summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-04-01 10:17:28 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-04-01 10:17:28 +0000
commitadeef65c09bf1b339e4c221c64f6f040f0659216 (patch)
tree6a62c6df8b4d28f1ab6b247b07ea5e6990640fce
parent95b47fb6f415c4c02708464ef71cd7282bddeba2 (diff)
downloadgnome-user-docs-adeef65c09bf1b339e4c221c64f6f040f0659216.tar.gz
gnome-user-docs-adeef65c09bf1b339e4c221c64f6f040f0659216.tar.xz
gnome-user-docs-adeef65c09bf1b339e4c221c64f6f040f0659216.zip
Updated Italian translation.
2006-04-01 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation.
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po5103
2 files changed, 1761 insertions, 3347 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index fe932d2..d46d2d3 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-04-01 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * gnome2-user-guide/it/it.po:
+ Updated Italian translation.
+
2006-03-18 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-accessibility-guide/it/it.po:
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index 838faac..9fd7f8c 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-16 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 12:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +108,10 @@ msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr "La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad esempio, l'estensione del file <filename>immagine.jpeg</filename> è <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad "
+"esempio, l'estensione del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
+"<filename>jpeg</filename>."
# lf
#: ../C/glossary.xml:50(para)
@@ -117,7 +120,11 @@ msgid ""
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
"file\"/>."
-msgstr "L'estensione di un file può identificare il tipo di un file. Il file manager <application>Nautilus</application> fa uso di questa informazione per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+msgstr ""
+"L'estensione di un file può identificare il tipo di un file. Il file manager "
+"<application>Nautilus</application> fa uso di questa informazione per "
+"determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
# lf
#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
@@ -288,18 +295,14 @@ msgstr ""
"rapido di eseguire una azione."
#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "stacking order"
-msgstr "ordine di stack"
+msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
-"L'ordine di stack è l'ordine in cui le fineste risultano impilate una "
-"sull'altra sullo schermo in uso."
# lf
#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
@@ -961,11 +964,9 @@ msgid ""
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gostools.xml:346(interface)
-#, fuzzy
msgid "Browser Pane"
-msgstr "Icona di avvio Browser web"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:349(para)
msgid ""
@@ -979,9 +980,8 @@ msgid "Using Yelp"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:364(title)
-#, fuzzy
msgid "Open a Document"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:366(para)
msgid ""
@@ -997,52 +997,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:375(title)
-#, fuzzy
msgid "Open a New Window"
-msgstr "file manager"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:377(para)
-#, fuzzy
msgid "To open a new window:"
-msgstr "file manager"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:381(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:389(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "About This Document"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:398(para)
-#, fuzzy
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:402(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:409(para)
msgid ""
@@ -1052,9 +1036,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gostools.xml:416(title)
-#, fuzzy
msgid "Print a Page"
-msgstr "Spostamento di un pannello"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:418(para)
msgid ""
@@ -1063,89 +1046,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:422(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:432(title)
-#, fuzzy
msgid "Print a Document"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:434(para)
-#, fuzzy
msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:445(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gostools.xml:451(title)
-#, fuzzy
msgid "Close a Window"
-msgstr "Chiudere la finestra"
+msgstr "Chiudere una finestra"
#: ../C/gostools.xml:453(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:457(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:465(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
+# lf
#: ../C/gostools.xml:472(title)
-#, fuzzy
msgid "Set Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Impostare le preferenze"
#: ../C/gostools.xml:474(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:478(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:476(para)
msgid ""
@@ -1154,9 +1113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:488(title)
-#, fuzzy
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:487(para)
msgid ""
@@ -1169,11 +1127,10 @@ msgid "Use system fonts"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:503(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:506(para)
msgid ""
@@ -1223,31 +1180,20 @@ msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:556(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:564(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:569(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gostools.xml:576(title)
msgid "Go Forward in Document History"
@@ -1258,31 +1204,20 @@ msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:582(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:590(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:595(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gostools.xml:602(title)
msgid "Go to Help Topics"
@@ -1293,31 +1228,20 @@ msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:608(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:616(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:621(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gostools.xml:628(title)
msgid "Go to Previous Section"
@@ -1328,22 +1252,14 @@ msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:634(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:642(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:646(para) ../C/gostools.xml:670(para)
#: ../C/gostools.xml:689(para)
@@ -1359,68 +1275,47 @@ msgid "To go to the next section:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:658(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:666(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:676(title)
-#, fuzzy
msgid "Go to Contents"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:678(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:682(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+# lf
#: ../C/gostools.xml:695(title)
-#, fuzzy
msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
#: ../C/gostools.xml:697(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:701(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:709(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
@@ -1448,22 +1343,14 @@ msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:736(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:744(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gostools.xml:734(para)
msgid ""
@@ -1476,33 +1363,28 @@ msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:750(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
# lf
#: ../C/gostools.xml:763(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Opzione"
+msgstr "Apri"
#: ../C/gostools.xml:766(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gostools.xml:772(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "Nome generico"
+msgstr "Rinomina"
#: ../C/gostools.xml:775(para)
-#, fuzzy
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
#: ../C/gostools.xml:781(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
#: ../C/goscustdesk.xml:2631(guibutton)
@@ -1531,19 +1413,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:801(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gostools.xml:814(title)
-#, fuzzy
msgid "Advanced Features"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:818(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
@@ -1557,9 +1434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:826(option)
-#, fuzzy
msgid "file:"
-msgstr "Campo"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:829(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
@@ -1654,9 +1530,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:898(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:900(para)
msgid ""
@@ -1677,9 +1552,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:913(title)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Team di documentazione di GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:915(para)
msgid ""
@@ -1687,11 +1561,9 @@ msgid ""
"variety of things:"
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gostools.xml:920(para)
-#, fuzzy
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
@@ -1715,9 +1587,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:939(title)
-#, fuzzy
msgid "Mailing List"
-msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:941(para)
msgid ""
@@ -1728,9 +1599,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:947(title)
-#, fuzzy
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:949(para)
msgid ""
@@ -2025,24 +1895,22 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente su un pannello, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> non è presente sui pannelli in "
-"modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è tipicamente presente "
+"sui pannelli. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">."
# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
@@ -2054,6 +1922,8 @@ msgstr ""
"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
"<keycap>Invio</keycap>."
+# lf
+#
# capitolo da rivedere -Luca
#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
@@ -2510,10 +2380,10 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Working With Panels"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
+msgstr "Lavorare coi pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2553,29 +2423,29 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per "
-"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal "
-"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, "
-"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i "
-"pannelli."
+"È possibile personalizzare i pannelli per adattarlo alle proprie esigente. È "
+"possibile cambiare comportamento e aspetto, così come aggiungere o rimuovere "
+"oggetti dai propri pannelli. O ancora creare pannelli multipli, scegliendo "
+"diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È anche possibile "
+"nascondere i pannelli."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
-"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo "
-"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
+"Tipicamente, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
"sezioni seguenti descrivono tali pannelli."
# lf
@@ -2590,12 +2460,12 @@ msgstr "Pannello di bordo superiore"
msgid "top edge panel"
msgstr "pannello di bordo superiore"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
-"elementi:"
+"Tipicamente, il pannello situato nel bordo superiore dello schermo contiene "
+"i seguenti oggetti:"
#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
@@ -2607,16 +2477,11 @@ msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
#: ../C/gospanel.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, "
"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref "
"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:82(application)
@@ -2651,15 +2516,17 @@ msgstr ""
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"L'applet <application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare "
-"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio."
