +11952,13 @@ msgid ""
"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file "
+"e le cartelle."
#: ../C/goscustdesk.xml:584(para)
#, fuzzy
msgid "Open a file manager window."
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr "file manager"
#: ../C/goscustdesk.xml:587(para)
msgid ""
@@ -11695,10 +12080,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:661(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/goscustdesk.xml:664(para)
#, fuzzy
@@ -11707,10 +12093,13 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare "
-"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. "
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
-"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
#, fuzzy
@@ -11740,14 +12129,13 @@ msgid "Filters"
msgstr "puntatori"
#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "mouse"
+msgstr "Con il mouse"
#: ../C/goscustdesk.xml:693(title)
#, fuzzy
msgid "Basic Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:694(para)
msgid ""
@@ -11790,22 +12178,17 @@ msgstr "tasti di accesso"
#: ../C/goscustdesk.xml:743(para)
#, fuzzy
msgid "Mouse keys"
-msgstr "Uso del mouse"
+msgstr "Con il mouse"
#: ../C/goscustdesk.xml:746(para)
#, fuzzy
msgid "Slow keys"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti di freccia"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/goscustdesk.xml:749(para)
+#, fuzzy
msgid "Sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/goscustdesk.xml:752(para)
msgid "Toggle keys"
@@ -11831,8 +12214,8 @@ msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"finestre</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
@@ -11853,7 +12236,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:796(para)
#, fuzzy
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:800(para)
msgid ""
@@ -11952,7 +12335,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:904(para)
#, fuzzy
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid ""
@@ -12019,7 +12402,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1467(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:985(para)
msgid ""
@@ -12034,7 +12417,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary)
#, fuzzy
msgid "mouse keys"
-msgstr "uso del mouse"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para)
msgid ""
@@ -12048,7 +12431,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid ""
@@ -12075,8 +12458,8 @@ msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"finestre</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title)
#: ../C/goscustdesk.xml:1111(title)
@@ -12092,7 +12475,7 @@ msgstr "tastiera"
#: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring general preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
msgid ""
@@ -12311,7 +12694,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary)
#, fuzzy
msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "uso della tastiera"
+msgstr "Scelte rapide predefinite"
#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
msgid ""
@@ -12350,7 +12733,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Desktop shortcuts"
-msgstr "Scelte rapide generiche"
+msgstr "Scelte rapide predefinite"
#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para)
msgid ""
@@ -12373,8 +12756,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1374(title)
+#, fuzzy
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
#: ../C/goscustdesk.xml:1376(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
@@ -12482,13 +12866,14 @@ msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
+#, fuzzy
msgid "mouse"
-msgstr "mouse"
+msgstr "Con il mouse"
#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
#, fuzzy
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+msgstr "Le preferenze del Tema"
#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
@@ -12501,7 +12886,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1493(title)
#, fuzzy
msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
msgid ""
@@ -12553,7 +12938,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1550(title)
#, fuzzy
msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
msgid ""
@@ -12570,7 +12955,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1557(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1575(guilabel)
#, fuzzy
@@ -12595,7 +12980,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title)
#, fuzzy
msgid "Motion Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1602(para)
msgid ""
@@ -12612,7 +12997,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1607(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1625(guilabel)
#, fuzzy
@@ -12647,8 +13032,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1662(title)
+#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1666(secondary)
msgid "Network Proxy"
@@ -12662,7 +13048,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2688(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:1674(secondary)
msgid "configuring connection"
@@ -12693,8 +13079,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+#, fuzzy
msgid "Internet Connection Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
@@ -12784,7 +13171,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1809(title) ../C/goscustdesk.xml:1812(secondary)
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/goscustdesk.xml:1815(primary)
#, fuzzy
@@ -12833,8 +13220,9 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
#: ../C/goscustdesk.xml:1848(title)
+#, fuzzy
msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
msgid "web browser"
@@ -12907,7 +13295,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1930(title)
#, fuzzy
msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
msgid "email client"
@@ -12968,8 +13356,9 @@ msgstr ""
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
#: ../C/goscustdesk.xml:2009(title)
+#, fuzzy
msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "text editor"
@@ -13070,7 +13459,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
#, fuzzy
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2105(primary)
#, fuzzy
@@ -13127,12 +13516,14 @@ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2176(title)
+#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2180(primary)
+#, fuzzy
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para)
msgid ""
@@ -13151,7 +13542,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2188(title)
#, fuzzy
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
@@ -13219,8 +13610,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2275(title) ../C/goscustdesk.xml:2284(title)
+#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2278(secondary)
#, fuzzy
@@ -13274,7 +13666,7 @@ msgstr "Attiva salvaschermo"
#: ../C/goscustdesk.xml:2348(title)
#, fuzzy
msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para)
msgid ""
@@ -13310,7 +13702,7 @@ msgstr "programmi all'avvio"
#: ../C/goscustdesk.xml:2391(title)
#, fuzzy
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2394(secondary)
#, fuzzy
@@ -13451,8 +13843,9 @@ msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../C/goscustdesk.xml:2529(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo"
#: ../C/goscustdesk.xml:2533(para)
msgid ""
@@ -13503,7 +13896,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "terminazione"
+msgstr "guida"
#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
msgid ""
@@ -13523,7 +13916,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guibutton)
#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "Alt"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"applet\n"
+"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Applet"
#: ../C/goscustdesk.xml:2603(para)
#, fuzzy
@@ -13531,8 +13928,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
-"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:2612(title)
#, fuzzy
@@ -13568,7 +13965,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2629(title)
#, fuzzy
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "programmi all'avvio"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
#, fuzzy
@@ -13616,7 +14013,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2681(title)
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "finestre di preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2684(secondary)
#, fuzzy
@@ -13663,8 +14060,9 @@ msgid "System Bell"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2725(title) ../C/goscustdesk.xml:2731(title)
+#, fuzzy
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2726(para)
msgid ""
@@ -13703,7 +14101,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2776(title) ../C/goscustdesk.xml:2787(title)
#, fuzzy
msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para)
msgid ""
@@ -13733,7 +14131,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
msgid ""
@@ -13791,7 +14189,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2851(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2855(secondary)
#, fuzzy
@@ -13805,7 +14203,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2861(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:2863(para)
msgid ""
@@ -13867,7 +14265,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
#: ../C/goscustdesk.xml:2943(primary) ../C/goscustdesk.xml:2947(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2952(primary)
@@ -13914,7 +14312,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2972(term)
#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Elemento di controllo"
#: ../C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid ""
@@ -13931,8 +14329,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2985(term)
+#, fuzzy
msgid "Window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre"
#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para)
msgid ""
@@ -13957,8 +14356,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3002(title)
+#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Creare i pannelli"
#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
msgid ""
@@ -13972,14 +14372,13 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para)
#, fuzzy
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
#, fuzzy
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+msgstr "Le preferenze del Tema"
#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
#, fuzzy
@@ -13992,12 +14391,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
msgid ""
@@ -14031,8 +14426,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para)
msgid ""
@@ -14062,15 +14457,16 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para)
#, fuzzy
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) ../C/goscustdesk.xml:3095(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire "
+"il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/goscustdesk.xml:3066(para)
#, fuzzy
@@ -14090,7 +14486,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3076(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
@@ -14148,12 +14546,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
+"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3109(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr "Eliminare i pannelli"
#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid ""
@@ -14178,12 +14578,13 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
-"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per "
-"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
+"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr ""
+msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
#: ../C/goscustdesk.xml:3134(title)
msgid "Previewing Themes"
@@ -14213,7 +14614,7 @@ msgstr "modifica delle preferenze"
#: ../C/goscustdesk.xml:3155(primary)
#, fuzzy
msgid "window manager"
-msgstr "finestre"
+msgstr "file manager"
#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para)
msgid ""
@@ -14267,12 +14668,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
@@ -14451,8 +14854,9 @@ msgstr ""
"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale."
#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+#, fuzzy
msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr "Azione"
#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
#, fuzzy
@@ -14478,8 +14882,9 @@ msgstr ""
"il mouse sono le seguenti:"
#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Definizione"
+msgstr "Descrizione"
#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
msgid "Click"
@@ -14561,13 +14966,14 @@ msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#, fuzzy
msgid "actions"
-msgstr "azioni"
+msgstr "Azione"
#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
#, fuzzy
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
msgid "Select text."
@@ -14830,8 +15236,9 @@ msgstr ""
"posizione corrente."
#: ../C/gosbasic.xml:496(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello."
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
#: ../C/gosbasic.xml:489(term)
msgid ""
@@ -14924,7 +15331,7 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
#: ../C/gosbasic.xml:567(title)
#, fuzzy
msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Scelte rapide del pannello"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary)
msgid "global"
@@ -14954,7 +15361,7 @@ msgstr "F1"
#: ../C/gosbasic.xml:603(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
msgid "F2"
@@ -15042,10 +15449,12 @@ msgstr ""
"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti."
#: ../C/gosbasic.xml:696(title)
+#, fuzzy
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Scelte rapide delle finestre"
+msgstr "Scelte rapide"
#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary)
+#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "finestre"
@@ -15145,9 +15554,10 @@ msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:835(title)
#, fuzzy
msgid "Application Keys"
-msgstr "Scelte rapide per le applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary)
+#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "applicazioni"
@@ -15519,8 +15929,9 @@ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr ""
#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+#, fuzzy
msgid "Daniel"
-msgstr ""
+msgstr "pannelli"
#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
@@ -15637,351 +16048,855 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
-#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
-#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile "
-#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e "
-#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione "
-#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse."