+"<application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare clic "
+"sull'ora per aprire un piccolo calendario. Per maggiori informazioni, "
+"consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manuale di applet "
+"Orologio</ulink>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:99(term)
@@ -2667,12 +2534,11 @@ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Applet <application>Volume</application>"
#: ../C/gospanel.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
@@ -2680,8 +2546,8 @@ msgid ""
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
@@ -2689,9 +2555,10 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
-"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema "
-"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare "
-"la finestra desiderata."
+"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona posta "
+"all'estrema destra del pannello di bordo superiore dello schermo e "
+"selezionare la finestra desiderata. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:117(title)
@@ -2733,19 +2600,18 @@ msgstr ""
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
"ulink>."
msgstr ""
-"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante per ogni "
-"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante "
-"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. "
-"Nell'impostazione predefinita, l'<application>Elenco finestre</application> "
-"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop."
+"Mostra un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco finestre</"
+"application> rende possibile minimizzare e ripristinare le fineste. Per "
+"maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-"
+"list\">manuale di Elenco finestre</ulink>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:145(term)
@@ -2768,8 +2634,8 @@ msgstr "Gestione dei pannelli"
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:162(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
@@ -2777,12 +2643,12 @@ msgid ""
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su "
-"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante "
-"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il "
-"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione "
-"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da "
-"visualizzarli."
+"Per interagire con un pannello, fare clic su uno spazio libero del pannello, "
+"invece che si uno degli oggetti in esso incluso. È anche possibile fare clic "
+"con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per "
+"selezionare il pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i "
+"pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le proprietà del "
+"pannello in modo da visualizzarli."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:167(title)
@@ -2828,36 +2694,36 @@ msgstr ""
"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per "
-"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</"
-"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</"
-"guilabel> contiene le seguenti schede:"
+"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Il dialogo <guilabel>Proprietà del "
+"pannello</guilabel> contiene due schede, <guilabel>Generale</guilabel> e "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Scheda proprietà Generale"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del "
-"pannello, fare clic sulla scheda <guilabel>Caratteristiche generali</"
-"guilabel>. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa "
-"scheda:"
+"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
+"dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del pannello. La "
+"seguente tabella descrive gli elementi presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel>:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
@@ -2919,13 +2785,10 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: ../C/gospanel.xml:214(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
-"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità "
-"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1628(guilabel)
@@ -2997,20 +2860,21 @@ msgstr ""
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:277(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
-"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
+"È possibile scegliere il tipo di sfondo del pannello nella scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>. Le scelte possibili sono:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
@@ -3018,14 +2882,16 @@ msgid ""
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
"desktop and applications."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello usi le impostazioni "
+"nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
+"pannello assume lo stesso aspetto del resto dell'ambiente grafico e delle "
+"applicazioni."
# lf
-#
-#
-# FIXME Dovrei cambiare questa traduzione in "tinta unita".
#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
-msgstr "Colore pieno"
+msgstr "Tinta unita"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:310(para)
@@ -3039,67 +2905,66 @@ msgstr ""
"mostrare il dialogo di selezione dei colori. Scegliere il colore desiderato "
"da tale dialogo."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Usare il cursore <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il grado di "
-"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello "
-"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di <guilabel>Trasparente</"
-"guilabel>."
+"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
+"grado di trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il "
+"pannello trasparente, spostare il controllo scorrevole verso l'estremità "
+"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:326(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
+"Scegliere questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
+"pannello.Fare clic sul pulsante per esplorare tra i file. Una volta "
+"selezionato il file desiderato, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "modifica sfondo"
+# lf
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: ../C/gospanel.xml:343(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
-"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
-"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o un'immagine da molte applicazioni. Ad esempio:"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
+"È possibile trascinare un colore da un qualsiasi dialogo di selezione colore."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
-"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
-"impostare lo sfondo del pannello."
+"È possibile trascinare un'immagine dal file manager <application>Nautilus</"
+"application> per impostarla come sfondo del pannello."
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
@@ -3274,33 +3139,34 @@ msgstr ""
"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
"nei pannelli."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti"
+msgstr "Interazione con oggetti di pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interazione con"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei seguenti modi:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic con il pulsante sinistro"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:444(para)
-#, fuzzy
msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr "Avvia l'oggetto di pannello."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
@@ -3319,12 +3185,10 @@ msgstr ""
msgid "Right-click"
msgstr "Clic con il pulsante destro"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:457(para)
-#, fuzzy
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr ""
-"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel "
-"menu."
+msgstr "Apre il menu a comparsa dell'oggetto di pannello."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:464(title)
@@ -3390,10 +3254,10 @@ msgstr ""
"punto per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
"del mouse in un altro punto."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:494(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto ad un pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2302(tertiary)
@@ -3401,24 +3265,19 @@ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
msgid "adding"
msgstr "aggiunta"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto ad un pannello, procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:508(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
#: ../C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
@@ -3435,11 +3294,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
@@ -3449,16 +3307,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:524(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la "
-"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
-"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
-"avvio al pannello</guimenuitem>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:526(para)
@@ -3473,7 +3326,6 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
@@ -3561,9 +3413,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un pannello"
+msgstr "Spostamento di un oggetto di pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:582(para)
@@ -3576,15 +3427,11 @@ msgstr ""
"cassetti e viceversa."
#: ../C/gospanel.xml:584(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
-"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
-"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:587(para)
@@ -3602,17 +3449,17 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi "
-"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in "
-"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un "
-"pannello presente sul desktop."
+"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per ancorare l'oggetto "
+"nella nuova posizione. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi "
+"di un pannello presente nello GNOME Desktop."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:599(para)
@@ -3686,21 +3533,23 @@ msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
msgid "Push movement"
msgstr "Movimento con spinta"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "L'oggetto spinge gli altri"
+msgstr ""
+"L'oggetto spinge gli altri oggetti di pannello avanti lungo il pannello."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-#, fuzzy
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Bloccare un oggetto di pannello"
+msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
msgstr "blocco"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "blocco di oggetti di pannello"
@@ -3733,9 +3582,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:679(title)
-#, fuzzy
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Rimuovere un oggetto di pannello"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
@@ -3818,29 +3666,31 @@ msgid ""
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
-#, fuzzy
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
+"È possibile usare un'icoan di avviare per compiere una delle seguenti azioni:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
msgid "Start a particular application."
-msgstr "Avvio di una particolare applicazione."
+msgstr "Avviare una particolare applicazione."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:753(para)
msgid "Execute a command."
-msgstr "Esecuzione di un comando."
+msgstr "Eseguire un comando."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a folder."
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "Aprire una cartella."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:759(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web in un browser web."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:762(para)
@@ -3857,16 +3707,12 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"È possibile modificare alcune proprietà di una icona di avvio. Esempi di "
-"proprietà di una icona di avvio sono il nome, l'icona che la rappresenta e "
-"la modalità di esecuzione del programma."
#: ../C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
@@ -3877,9 +3723,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:777(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello"
+msgstr "Aggiunta di un'icona di avvio ad un pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1177(secondary)
@@ -3898,48 +3743,26 @@ msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Dal menu a comparsa del pannello"
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:792(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1565(para)
@@ -3947,11 +3770,10 @@ msgid "From any menu"
msgstr "Da qualsiasi menu"
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
-msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
@@ -3962,16 +3784,11 @@ msgstr ""
"di avvio sul pannello."
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la "
-"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
-"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
-"avvio al pannello</guimenuitem>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
@@ -3980,7 +3797,6 @@ msgstr "Dal file manager"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
@@ -3988,32 +3804,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere una icona di avvio a un pannello dal file manager, "
"individuare il file <filename>.desktop</filename> relativo all'icona di "
-"avvio nel file system. Per aggiungere l'icona di avvio, trascinare il file "
-"<filename>.desktop</filename> sul pannello."