+msgid ""
+"Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+"familiarize yourself with the button conventions and action terminology used "
+"in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+msgstr ""
+"Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile "
+"comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e la "
+"terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione "
+"descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse."
+
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+msgid "Choose items."
+msgstr "Selezione di oggetti."
+
+msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
+msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)."
+
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida successione, "
+"senza spostare il mouse."
+
+msgid ""
+"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+"drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform drag "
+"actions."
+msgstr ""
+"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile "
+"trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di trascinamento possono "
+"essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale del mouse."
+
+msgid ""
+"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+"drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+"object in a new location."
+msgstr ""
+"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile "
+"trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il pulsante del "
+"mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione."
+
+msgid "Grab"
+msgstr "Agganciare"
+
+msgid ""
+"Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse button. "
+"For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the window to "
+"a new location."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il "
+"pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del titolo "
+"di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione."
+
+msgid "Associated Action"
+msgstr "Azione associata"
+
+msgid "Point to an item, choose a menu item"
+msgstr ""
+"Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu"
+
+msgid ""
+"Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel object "
+"to move."
+msgstr ""
+"Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato "
+"selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento."
+
+msgid "Horizontal resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale."
+
+msgid "Resize window horizontally"
+msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale"
+
+msgid ""
+"Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+"window border to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato selezionato "
+"un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
+"orizzontale."
+
+msgid "Vertical resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale."
+
+msgid ""
+"Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+"window border to resize the window vertically."
+msgstr ""
+"Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato un "
+"bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
+"verticale."
+
+msgid "Resize window horizontally and vertically"
+msgstr ""
+"Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e orizzontale"
+
+msgid ""
+"Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a window "
+"border to resize the window horizontally and vertically."
+msgstr ""
+"Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato un "
+"angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione orizzontale e "
+"verticale."
+
+msgid "Window pane or table column resize pointer."
+msgstr ""
+"Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una "
+"colonna di una tabella."
+
+msgid "Resize window pane or resize table column"
+msgstr ""
+"Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una "
+"tabella"
+
+msgid ""
+"Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have selected "
+"a column in a table to resize."
+msgstr ""
+"Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una colonna "
+"di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una colonna da "
+"ridimensionare."
+
+msgid ""
+"Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to perform "
+"desktop environment tasks. The following table lists some desktop "
+"environment shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul "
+"Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide "
+"disponibili:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di "
+"quella corrente."
+
+msgid "left arrow"
+msgstr "freccia a sinistra"
+
+#, fuzzy
+msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra di "
+"quella corrente."
+
+msgid "up arrow"
+msgstr "freccia in su"
+
+#, fuzzy
+msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra di "
+"quella corrente."
+
+#, fuzzy
+msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto di "
+"quella corrente."
+
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+msgid "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+msgstr ""
+"Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento appropriato."
+
+msgid ""
+"Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+"window."
+msgstr "CHANGEME"
+
+msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
+msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu."
+
+msgid "Moves the focus between items in a menu."
+msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu."
+
+msgid "Closes an open menu."
+msgstr "Chiude un menu aperto."
+
+msgid ""
+"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to "
+"select an item."
+msgstr ""
+"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to "
+"select an item."
+
+msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
+msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello."
+
+msgid ""
+"Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between interface "
+"items in an applet also."
+msgstr ""
+"Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il punto "
+"attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet."
+
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+msgid ""
+"Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+msgstr ""
+"Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</"
+"guilabel>."
+
+msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+msgstr ""
+"Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é anche "
+"possibile usare altri tasti."
+
+msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+msgstr ""
+"Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra di "
+"dialogo."
+
+msgid ""
+"In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+"menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+msgstr ""
+"In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In un "
+"menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra."
+
+msgid ""
+"Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+"for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+msgstr ""
+"Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un gruppo "
+"di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la selezione "
+"dell'opzione desiderata."
+
+msgid "Change the value that a spin box displays."
+msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione."
+
+msgid "This section provides information on how to use windows."
+msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre."
+
+msgid ""
+"Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is a "
+"subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> file manager window contains a side pane and a view pane. A "
+"window that contains panes has a resize handle on the edge between the "
+"panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the "
+"size you require."
+msgstr ""
+"Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un "
+"riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
+"<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale con "
+"una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. Le "
+"finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di ridimensionamento "
+"sul bordo di divisione tra i riquadri. Per ridimensionare un riquadro, "
+"agganciare la maniglia di ridimensionamento e trascinarla fino a raggiungere "
+"le dimensioni desiderate."
+
+msgid "using tables"
+msgstr "uso delle tabelle"
+
+msgid ""
+"Some windows contain information that is organized in a table. This section "
+"describes how to work with tables."
+msgstr ""
+"Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. "
+"Questa sezione spiega come operare con le tabelle."
+
+msgid ""
+"To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+"column."
+msgstr ""
+"Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi verticali "
+"della colonna."
+
+msgid ""
+"In some tables, you can sort the information by a particular column. To sort "
+"information in a table, click on the heading on top of the column by which "
+"you want to sort the information. An up arrow is displayed in the column "
+"heading by which the table is sorted. The following figure shows the up "
+"arrow."
+msgstr ""
+"In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una "
+"determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic "
+"sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare le "
+"informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della "
+"tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia in "
+"su."
+
+msgid "Up arrow in a column heading."
+msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna."
+
+msgid ""
+"To reverse the sort order, click on the column heading again. The up arrow "
+"changes to a down arrow. The down arrow indicates that the information in "
+"the column is sorted in reverse order."
+msgstr ""
+"Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente sull'intestazione "
+"della tabella. La freccia in su si trasforma in una freccia in giù. La "
+"freccia in giù indica che le informazioni della colonna sono state disposte "
+"in ordine inverso."
+
+msgid ""
+"In some tables, you can select multiple items. The following table describes "
+"how to select items in tables."
+msgstr ""
+"In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella seguente "
+"mostra come selezionare gli elementi delle tabelle."
+
+#~ msgid "Overview of the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Caratteristiche generali del desktop di GNOME"
#~ msgid ""
-#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the "
+#~ "GNOME Desktop. Before you start to use the desktop environment read this "
+#~ "chapter to familiarize yourself with the various features, and how the "
+#~ "main components work. The desktop environment is very configurable, so "
+#~ "this chapter describes the typical default configuration, covering the "
+#~ "following topics."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+#~ "Questo capitolo presenta le funzionalità e i principali componenti del "
+#~ "desktop di GNOME. Prima di iniziare ad utilizzare il desktop, si "
+#~ "consiglia di leggere questo capitolo per familiarizzarsi con le varie "
+#~ "funzioni e con le modalità operative dei principali componenti. Il "
+#~ "desktop di GNOME offre capacità di configurazione molto ampie. Questo "
+#~ "capitolo descrive la configurazione tipica predefinita."
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Uso"
+#~ msgid "Introducing Desktop Environment Components"
+#~ msgstr "Introduzione ai componenti del desktop di GNOME"
-#~ msgid "Choose items."
-#~ msgstr "Selezione di oggetti."
+#~ msgid "A Typical Desktop Environment"
+#~ msgstr "A Typical Desktop Environment"
-#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
-#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)."
+#~ msgid ""
+#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, "
+#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace "
+#~ "Switcher applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, "
+#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace "
+#~ "Switcher applet."
#~ msgid ""
-#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-#~ "moving the mouse."
+#~ "Panels are areas in your desktop environment from which you can access "
+#~ "all of your system applications and menus. Panels are very configurable. "
+#~ "A particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> "
+#~ "is the top edge panel. The top edge panel includes the <application>Menu "
+#~ "Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains two "
+#~ "special menus, as follows:"
#~ msgstr ""
-#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida "
-#~ "successione, senza spostare il mouse."
+#~ "I pannelli sono speciali aree nel desktop di GNOME che consentono di "
+#~ "accedere ai menu e alle applicazioni di sistema disponibili. I pannelli "
+#~ "offrono ampie possibilità di configurazione.qUn pannello di particolare "
+#~ "importanza in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> è il Pannello che "
+#~ "occupa il lato superiore dello schermo in tutta la sua lunghezza, che "
+#~ "include la <application>Barra del Menu</application> La "
+#~ "<application>Barra del Menu</application> contiene due speciali menu:"
#~ msgid ""
-#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
-#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
-#~ "drag actions."
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform "
+#~ "desktop environment functions, for example <guimenuitem>Search for Files</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
-#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
-#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di "
-#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale "
-#~ "del mouse."
+#~ "Menu delle <guimenu>Azioni</guimenu>: Contiene una serie di comandi per "
+#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
+#~ "file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>."
#~ msgid ""
-#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
-#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
-#~ "object in a new location."
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the top edge panel to display a "
+#~ "list of all open windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
-#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il "
-#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione."
+#~ "Fare clic sull'icona <guibutton>Selezione Finestre</guibutton> posta "
+#~ "all'estrema destra del Pannello dei menu per visualizzare un elenco di "
+#~ "tutte le finestre aperte."
-#~ msgid "Grab"
-#~ msgstr "Agganciare"
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time. You can run different "
+#~ "applications in each window. The window manager provides frames and "
+#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard "
+#~ "actions such as move, close, and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "è possibile visualizzare più finestre contemporaneamente. Ogni finestra, "
+#~ "a sua volta, può eseguire più applicazioni. Il window manager fornisce le "
+#~ "cornici e i pulsanti delle finestre e consente anche di eseguire alcune "
+#~ "azioni standard, come lo spostamento, la chiusura e il ridimensionamento "
+#~ "delle finestre."