+"avvio nel file system, quindi trascinare il file <filename>.desktop</"
+"filename> sul pannello."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:815(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "pulsanti di avvio"
+msgstr "Modifica di un'icona di avvio"
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -4023,22 +3833,22 @@ msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Proprietà icona di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
"come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
-"icona di avvio</guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+"icona di avvio</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
+">."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
-#, fuzzy
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietà del pannello"
+msgstr "Proprietà dell'icona di avvio"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: ../C/gospanel.xml:846(para)
@@ -4049,13 +3859,12 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:848(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
"guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Inserire le proprietà dell'icona di avvio nel dialogo. La tabella seguente "
-"descrive gli elementi della scheda <guilabel>Generale</guilabel>:"
+"La seguente tabella descrive gli elementi della scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel>:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1617(guilabel)
@@ -4190,7 +3999,7 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel)
msgid "Run in terminal"
-msgstr "Avviare nel terminale"
+msgstr "Eseguire nel terminale"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:957(para)
@@ -4205,14 +4014,12 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:966(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Inserire le proprietà avanzate dell'icona di avvio nel dialogo. La tabella "
-"seguente descrive gli elementi di dialogo nella parte superiore della scheda "
-"<guilabel>Avanzate</guilabel>:"
+"La seguente tabella descrive gli elementi di dialogo nella parte superiore "
+"della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
@@ -4234,8 +4041,8 @@ msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
@@ -4320,6 +4127,7 @@ msgstr ""
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> dell'icona "
"di di avvio."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
@@ -4544,9 +4352,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1223(title)
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Blocca schermo"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1238(secondary)
@@ -4555,42 +4362,34 @@ msgstr "Blocca"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> blocca lo schermo e attiva il "
-"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la "
-"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un "
-"salvaschermo."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
+"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
+"la propria password."
#: ../C/gospanel.xml:1253(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1255(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca</"
-"guibutton> per aprire il menu a comparsa del salvaschermo. La <xref linkend="
-"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menu di comandi relativi al salvaschermo. "
+"In <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> sono descritti i comandi "
+"disponibili nel menu."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1259(title)
@@ -4609,9 +4408,8 @@ msgstr "Attiva salvaschermo"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1281(para)
-#, fuzzy
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
msgid ""
@@ -4627,13 +4425,10 @@ msgstr "Blocca schermo"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1293(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1300(guimenuitem)
@@ -4642,15 +4437,11 @@ msgstr "Proprietà"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
-"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
-"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1312(title)
@@ -4679,7 +4470,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1336(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4687,46 +4477,37 @@ msgid ""
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
-#, fuzzy
msgid "Run Button"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Run Application icon."
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
+msgstr "Icona Esegui applicazioni."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Run"
-msgstr "Return"
+msgstr "Esegui"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
-#, fuzzy
msgid "Run button"
-msgstr "Pulsante destro"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
-"possono eseguire i comandi desiderati."
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per aprire il "
+"dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4734,13 +4515,6 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
@@ -4778,7 +4552,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4786,22 +4559,12 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
@@ -4823,18 +4586,16 @@ msgstr "Ricerca"
msgid "Search button"
msgstr "pulsante Ricerca"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1425(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
-"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
-"quale si possono cercare i file desiderati."
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> per aprire "
+"<application>Strumento di ricerca</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1426(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4842,29 +4603,22 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
-"vedere <citetitle>Manuale di strumento ricerca</citetitle>."
+"Per maggiori informazioni su <application>Strumento di ricerca</"
+"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
+"tool\">,anuale di Strumento di ricerca</ulink>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1433(title)
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Pulsante Mostra desktop"
+msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary)
@@ -4881,17 +4635,16 @@ msgstr "pulsante Minimizza finestre"
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icona Mostra scrivania."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
-"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
+"È possibile usare <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per minimizzare "
+"tutte le finestre e mostrare la scrivania."
#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4899,13 +4652,6 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1465(title)
@@ -4923,15 +4669,12 @@ msgstr "Menu"
msgid "menus"
msgstr "menu"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1478(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr ""
-"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
-"di pannelli:"
+msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4940,15 +4683,8 @@ msgid ""
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
-"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
-"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
-"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti "
-"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
-"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:1489(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4960,16 +4696,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
-"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
-"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
-"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
-"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
-"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4978,26 +4706,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1505(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Cassetti"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) ../C/gospanel.xml:1509(see)
#: ../C/gospanel.xml:1534(primary) ../C/gospanel.xml:1538(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1555(primary) ../C/gospanel.xml:1575(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1584(primary)
-#, fuzzy
msgid "drawers"
-msgstr "Cassetti"
+msgstr "cassetti"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
@@ -5023,10 +4744,10 @@ msgstr ""
"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti di "
"pannello."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1523(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
@@ -5037,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"La freccia sull'icona del cassetto indica che l'icona rappresenta un "
"cassetto o un menu."
-# LF
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1529(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
@@ -5061,6 +4782,7 @@ msgstr "apertura"
msgid "closing"
msgstr "chiusura"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1541(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
@@ -5087,83 +4809,71 @@ msgstr ""
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
-"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
-"di pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1573(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere un oggetto ad un cassetto"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1576(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding objects to"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
+msgstr "aggiunta di oggetti a"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1578(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
-"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-15\"/>."
+"È possibile aggiungere un oggetto ad un cassetto nello stesso modo in cui si "
+"aggiungono oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1582(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1587(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono "
-"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto "
-"e la presenza dei pulsanti di riduzione."
+"È possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono essere "
+"modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto e la "
+"presenza dei pulsanti di riduzione."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
-#, fuzzy
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1593(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
@@ -5171,32 +4881,35 @@ msgid ""
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Proprietà </guimenuitem> per visualizzare la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>."
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. Il dialogo mostra la scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
-"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+"Selezionare le proprietà del cassetto nel dialogo. La tabella seguente "
+"descrive gli elementi nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>:"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1621(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
-"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut "
-"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene "
-"visualizzato."
+"Inserire un nome del pannello. Quando vengono usate i tasti scorciatoia per "
+"passare dai pannelli alla scrivania, questo nome è quello che viene "
+"visualizzato per il pannello."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1632(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1642(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
@@ -5205,21 +4918,21 @@ msgid ""
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
-"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
-"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
-"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Scegliere un'icona per rappresentare il cassetto. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Icona</guibutton> per mostrare un dialogo di selezione icone. "
+"Scegliere un'icona dal dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da "
+"un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver "
+"scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1655(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione sul proprio "
"pannello."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1675(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5231,15 +4944,15 @@ msgstr ""
"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del "
"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</"
"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend="
-"\"gospanel-28\"/>. è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su "
-"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. "
-"Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+"\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o un'immagine "
+"su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del "
+"cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
-#, fuzzy
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1690(para)
msgid ""
@@ -5247,20 +4960,20 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1693(title)
-#, fuzzy
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr "Applet Selettore finestre"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1698(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window selector icon"
-msgstr "finestre"
+msgstr "icona selettore finestre"
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1701(primary)
-#, fuzzy
msgid "window selector"
-msgstr "finestre"
+msgstr "selettore finestre"
#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
@@ -5275,13 +4988,10 @@ msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1718(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
msgid ""
@@ -5328,23 +5038,16 @@ msgstr ""
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1756(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1761(title)
-#, fuzzy
msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1764(secondary) ../C/gospanel.xml:1765(see)
@@ -5353,7 +5056,6 @@ msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: ../C/gospanel.xml:1772(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -5361,58 +5063,35 @@ msgid ""
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/gospanel.xml:1775(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1778(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1783(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1789(title)
-#, fuzzy
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1796(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
@@ -5420,15 +5099,11 @@ msgid ""
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+# lf
#: ../C/gospanel.xml:1804(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere una Barra dei menu ad un pannello"
# lf
#: ../C/gospanel.xml:1806(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
@@ -5437,7 +5112,6 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra di menù"
#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -5445,13 +5119,6 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
-"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
-"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
-"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
-"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
-"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5469,9 +5136,10 @@ msgid ""
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Panoramica del desktop"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
@@ -5489,6 +5157,7 @@ msgid ""
"what is described here."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
@@ -5498,31 +5167,30 @@ msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello "
-"schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:"
+msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un "
-"componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni "
-"oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o "
-"directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref "
-"linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni"
+"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti dell'ambiente. È "
+"possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più "
+"velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate "
+"più spesso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"desktop\"/>."