#~ msgid ""
-#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
-#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
-#~ "window to a new location."
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
+#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your "
+#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to "
+#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il "
-#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del "
-#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione."
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
+#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your "
+#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to "
+#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings."
-#~ msgid "Associated Action"
-#~ msgstr "Azione associata"
+#~ msgid ""
+#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree "
+#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree "
+#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks."
-#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop environment provides interoperability of the desktop "
+#~ "environment components. Usually, you can perform the same action in "
+#~ "several different ways. For example, you can start applications from "
+#~ "panels, from menus, or from the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu"
+#~ "Il desktop garantisce l'interoperabilità di tutti i suoi componenti. In "
+#~ "genere, una stessa azione può essere svolta in molti modi diversi. Ad "
+#~ "esempio, le applicazioni possono essere avviate dai pannelli, dai menu o "
+#~ "dallo sfondo del desktop."
#~ msgid ""
-#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
-#~ "object to move."
+#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for "
+#~ "the first time, the desktop environment usually contains a panel at the "
+#~ "top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato "
-#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento."
+#~ "In qualsiasi momento è possibile aggiungere o eliminare i pannelli dal "
+#~ "desktop. Quando si avvia una sessione per la prima volta, il desktop "
+#~ "contiene almeno un pannello."
-#~ msgid "Horizontal resize pointer."
-#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale."
+#~ msgid "Create panels."
+#~ msgstr "Creare i pannelli."
-#~ msgid "Resize window horizontally"
-#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale"
+#~ msgid "Delete panels."
+#~ msgstr "Eliminare i pannelli."
#~ msgid ""
-#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
-#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato "
-#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo "
-#~ "la direzione orizzontale."
+#~ "Ogni pannello può contenere diversi tipi di oggetto. Il pannello mostrato "
+#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> contiene tutti i tipi di "
+#~ "oggetti disponibili."
-#~ msgid "Vertical resize pointer."
-#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale."
+#~ msgid ""
+#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, "
+#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un pannello con vari tipi di oggetti. Didascalie: pulsante di avvio della "
+#~ "Calcolatrice, Menu, applet Lettore CD, Cassetto, oggetto del pannello "
+#~ "Blocco schermo."
#~ msgid ""
-#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
-#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel "
+#~ "at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato "
-#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la "
-#~ "direzione verticale."
+#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application>: Visualizza una "
+#~ "rappresentazione grafica delle aree di lavoro. Il <application>Selettore "
+#~ "aree di lavoro</application> può essere usato per passare da un'area di "
+#~ "lavoro all'altra. Nell'impostazione predefinita, il "
+#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application> appare nel pannello "
+#~ "posto sul lato inferiore del desktop."
-#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, "
+#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</"
+#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. "
+#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the "
+#~ "launcher."
#~ msgstr ""
-#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e "
-#~ "orizzontale"
+#~ "Un <firstterm>pulsante di avvio</firstterm> avvia una determinata "
+#~ "applicazione, esegue un comando o apre un file. L'icona della "
+#~ "calcolatrice nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> è un pulsante "
+#~ "di avvio per l'applicazione <application>Calcolatrice</application>. I "
+#~ "pulsanti di avvio possono risiedere nei pannelli o nei menu. Fare clic "
+#~ "sul pulsante di avvio per eseguire la relativa azione."
#~ msgid ""
-#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
-#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can "
+#~ "create a launcher for a word processor application that you use "
+#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To "
+#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the "
+#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato "
-#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
-#~ "orizzontale e verticale."
+#~ "Gli utenti possono creare i propri pulsanti di avvio per le applicazioni. "
+#~ "Ad esempio, è possibile creare un pulsante di avvio per un'applicazione "
+#~ "di elaborazione testi usata frequentemente e inserirlo in un pannello per "
+#~ "potervi accedere comodamente. Per aggiungere un nuovo pulsante di avvio, "
+#~ "fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
+#~ "pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+#~ "guimenu><guimenuitem> Pulsante di avvio</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Lock</guibutton>: Click on this button to lock your screen. "
+#~ "The lock icon in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the "
+#~ "<guibutton>Lock</guibutton> button."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una "
-#~ "colonna di una tabella."
+#~ "<guibutton>Blocca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per bloccare "
+#~ "il proprio schermo. L'icona mostrata nella <xref linkend=\"gosoverview-"
+#~ "FIG-28\"/> indica il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
-#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop environment functions through menus. The "
+#~ "default panels contain menus, so you can use a combination of menus and "
+#~ "panels to perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the "
+#~ "icon that represents the menu. To open a menu from the <application>Menu "
+#~ "Bar</application>, click on the text that represents the menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una "
-#~ "tabella"
+#~ "Tutte le funzioni del desktop di GNOME possono essere attivate "
+#~ "utilizzando i menu. Per aprire un menu da un pannello, fare clic sulla "
+#~ "sua icona. Per aprire un menu dalla <application>Barra dei menu</"
+#~ "application>, fare clic sul testo che rappresenta il menu."
#~ msgid ""
-#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
-#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you "
+#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when "
+#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same "
+#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of "
+#~ "panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una "
-#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una "
-#~ "colonna da ridimensionare."
+#~ "I <firstterm>Cassetti</firstterm> sono estensioni scorrevoli dei pannelli "
+#~ "che è possibile aprire o chiudere facendo clic su un'icona, come mostrato "
+#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. I cassetti permettono di "
+#~ "organizzare meglio il proprio lavoro quando si eseguono molte "
+#~ "applicazioni simultaneamente. Tutti gli elementi correlati dal punto di "
+#~ "vista funzionale possono essere inseriti nello stesso cassetto, il quale "
+#~ "può quindi apparire in qualsiasi altro tipo di pannello."
#~ msgid ""
-#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to "
-#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop "
-#~ "environment shortcut keys:"
+#~ "You can display many windows at the same time in your desktop "
+#~ "environment. Each window has a frame. The window frame contains active "
+#~ "control elements that you can use to work with the window."
#~ msgstr ""
-#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul "
-#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide "
-#~ "disponibili:"
+#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più "
+#~ "finestre. Ogni finestra dispone di una cornice. Ciascuna finestra ha una "
+#~ "cornice che contiene elementi di controllo attivi che possono essere "
+#~ "utilizzati per lavorare con la finestra."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+#~ msgid ""
+#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window."
#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n"
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di "
-#~ "quella corrente."
+#~ "Quando si esegue un'applicazione, la finestra è in genere circondata da "
+#~ "una cornice. Il lato superiore della finestra dell'applicazione contiene "
+#~ "una barra del titolo. La barra del titolo contiene a sua volta alcuni "
+#~ "pulsanti che possono essere utilizzati per lavorare con le finestre. I "
+#~ "pulsanti presenti nella cornice della finestra di un'applicazione "
+#~ "permettono di eseguire particolari azioni, come ad esempio l'apertura del "
+#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> o la chiusura della finestra. Il "
+#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> contiene i comandi che è possibile "
+#~ "utilizzare con la finestra."
-#~ msgid "left arrow"
-#~ msgstr "freccia a sinistra"
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window "
+#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides "
+#~ "information and controls for the user. This manual refers to the "
+#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog "
+#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, or to close the dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le finestre di dialogo sono associate ai processi interattivi. Una "
+#~ "finestra di dialogo consiste di una cornice e di un singolo riquadro "
+#~ "interattivo che fornisce informazioni e controlli all'utente In questo "
+#~ "manuale, la parte interattiva della finestra viene definita dialogo. La "
+#~ "cornice delle finestre di dialogo contiene alcuni pulsanti che permettono "
+#~ "di aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu> o di chiudere la "
+#~ "finestra di dialogo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+#~ msgid ""
+#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform "
+#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located "
+#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/"
+#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window."
#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n"
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra "
-#~ "di quella corrente."
+#~ "La cornice della finestra di un'applicazione o di una finestra di dialogo "
+#~ "consente di eseguire una serie di azioni. La maggior parte degli elementi "
+#~ "di controllo sono situati nella parte superiore della cornice. La <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> mostra un esempio di cornice superiore "
+#~ "della finestra di un'applicazione."
-#~ msgid "up arrow"
-#~ msgstr "freccia in su"
+#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:"
+#~ msgstr "Gli elementi di controllo attivi di una cornice sono i seguenti:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
+#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window."
#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n"
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra "
-#~ "di quella corrente."
+#~ "La barra del titolo può essere utilizzata per spostare e arrotolare la "
+#~ "finestra."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize and "
+#~ "restore the window."
#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n"
-#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto "
-#~ "di quella corrente."
+#~ "Usare il pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton> per ingrandire e "
+#~ "ripristinare la finestra."
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulsante <guibutton>Chiudi finestra</guibutton>"
#~ msgid ""
-#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the "
+#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require."
#~ msgstr ""
-#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento "
-#~ "appropriato."
+#~ "Per modificare le dimensioni di una finestra, agganciare il bordo della "
+#~ "finestra, non la barra del titolo. Trascinare il bordo fino alla "
+#~ "dimensione desiderata."
#~ msgid ""
-#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
-#~ "window."
-#~ msgstr "CHANGEME"
+#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the "
+#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+#~ "focus has a different appearance than other windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le finestre attive possono ricevere input dal mouse e dalla tastiera. "
+#~ "Solo una finestra per volta può essere attiva. La finestra attiva ha un "
+#~ "aspetto differente dalle altre."