# lf
#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2800(para)
@@ -5547,6 +5215,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
#: ../C/goscustdesk.xml:3205(secondary)
msgid "Windows"
@@ -5562,29 +5231,31 @@ msgid ""
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Aree di lavoro"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse <firstterm>aree di "
-"lavoro</firstterm> separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del "
-"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di "
-"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da "
-"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di "
-"lavoro alla volta."
+"È possibile suddividere l'ambiente in diverse <firstterm>aree di lavoro</"
+"firstterm> separate. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse finestre, "
+"consentendo di raggruppare assiemene attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sull'utilizzo delle aree di lavoro, consultare <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
@@ -5598,12 +5269,13 @@ msgstr ""
"appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori "
"informazioni."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
@@ -5612,31 +5284,32 @@ msgid ""
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
"preference tools."
msgstr ""
-"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici <firstterm>strumenti per le "
-"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte "
-"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo "
-"strumento, si scelga <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop </guimenuitem></menuchoice> e si "
-"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare."
+"È possibile personalizzare l'ambiente traminte gli <firstterm>strumenti di "
+"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una particolare porzione "
+"del comportamento dell'ambiente. Gli strumenti di preferenza sono "
+"disponibili nel sottomenu <guimenu>Preferenze</guimenu> del menu di primo "
+"livello <guimenu>Desktop</guimenu> presente sul pannello. Per maggiori "
+"informazioni sui vari strumenti di prefernze, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione "
-"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può "
-"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo "
-"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una "
-"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME."
+"L'amministratore di sistema o il distributore può aver apportato cambiamenti "
+"alla configurazione, in base alle specifiche esigenze degli utenti: in "
+"questo caso l'ambiente può avere un aspetto leggermente differente da quello "
+"descritto in questo manuale. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate "
+"rappresentano una introduzione utile ai vari componenti dell'ambiente."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
-#, fuzzy
msgid "The Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+msgstr "La scrivania"
#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
@@ -5687,24 +5360,23 @@ msgid ""
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estremità "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
@@ -5732,6 +5404,7 @@ msgstr ""
msgid "windows"
msgstr "finestre"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
@@ -5768,17 +5441,20 @@ msgid ""
"can interact with them."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipi di finestre"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Ci sono due tipi di finestre:"
+msgstr "Ci sono due tipi principali di finestre:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
+msgstr "Finestre di applicazione"
#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5787,6 +5463,7 @@ msgid ""
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Finestre di dialogo"
@@ -5822,10 +5499,10 @@ msgid ""
"on the Internet."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
-#, fuzzy
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
msgid ""
@@ -5855,19 +5532,20 @@ msgid ""
"shows the titlebar for a typical application window."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-#, fuzzy
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
-#, fuzzy
msgid ""
"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
msgstr ""
-"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, "
-"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra."
+"Barra del titolo della cornice di finestra di applicazione. Didascalie: "
+"pulsante Menu finestra, barra del titolo, pulsanti Minimizza, Massimizza, "
+"Chiudi finestra."
#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
@@ -5879,9 +5557,10 @@ msgid ""
"keyboard:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
-msgstr "Spostare la finestra"
+msgstr "Muovere la finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
@@ -5893,24 +5572,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
@@ -5933,6 +5605,7 @@ msgid ""
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Ridimensionare la finestra"
@@ -5957,6 +5630,7 @@ msgid ""
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizzare la finestra"
@@ -5983,6 +5657,7 @@ msgid ""
"[ ] around its title."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizzare la finestra"
@@ -6007,6 +5682,7 @@ msgid ""
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demassimizzare la finestra"
@@ -6024,6 +5700,7 @@ msgid ""
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Chiudere la finestra"
@@ -6040,10 +5717,10 @@ msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
-#, fuzzy
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Attivare una finestra"
+msgstr "Dare il focus ad una finestra"
#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
@@ -6056,25 +5733,27 @@ msgid ""
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
-#, fuzzy
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+msgstr "È possibile dare il focus ad una finestra in uno dei seguenti modi:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile."
+msgstr ""
+"Con il mouse, fare clic su una porzione qualsiasi della finestra, se è "
+"visibile."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante dell'elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
"finestre</application>."
#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
@@ -6111,13 +5790,13 @@ msgid ""
"link>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "aree di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -6126,14 +5805,8 @@ msgid ""
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi "
-"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire "
-"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è "
-"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile "
-"avere finestre aperte in altre aree di lavoro."
#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -6145,16 +5818,13 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet <application>Selettore "
-"aree di lavoro</application>. Nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
-"il <application>Selettore aree di lavoro </application> contiene quattro "
-"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta "
-"non contiene finestre."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
+msgstr "Aree di lavoro visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
@@ -6165,8 +5835,8 @@ msgid ""
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -6174,63 +5844,64 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME "
-"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio "
-"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne "
-"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra "
-"area di lavoro per avviare nuove applicazioni."
+"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio lo GNOME Desktop quando "
+"si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare le aree "
+"di lavoro è di destinare ogni area ad una specifica funzione: una per "
+"l'email, una per la navigazione del web, una per la grafica, ecc. Comunque, "
+"ognuno ha le proprie preferenze e non si è in alcun modo costretti ad usare "
+"le aree di lavoro nel modo suggerito."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
-#, fuzzy
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra"
+msgstr "Selezione delle aree di lavoro"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
-msgstr "commutazione"
+msgstr "selezione di"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
-#, fuzzy
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
"all'altra:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
-"di lavoro in cui si intende operare."
+"Nell'applet <application>Selettore aree di lavoro</application> sul pannello "
+"inferiore, fare clic sull'area di lavoro in cui si intende operare."
#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
-"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
-"di lavoro in cui si intende operare."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> freccia "
-"a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
"quella corrente."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
"di quella corrente."
@@ -6244,17 +5915,18 @@ msgid ""
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
+msgstr "Aggiunta di aree di lavoro"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "specificare il numero delle"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -6265,10 +5937,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante "
"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</"
-"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Una "
-"volta aperta la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del selettore aree "
-"di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree "
-"di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
+"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
+"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore aree di lavoro</"
+"guilabel>. Usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree di lavoro</"
+"guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
msgid ""
@@ -6276,6 +5948,7 @@ msgid ""
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
@@ -6291,16 +5964,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
@@ -6373,11 +6041,12 @@ msgid ""
"describes some of these features."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
-#, fuzzy
msgid "Common Features"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr "Funzioni comuni"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
@@ -6389,14 +6058,16 @@ msgid ""
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
-"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una "
-"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. "
-"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse "
-"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di "
-"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni "
-"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
-"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
+"Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop hanno in comune una "
+"serie di caratteristiche. Ad esempio, le applicazioni hanno un look-and-feel "
+"omogeneo. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle "
+"stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
+"librerie di programmazione standard di GNOME sono denominate "
+"<firstterm>applicazioni GNOME-compliant</firstterm>. Ad esempio, "
+"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
+"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
@@ -6408,47 +6079,53 @@ msgstr ""
"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si "
-"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 "
-"e Motif all'interno del desktop GNOME."
+"utilizza un sistema operativo tipo UNIX, è possibile eseguire le "
+"applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Look and feel omogeneo"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le "
-"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle "
-"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel "
-"delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>"
+"Le applicazioni GNOME-compliant hanno un look-and-feel omogeneo. Tutte le "
+"applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni specificate negli "
+"strumenti delle preferenze. È possibile usare i seguenti strumenti per "
+"cambiare il look-and-feel delle applicazioni GNOME-compliant:"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1397(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Barre menu e strumenti"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "strumento di preferenze"
+msgstr "strumento di preferenze <placeholder-1/>"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:3006(secondary)
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
@@ -6458,13 +6135,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una "
-"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene "
-"sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Guida</guimenu>. "
-"Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce <guimenuitem>Esci</"
-"guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce "
-"<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>."
+"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
+"menu, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu "
+"contiene sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Aiuto</"
+"guimenu>. Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce "
+"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> "
+"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
@@ -6474,15 +6152,18 @@ msgid ""
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"La <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
-"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie "
-"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La "
+"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene dei "
+"pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. Una "
"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte "
-"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei "
-"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre "
-"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
-"posizione."
+"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente di "
+"ciò che è visualizzato nella finestra. Le applicazioni GNOME-compliant "
+"possono contenere anche altre barre. Ad esempio, <application>Nautilus</"
+"application> contiene una barra di posizione."
+# lf
+#
+# FIXME!! ma è vero??
#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
msgid ""
"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
@@ -6491,17 +6172,19 @@ msgid ""
"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, "
"toolbar, and location bar in the file manager."
msgstr ""
-"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. "
-"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e "
-"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso "
-"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è "
-"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di "
-"posizione nel file manager."
+"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME-compliant possono essere "
+"staccate. Infatti le barre contengono una maniglia che permette di "
+"agganciare la barra e spostarla in un'altra posizione. La barra può essere "
+"spostata per essere agganciata ad un diverso punto della finestra, oppure in "
+"un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è possibile staccare la barra dei "
+"menu, la barra degli strumenti e la barra di posizione nel file manager."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
+msgstr "Tasti scorciatoria predefiniti"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
@@ -6510,26 +6193,31 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse "
-"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere "
-"<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Per annullare "
-"un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Le applicazioni GNOME-compliant usano gli stessi tasti scorciatoia per "
+"eseguire le stesse azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME-"
+"compliant, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, "
+"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
"feedback when you drag-and-drop items."
msgstr ""
-"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-"
-"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di "
-"operazioni."
+"Le applicazioni GNOME-compliant usano lo stesso protocollo per le operazioni "
+"di drag-and-drop. Questo garantisce un riscontro omogeneo in questo genere "
+"di operazioni."
+# lf
+#
+# FIXME!! ma che vo' di?
#: ../C/gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
@@ -6540,18 +6228,19 @@ msgid ""
"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text "
"format in the text editor."
msgstr ""
-"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di "
-"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME "
-"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando "
-"si trascina un file HTML dalla finestra di <application>Nautilus</"
-"application> in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in "
-"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un "
-"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo."
+"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME-"
+"compliant di interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le "
+"applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato degli elementi "
+"che vengono trascinati. Quando si trascina un file HTML dalla finestra di "
+"<application>Nautilus</application> in un Web browser, il file viene "
+"visualizzato nel browser in formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file "
+"HTML viene trascinato su un editor di testo, il file viene visualizzato in "
+"formato testo."
+# lf
#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
-#, fuzzy
msgid "Working With Files"
-msgstr "Utilizzo dei pannelli"
+msgstr "Lavorare con i file"
#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
@@ -6571,9 +6260,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:501(title)
-#, fuzzy
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
msgid ""
@@ -6588,33 +6276,27 @@ msgid ""
"a file."
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
-msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
-#, fuzzy
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
-#, fuzzy
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
-#, fuzzy
msgid "Double-click the file."
-msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
@@ -6624,11 +6306,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:513(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
@@ -6682,17 +6362,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
-#, fuzzy
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
@@ -6737,30 +6412,22 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>."
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:548(title)
-#, fuzzy
msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:549(para)
msgid ""
@@ -6770,12 +6437,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:553(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving a File"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:554(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
@@ -6783,11 +6448,6 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosoverview.xml:555(para)
msgid ""
@@ -6796,9 +6456,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:557(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving in another location"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:558(para)
msgid ""
@@ -7010,11 +6669,14 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus File Manager"
msgstr "File Manager Nautilus"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
-msgstr "Questo capitolo descrive come usare il file manager <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare il file manager <application>Nautilus</"
+"application>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
@@ -7059,7 +6721,10 @@ msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice ed integrato per la gestione dei propri file e applicazioni. È possibile usare il file manager per:"
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice "
+"ed integrato per la gestione dei propri file e applicazioni. È possibile "
+"usare il file manager per:"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
@@ -7107,7 +6772,10 @@ msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
-msgstr "Il file manager consente l'organizzazione dei propri file in cartelle. Le cartelle possono contenere file così come altre cartelle. L'uso delle cartelle aiuta nel trovare con maggiore semplicità i propri file."
+msgstr ""
+"Il file manager consente l'organizzazione dei propri file in cartelle. Le "
+"cartelle possono contenere file così come altre cartelle. L'uso delle "
+"cartelle aiuta nel trovare con maggiore semplicità i propri file."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
@@ -7115,7 +6783,10 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
-msgstr "<application>Nautilus</application> inoltre gestisce anche la scrivania. La scrivania è posta al di sotto di tutti gli elementi visibili sullo schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso del proprio computer."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> inoltre gestisce anche la scrivania. La "
+"scrivania è posta al di sotto di tutti gli elementi visibili sullo schermo. "
+"La scrivania è un componente attivo nell'uso del proprio computer."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
@@ -7124,7 +6795,12 @@ msgid ""
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr "Ad ogni utente è associata una cartella home. Tale cartella contiene tutti i file dell'utente. A sua volta la scrivania è un'altra cartella. La scrivania contiene icone speciali che consentono un semplice accesso alla cartella home dell'utente, al cestino e a dispositivi rimovibili come i dischi floppy, i CD e le unità flash USB."
+msgstr ""
+"Ad ogni utente è associata una cartella home. Tale cartella contiene tutti i "
+"file dell'utente. A sua volta la scrivania è un'altra cartella. La scrivania "
+"contiene icone speciali che consentono un semplice accesso alla cartella "
+"home dell'utente, al cestino e a dispositivi rimovibili come i dischi "
+"floppy, i CD e le unità flash USB."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
@@ -7135,7 +6811,13 @@ msgid ""
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
-msgstr "<application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione mentre si usa GNOME. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</application>, fare doppio clic su un'icona appropriata sulla scrivania, come <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione mentre si usa "
+"GNOME. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</application>, "
+"fare doppio clic su un'icona appropriata sulla scrivania, come "
+"<guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, "
+"oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
# FIXME... bruttarella...
#
@@ -7144,7 +6826,9 @@ msgstr "<application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione mentre si us
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr "In GNOME molte cose sono file, ad esempio i documenti di word processing, i fogli di calcolo, le foto, i filmati e la musica."