-#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
-#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu."
+#~ msgid ""
+#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give "
+#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch "
+#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare le scelte rapide per passare da una finestra all'altra tra quelle "
+#~ "che sono aperte. Per attivare una finestra, rilasciare i tasti. La scelta "
+#~ "rapida predefinita per passare da una finestra all'altra è "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></keycombo>."
-#~ msgid "Moves the focus between items in a menu."
-#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu."
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Con il selettore aree di lavoro"
-#~ msgid "Closes an open menu."
-#~ msgstr "Chiude un menu aperto."
+#~ msgid "Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Il file manager Nautilus"
#~ msgid ""
-#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
-#~ "to select an item."
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files, applications, FTP sites, and URIs. "
+#~ "To open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents "
+#~ "of a folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
-#~ "to select an item."
-
-#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
-#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello."
+#~ "Il file manager <application>Nautilus</application> fornisce un punto di "
+#~ "accesso integrato a tutti i propri file, applicazioni, siti FTP e URI. To "
+#~ "open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents "
+#~ "of a folder."
#~ msgid ""
-#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
-#~ "interface items in an applet also."
+#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view "
+#~ "the contents of some types of file within a file manager window. "
+#~ "Alternatively, you can open the files in the appropriate application from "
+#~ "the file manager."
#~ msgstr ""
-#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il "
-#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuovo"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Taglia"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
+#~ "è possibile visualizzare file e cartelle come icone o in forma di elenco. "
+#~ "Il file manager può essere usato per lanciare applicazioni per "
+#~ "visualizzare o modificare il contenuto dei propri file."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Incolla"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Annulla"
+#~ msgid ""
+#~ "You can run scripts from the file manager, and you can select files and "
+#~ "folders on which to run your scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "è possibile eseguire gli script dal file manager e selezionare i file e "
+#~ "le cartelle sui quali devono essere eseguiti."
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
+#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder."
+#~ msgstr "Specificare un modello di sfondo personalizzato per una cartella."
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder."
+#~ msgstr "Specificare un valore di ingrandimento per una cartella."
#~ msgid ""
-#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular "
+#~ "states. For example, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
+#~ "to a file to indicate that the file is important. You can also customize "
+#~ "folders in the following ways: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</"
-#~ "guilabel>."
+#~ "è possibile aggiungere speciali contrassegni (emblemi) ai propri file e "
+#~ "cartelle per indicare uno stato particolare. Ad esempio, è possibile "
+#~ "aggiungere un emblema <guilabel>Importante</guilabel> per indicare che un "
+#~ "file è importante. è anche possibile personalizzare le cartelle nel modo "
+#~ "seguente: <placeholder-1/>"
-#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é "
-#~ "anche possibile usare altri tasti."
-
-#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs)"
#~ msgstr ""
-#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra "
-#~ "di dialogo."
+#~ "Apertura di speciali identificatori di risorse (<firstterm>Uniform "
+#~ "Resource Identifiers</firstterm>, URI)"
#~ msgid ""
-#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
-#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, "
+#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you "
+#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file."
#~ msgstr ""
-#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In "
-#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra."
+#~ "Per spostarsi nella cartella in cui si trova il file da aprire, fare "
+#~ "doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> del desktop. Questo "
+#~ "farà aprire un riquadro di navigazione. Per spostarsi nella cartella dove "
+#~ "si trova il file desiderato, fare doppio clic sulle icone della cartella "
+#~ "nel riquadro di navigazione. Quando il file che si desidera aprire è "
+#~ "visualizzato, fare doppio clic sul file per aprirlo."
#~ msgid ""
-#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
-#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ "You can move files between folders by opening two or more file manager "
+#~ "windows. Open a different folder in each window, then drag the files from "
+#~ "one window to the other."
#~ msgstr ""
-#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un "
-#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la "
-#~ "selezione dell'opzione desiderata."
+#~ "è possibile spostare i file da una cartella all'altra aprendo due o più "
+#~ "finestre del file manager. è sufficiente aprire una cartella differente "
+#~ "in ogni finestra e quindi trascinare i file da una finestra all'altra."
-#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
-#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione."
+#~ msgid "Desktop and Desktop Objects"
+#~ msgstr "Desktop e oggetti del desktop"
-#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
-#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre."
+#~ msgid "Nautilus desktop"
+#~ msgstr "Desktop di Nautilus"
#~ msgid ""
-#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
-#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A "
-#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the "
-#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to "
-#~ "the size you require."
+#~ "You can add <firstterm>desktop objects</firstterm> for convenient access "
+#~ "to the files, folders, and applications that you use frequently. For "
+#~ "example, you add a launcher for an application that you use often."
#~ msgstr ""
-#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un "
-#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
-#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale "
-#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. "
-#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di "
-#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per "
-#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e "
-#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate."