+msgstr ""
+"In GNOME molte cose sono file, ad esempio i documenti di word processing, i "
+"fogli di calcolo, le foto, i filmati e la musica."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
@@ -7160,7 +6844,15 @@ msgid ""
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr "<application>Nautilus</application> fornisce due modalità con i quali è possibile interagire con il proprio file system: la modalità spaziale e quella di esplorazione. È possibile decidere quale metodo si preferisce e impostare <application>Nautilus</application> in modo da usare sempre tale metodo selezionando (o deselezionando) l'opzione <guilabel>Aprire sempre in finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> del <link linkend=\\\"nautilus-preferences\\\">dialogo di preferenze di Nautilus</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> fornisce due modalità con i quali è "
+"possibile interagire con il proprio file system: la modalità spaziale e "
+"quella di esplorazione. È possibile decidere quale metodo si preferisce e "
+"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usare sempre tale "
+"metodo selezionando (o deselezionando) l'opzione <guilabel>Aprire sempre in "
+"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
+"di Nautilus</link>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
@@ -7168,7 +6860,11 @@ msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
-msgstr "La modalità spaziale è quella predefinita in GNOME, ma è possibile che il proprio distributore, vendor o amministratore di sistema abbiano configurato <application>Nautilus</application> in modo da usare come predefinità la modalità di esplorazione."
+msgstr ""
+"In GNOME la modalità predefinita è quella spaziale, ma è possibile che il "
+"proprio distributore, vendor o amministratore di sistema abbia configurato "
+"<application>Nautilus</application> in modo da usare come predefinità la "
+"modalità di esplorazione."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
@@ -7189,7 +6885,10 @@ msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
-msgstr "La finestra del file manager opera come un browser, mostrando una posizione qualsiasi. L'apertura di una cartella aggiorna la finestra del file manager in uso, mostrando il contenuto della nuova cartella."
+msgstr ""
+"La finestra del file manager opera come un browser, mostrando una posizione "
+"qualsiasi. L'apertura di una cartella aggiorna la finestra del file manager "
+"in uso, mostrando il contenuto della nuova cartella."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
@@ -7198,7 +6897,11 @@ msgid ""
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
-msgstr "Oltre al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una barra degli strumenti con azioni e posizioni comuni, una barra della posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia di cartella e un riquadro laterale che contiene diversi tipi di informazioni."
+msgstr ""
+"Oltre al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
+"barra degli strumenti con azioni e posizioni comuni, una barra della "
+"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia di cartella e un "
+"riquadro laterale che contiene diversi tipi di informazioni."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
@@ -7206,7 +6909,10 @@ msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr "Nella modalità di esplorazione, di solito si tengono aperte poche finestre del file manager. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Nella modalità di esplorazione, di solito si tengono aperte poche finestre "
+"del file manager. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di "
+"esplorazione, consultare <xref linkend=nautilus-browser-mode\"/>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
@@ -7218,6 +6924,9 @@ msgstr "<application>Nautilus</application> in modalità di esplorazione."
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione."
+# lf
+#
+# bruttarella...
#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modalità spaziale: spostarsi tra i propri file e cartelle come oggetti"
@@ -7230,7 +6939,12 @@ msgid ""
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
-msgstr "La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo una cartella si apre una nuova finestra per tale cartella. Ogni volta che si apre una particolare cartella, la finestra corrispondente viene mostrata nello stesso punto dello schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta che la si è visualizzata (da ciò deriva il nome \"modalità spaziale\")."
+msgstr ""
+"La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo "
+"una cartella si apre una nuova finestra per tale cartella. Ogni volta che si "
+"apre una particolare cartella, la finestra corrispondente viene mostrata "
+"nello stesso punto dello schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
+"volta che la si è visualizzata (da ciò deriva il nome \"modalità spaziale\")."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
@@ -7240,7 +6954,13 @@ msgid ""
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr "L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del file manager sullo schermo. D'altro canto, alcuni utenti trovano che rappresentando file e cartelle come se fossero oggetti reali con particolari posizioni, è resa semplice semplice l'interazione con essi. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del file "
+"manager sullo schermo. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
+"rappresentando file e cartelle come se fossero oggetti reali con particolari "
+"posizioni, è resa semplice semplice l'interazione con essi. Per maggiori "
+"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-spatial-mode\"/>"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
@@ -7248,11 +6968,14 @@ msgstr "L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del f
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Tre cartella aperte in modalità spaziale."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
-msgstr "Notare come, quando in modalità spaziale, le cartelle aperte vengono indicate in <application>Nautilus</application> con una diversa icona."
+msgstr ""
+"Notare come, in modalità spaziale, le cartelle aperte vengono indicate in "
+"<application>Nautilus</application> con una diversa icona."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
@@ -7273,44 +6996,62 @@ msgid ""
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il file manager <application>Nautilus</application> quando configurato in modalità spaziale. In tale modalità, ciascuna finestra di <application>Nautilus</application> corrisponde ad un singola cartella. Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nello stessa posizione dello schermo in cui si trovava l'ultima volta. Questo è il comportamento predefinito di <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
+"file manager <application>Nautilus</application> quando configurato in "
+"modalità spaziale. In tale modalità, ciascuna finestra di "
+"<application>Nautilus</application> corrisponde ad un singola cartella. "
+"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nello stessa posizione "
+"dello schermo in cui si trovava l'ultima volta. Questo è il comportamento "
+"predefinito di <application>Nautilus</application>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr "Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>. "
+msgstr ""
+"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>. "
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Finestre spaziali"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
-msgstr "Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che si apre una cartella. Per aprire una cartella, compiere una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
+"Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che si apre una cartella. Per "
+"aprire una cartella, compiere una delle seguenti azioni:"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr "Doppio clic sull'icona della cartella sulla scrivania o in una finestra esistente"
+msgstr ""
+"Doppio clic sull'icona della cartella sulla scrivania o in una finestra "
+"esistente"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr "Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
@@ -7319,7 +7060,12 @@ msgid ""
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr "Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. La propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte come segnalibri sono elencate qui. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. La propria "
+"cartella home e le cartelle che si è aggiunte come segnalibri sono elencate "
+"qui. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
@@ -7328,14 +7074,20 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
-msgstr "In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra spaziale che visualiza il contenuto della cartella Computer."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra spaziale "
+"che visualiza il contenuto della cartella Computer."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
@@ -7343,7 +7095,10 @@ msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
-msgstr "Contenuto di una cartella in modalità spaziale.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>vista a icone</secondary><tertiary>illustrazione</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenuto di una cartella in modalità spaziale.<indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>vista a icone</"
+"secondary><tertiary>illustrazione</tertiary></indexterm>"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
@@ -7358,7 +7113,13 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr "In modalità spaziale ciascuna finestra aperta di <application>Nautilus</application> mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</application>. Poiché viene memorizzata la posizione sullo schermo in cui ciascuna posizione era stata aperta in precedenza, risulta semplice individurare le cartelle quando ce ne sono molte aperte allo stesso istante."
+msgstr ""
+"In modalità spaziale ciascuna finestra aperta di <application>Nautilus</"
+"application> mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, "
+"viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</application>. "
+"Poiché viene memorizzata la posizione sullo schermo in cui ciascuna "
+"posizione era stata aperta in precedenza, risulta semplice individurare le "
+"cartelle quando ce ne sono molte aperte allo stesso istante."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
@@ -7367,7 +7128,12 @@ msgid ""
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr "Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, in particolare per lo spostamento di file e cartelle in posizioni diverse, altri ritengono fastidioso il numero di finestre aperte. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di esplorazione spaziale con aperte molte posizioni."
+msgstr ""
+"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, in particolare per "
+"lo spostamento di file e cartelle in posizioni diverse, altri ritengono "
+"fastidioso il numero di finestre aperte. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di esplorazione spaziale "
+"con aperte molte posizioni."
#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
@@ -7394,9 +7160,8 @@ msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Comando"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
@@ -7413,20 +7178,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
-#, fuzzy
msgid "View pane"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para)
-#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr "Bordo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:3135(primary) ../C/gosnautilus.xml:3140(secondary)
@@ -7435,9 +7197,8 @@ msgid "FTP sites"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
-#, fuzzy
msgid "Windows shares"
-msgstr "Finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
@@ -7472,16 +7233,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
-#, fuzzy
msgid "Home location"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2470(secondary)
@@ -7489,49 +7248,32 @@ msgid "displaying"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
-#, fuzzy
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
-#, fuzzy
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
-"di avvio."
#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
@@ -7540,23 +7282,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
@@ -7572,9 +7306,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
-#, fuzzy
msgid "Closing Folders"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
@@ -7588,37 +7321,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening a Location"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
@@ -7626,15 +7350,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
@@ -7649,19 +7369,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Tipi di finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
@@ -7678,21 +7393,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
-#, fuzzy
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
-#, fuzzy
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-#, fuzzy
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
@@ -7702,9 +7412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Tipi di finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
@@ -7746,24 +7455,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
-#, fuzzy
msgid "Location bar"
-msgstr "Area di notifica"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
@@ -7786,19 +7491,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
-#, fuzzy
msgid "Side pane"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
-#, fuzzy
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
@@ -7813,9 +7515,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Places"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
@@ -7854,37 +7555,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Notes"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
-#, fuzzy
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Emblems"
-msgstr "tabelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
-#, fuzzy
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
@@ -7898,7 +7592,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7906,45 +7599,22 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
@@ -7955,9 +7625,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
@@ -7969,9 +7638,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Location field"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
msgid ""
@@ -7985,14 +7653,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-#, fuzzy
msgid "The location bar."
-msgstr "Area di notifica"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Button bar"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
msgid ""
@@ -8004,14 +7670,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
-#, fuzzy
msgid "The button bar."
-msgstr "Menu"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Search bar"
-msgstr "Ricerca"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
msgid ""
@@ -8024,9 +7688,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
-#, fuzzy
msgid "The search bar."
-msgstr "Menu"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
msgid ""
@@ -8036,54 +7699,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
msgid ""
@@ -8098,20 +7748,14 @@ msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
msgid ""
@@ -8132,16 +7776,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e "
-"quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Guida</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, avviare l'applicazione e premere "
-"<keycap> F1</keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
@@ -8151,35 +7790,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
-#, fuzzy
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
-#, fuzzy
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
-#, fuzzy
msgid "Tree, using"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
msgid ""
@@ -8192,11 +7822,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
msgid ""
@@ -8211,12 +7840,11 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid "Task"
-msgstr "Operazione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
msgid ""
@@ -8225,9 +7853,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
-#, fuzzy
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
msgid ""
@@ -8235,48 +7862,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
-#, fuzzy
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
-#, fuzzy
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
msgid "Open a file."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
msgid "Using Your Navigation History"
@@ -8295,16 +7912,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
@@ -8323,29 +7934,22 @@ msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
msgid ""
@@ -8432,15 +8036,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
-"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-15\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
@@ -8461,9 +8061,8 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Actions"
-msgstr "aggiunta di azioni"
+msgstr "Aggiunta di azioni"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
@@ -8504,23 +8103,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying Actions"
-msgstr "modifica delle azioni"
+msgstr "Modifica delle azioni"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
@@ -8528,36 +8120,26 @@ msgid "modifying actions"
msgstr "modifica delle azioni"
#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
#: ../C/gosnautilus.xml:949(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
msgid ""
@@ -8567,14 +8149,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching For Files"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
-#, fuzzy
msgid "searching files"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
msgid ""
@@ -8631,20 +8211,19 @@ msgid ""
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "Gestione dei propri file e cartelle"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
-#, fuzzy
msgid "managing files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "gestione di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
-#, fuzzy
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr ""
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
@@ -8663,14 +8242,12 @@ msgstr "viste"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto "
-"delle proprie cartelle in diversi modi. Ad esempio, è possibile mostrare il "
-"contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:"
+"delle proprie cartelle in diversi modi: a icone e a elenco."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
@@ -8712,7 +8289,6 @@ msgstr ""
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -8720,13 +8296,12 @@ msgid ""
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
-"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> per scegliere come mostrare un "
-"file o una cartella. È anche possibile usare l'elenco a discesa "
-"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere come mostrare un file o una "
-"cartella. Quando si visualizza una cartella, è possibile specificare come si "
-"vogliono disporre gli oggetti nella cartella. È possibile modificare la "
-"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che "
-"seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco."
+"È possibile usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> (o l'elenco a "
+"comparsa <guilabel>Vedi come</guilabel>) per scegliere tra la vista a icone "
+"o quella a elenco. È possibile specificare come si vogliono disporre o "
+"ordinare gli oggetti nella cartella e modificare la dimensione degli oggetti "
+"nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come "
+"operare con le viste a icona e a elenco."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
@@ -8943,7 +8518,6 @@ msgstr "vista a elenco"
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -8958,8 +8532,8 @@ msgstr ""
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
@@ -8990,13 +8564,15 @@ msgstr ""
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
msgid "zooming in and out"
-msgstr ""
+msgstr "aumento e riduzione ingrandimento"
#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
msgid ""
@@ -9006,41 +8582,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
msgid ""
@@ -9049,58 +8607,71 @@ msgid ""
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
-#, fuzzy
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
-#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Pulsanti"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
-#, fuzzy
msgid "Button Name"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Nome pulsante"
+# ld
#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Pulsante sinistro"
+msgstr "Pulsante Riduci ingradimento."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per diminuire la dimensione degli oggetti in "
+"una vista."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Pulsante Dimensione normale."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per ripristinare la dimensione normale degli "
+"oggetti nella vista."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per aumentare la dimensione degli oggetti in "
+"una vista."
#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
@@ -9114,14 +8685,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
-#, fuzzy
msgid "selecting files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
msgid ""
@@ -9133,70 +8702,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Aprire file con il file manager"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selezionare un oggetto"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
+msgstr "Selezionare un gruppo di oggetti contigui"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
+"Nella vista a icone, trasciare intorno ai file che si vuole selezionare."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo "
-"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo."
+"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto, del gruppo. Premere e "
+"tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, quindi fare clic "
+"sull'ultimo oggetto nel gruppo."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
msgid "Select multiple items"
-msgstr "Selezionare più elementi"
+msgstr "Selezionare più oggett"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti che "
"si desidera selezionare."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
+"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
+"intorno agli oggetti che si desidera selezionare."
#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
-#, fuzzy
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
msgid ""
@@ -9221,19 +8792,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
-#, fuzzy
msgid "Pattern"
-msgstr "Incolla"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
-#, fuzzy
msgid "Files Matched"
-msgstr "File manager"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
-#, fuzzy
msgid "note.*"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
@@ -9267,14 +8835,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
-#, fuzzy
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Aprire file con il file manager"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
-#, fuzzy
msgid "drag-and-drop"
-msgstr "Drag-and-drop"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid ""
@@ -9285,58 +8851,57 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+msgstr "Puntatore del mouse"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
-#, fuzzy
msgid "Move an item"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr "Spostare un oggetto"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
msgid "Move pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr "Puntatore di spostamento."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
-#, fuzzy
msgid "Copy an item"
-msgstr "Puntatore di copia."
+msgstr "Copiare un oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
+"Catturare l'oggetto, quindi tenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si desidera porre la copia."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntatore di copia."