-
-#~ msgid "using tables"
-#~ msgstr "uso delle tabelle"
+#~ "è possibile aggiungere <firstterm>oggetti sullo sfondo del desktop</"
+#~ "firstterm> per accedere comodamente ai file, alle cartelle e alle "
+#~ "applicazioni di uso più frequente. Ad esempio, è possibile creare un "
+#~ "pulsante di avvio per un'applicazione usata molto spesso."
+
+#~ msgid "The file manager manages the desktop."
+#~ msgstr "Il file manager è in grado di gestire il desktop."
#~ msgid ""
-#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
-#~ "section describes how to work with tables."
+#~ "To open an object from the desktop, double-click on the object. You can "
+#~ "set your preferences in a <application>Nautilus</application> window so "
+#~ "that you click once on an object to execute the default action."
#~ msgstr ""
-#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. "
-#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle."
+#~ "Per aprire un oggetto dallo sfondo del desktop, farvi doppio clic. è "
+#~ "possibile impostare una preferenza in <application>Nautilus</application> "
+#~ "per fare in modo che un clic su un oggetto esegua l'azione predefinita."
+
+#~ msgid "To Add Objects to the Desktop"
+#~ msgstr "Aggiungere oggetti allo sfondo del desktop"
#~ msgid ""
-#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
-#~ "column."
+#~ "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu to add a launcher to the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi "
-#~ "verticali della colonna."
+#~ "Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di "
+#~ "avvio allo sfondo del desktop."
#~ msgid ""
-#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
-#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
-#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
-#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
-#~ "the up arrow."
+#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop. For example, "
+#~ "you can create a symbolic link to a file that you use often, then drag "
+#~ "the link to your desktop. The icon for the link is moved to the desktop. "
+#~ "To open the file, double-click on the icon. You can also drag files and "
+#~ "folders to the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una "
-#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic "
-#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare "
-#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della "
-#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia "
-#~ "in su."
+#~ "Trascinare un oggetto da una finestra del file manager sullo sfondo del "
+#~ "desktop. Ad esempio, si può creare un collegamento simbolico ai file di "
+#~ "uso più frequente e quindi trascinare il collegamento sullo sfondo del "
+#~ "desktop. L'icona del collegamento viene spostata sullo sfondo del "
+#~ "desktop. Per aprire il file, fare doppio clic sull'icona. è anche "
+#~ "possibile trascinare i file e le cartelle sullo sfondo del desktop."
-#~ msgid "Up arrow in a column heading."
-#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna."
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop. For example, you "
+#~ "can open a menu that contains a launcher for an application that you use "
+#~ "often, then drag the launcher to your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trascinare un pulsante di avvio da un menu allo sfondo del desktop. Ad "
+#~ "esempio, si può aprire il menu che contiene un pulsante di avvio per "
+#~ "un'applicazione di uso frequente, quindi trascinare il programma sullo "
+#~ "sfondo del desktop."
#~ msgid ""
-#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
-#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
-#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ "You can use desktop environment preference tools to configure almost "
+#~ "every feature of the desktop environment. Each tool controls a particular "
+#~ "part of the behavior of the desktop environment. For example, you can use "
+#~ "a preference tool to select a theme for your desktop environment. A "
+#~ "<firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated settings that "
+#~ "specify the visual appearance of a part of your interface."
#~ msgstr ""
-#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente "
-#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una "
-#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della "
-#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso."
+#~ "Gli strumenti delle preferenze permettono di configurare pressoché "
+#~ "qualsiasi aspetto del desktop di GNOME. Ogni strumento controlla una "
+#~ "parte specifica del funzionamento del desktop di GNOME. Ad esempio, uno "
+#~ "strumento di preferenze permette di selezionare un tema per il desktop. "
+#~ "Un <firstterm>tema</firstterm> è un gruppo di impostazioni coordinate che "
+#~ "specifica l'aspetto di una parte dell'interfaccia."
#~ msgid ""
-#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
-#~ "describes how to select items in tables."
+#~ "You can open your desktop environment preference tools in either of the "
+#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella "
-#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle."
+#~ "I propri strumenti di preferenza si possono far partire nei modi seguenti:"
+
+#~ msgid "To Find Out More"
+#~ msgstr "Altre informazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop environment provides help if you want to find out more about "
+#~ "the following areas:"
+#~ msgstr "Il desktop comprende un sistema di guida sulle seguenti aree:"
+
+#~ msgid "To Find Out More About Desktop Environment Topics"
+#~ msgstr "Altre informazioni su argomenti riguardanti il desktop di GNOME"
+
+#~ msgid "starting help system"
+#~ msgstr "avvio del sistema di guida"
+
+#~ msgid "desktop environment topics"
+#~ msgstr "argomenti riguardanti il desktop di GNOME"
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applets"
+#~ msgstr "Altre informazioni sulle applet"