#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
-#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
@@ -9354,24 +8919,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Move here"
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
-#, fuzzy
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Copy here"
-msgstr "Puntatore di copia."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
-#, fuzzy
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
msgid "Link here"
@@ -9382,9 +8943,8 @@ msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Set as Background"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
msgid ""
@@ -9394,27 +8954,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntatore di domanda."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Spostamento di un file o cartella"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
-#, fuzzy
msgid "moving files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "spostamento di file e cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid ""
@@ -9427,23 +8987,17 @@ msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
-#, fuzzy
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
-#, fuzzy
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
msgid ""
@@ -9467,11 +9021,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
-#, fuzzy
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
@@ -9484,40 +9035,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
-#, fuzzy
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
-#, fuzzy
msgid "copying files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
msgid ""
@@ -9526,9 +9063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
-#, fuzzy
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
msgid ""
@@ -9557,96 +9093,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
-#, fuzzy
msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid ""
@@ -9655,12 +9165,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
msgid "Templates and Documents"
@@ -9679,17 +9185,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid ""
@@ -9710,9 +9210,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
-#, fuzzy
msgid "To Create a Document"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
msgid ""
@@ -9721,24 +9220,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
msgid ""
@@ -9756,75 +9250,57 @@ msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
-#, fuzzy
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
-#, fuzzy
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2445(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2469(primary) ../C/gosnautilus.xml:2494(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2613(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Trash"
-msgstr "Operazione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
-#, fuzzy
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
-"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
@@ -9833,15 +9309,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
msgid ""
@@ -9858,14 +9330,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
-#, fuzzy
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
@@ -9878,30 +9348,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
-#, fuzzy
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
msgid "creating symbolic link"
@@ -9946,20 +9409,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
-#, fuzzy
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
-#, fuzzy
msgid "viewing properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
@@ -9967,14 +9427,10 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para) ../C/gosnautilus.xml:2752(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
@@ -9982,11 +9438,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) ../C/gosnautilus.xml:2764(para)
-#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
msgid ""
@@ -9995,9 +9448,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
msgid ""
@@ -10010,9 +9462,8 @@ msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2411(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
msgid ""
@@ -10032,9 +9483,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "aree di lavoro"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
@@ -10043,41 +9493,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Secondo campo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
-#, fuzzy
msgid "Accessed"
-msgstr "Tasto di accesso"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Permessi"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary)
-#, fuzzy
msgid "permissions"
-msgstr "Sessioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para)
msgid ""
@@ -10088,14 +9533,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
-#, fuzzy
msgid "Permission"
-msgstr "Sessioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3179(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Bordo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid "Read"
@@ -10110,9 +9553,8 @@ msgid "Permission to list the contents of the folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
-#, fuzzy
msgid "Write"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
msgid "Permission to make changes to the file."
@@ -10146,6 +9588,7 @@ msgstr ""
msgid "User Category"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:3761(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Owner"
@@ -10155,6 +9598,7 @@ msgstr "Proprietario"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:3772(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
msgid "Group"
@@ -10181,12 +9625,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
@@ -10194,18 +9636,15 @@ msgid ""
"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
"tabbed section:"
msgstr ""
-"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La "
-"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-"<guilabel>Generale</guilabel>:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "File owner"
-msgstr "file manager"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para)
msgid ""
@@ -10265,65 +9704,48 @@ msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
-"è possibile aggiungere oggetti di sfondo del desktop per accedere "
-"comodamente ai file, alle cartelle e alle applicazioni di uso più frequente. "
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del "
-"desktop:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para)
-#, fuzzy
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2296(primary) ../C/gosnautilus.xml:2301(secondary)
-#, fuzzy
msgid "notes"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2297(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding to files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2304(para) ../C/gosnautilus.xml:2325(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
#: ../C/gosnautilus.xml:2314(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
-"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2317(para)
msgid ""
@@ -10344,25 +9766,16 @@ msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
@@ -10386,39 +9799,29 @@ msgid "bookmarks"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
-"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
-"impostare lo sfondo del pannello."
#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
-#, fuzzy
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
msgid ""
@@ -10443,42 +9846,28 @@ msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2371(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
-#, fuzzy
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10486,9 +9875,6 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para)
msgid ""
@@ -10497,19 +9883,19 @@ msgid ""
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
+"segnalibro nei menu."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2415(para)
-#, fuzzy
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
@@ -10521,10 +9907,10 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Trash"
-msgstr "Uso delle tabelle"
+msgstr "Uso del cestino"
#: ../C/gosnautilus.xml:2440(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
@@ -10539,19 +9925,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para)
-#, fuzzy
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2454(para)
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Campo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para)
-#, fuzzy
msgid "Desktop objects"
-msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
@@ -10566,49 +9949,36 @@ msgid "To Display Trash"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2481(para)
-#, fuzzy
msgid "From a spatial window"
-msgstr "Da un pannello"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2482(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para) ../C/gosnautilus.xml:2506(para)
-#, fuzzy
msgid "From the desktop"
-msgstr "desktop"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
@@ -10619,36 +9989,26 @@ msgid "To Empty Trash"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2495(secondary)
-#, fuzzy
msgid "emptying"
-msgstr "eliminazione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2507(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
@@ -10661,14 +10021,12 @@ msgid "Hidden Files"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2520(primary) ../C/gosnautilus.xml:2538(secondary)
-#, fuzzy
msgid "hidden"
-msgstr "nascosti"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2521(secondary)
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Campo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para)
msgid ""
@@ -10694,17 +10052,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
msgid ""
@@ -10713,9 +10065,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2535(title)
-#, fuzzy
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2537(primary)
msgid "create"
@@ -10743,15 +10094,15 @@ msgid ""
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "Modifica dell'aspetto di file e cartelle"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
-#, fuzzy
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "modifica dell'aspetto di file e cartelle<"
#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
msgid ""
@@ -10768,16 +10119,14 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2742(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3678(secondary)
-#, fuzzy
msgid "icons"
-msgstr "azioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2566(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2567(see)
#: ../C/gosnautilus.xml:2570(primary) ../C/gosnautilus.xml:2678(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2682(primary) ../C/gosnautilus.xml:2710(primary)
-#, fuzzy
msgid "emblems"
-msgstr "tabelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2573(para)
msgid ""
@@ -10802,27 +10151,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
-msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
-#, fuzzy
msgid "Symbolic links"
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
-"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene "
-"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
#: ../C/gosnautilus.xml:2595(para) ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "No read permission"
@@ -10841,9 +10184,8 @@ msgid "Default Emblem"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2627(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
msgid ""
@@ -10860,9 +10202,8 @@ msgid "No read permission emblem."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2676(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2679(secondary)
msgid "adding to file"
@@ -10873,36 +10214,28 @@ msgid "adding to folder"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2685(para)
-#, fuzzy
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2698(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2705(para)
msgid ""
@@ -10911,94 +10244,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2708(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2713(para)
-#, fuzzy
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2716(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2719(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
-"di avvio."
+"Digitare un nome per il simbolo nella casella di test <guilabel>Parola "
+"chiave</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2728(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
-"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
-"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
-"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2739(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2743(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "changing"
-msgstr "gestione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para)
msgid ""
@@ -11016,20 +10322,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2775(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary)
-#, fuzzy
msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr "cambio degli sfondi"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2783(primary) ../C/gosnautilus.xml:2829(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2839(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
-#, fuzzy
msgid "backgrounds"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr "sfondi"
#: ../C/gosnautilus.xml:2784(secondary)
msgid "changing screen component"
@@ -11042,44 +10347,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
-#, fuzzy
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
-#, fuzzy
msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Finestre di dialogo"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2803(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para)
msgid ""
@@ -11089,26 +10382,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
-#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2827(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2830(secondary)
msgid "adding patterns"
@@ -11126,9 +10412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2837(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Color"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
msgid "adding colors"
@@ -11146,9 +10431,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Uso delle tabelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2855(primary) ../C/gosnautilus.xml:2873(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2895(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
@@ -11180,9 +10464,8 @@ msgid "To Mount Media"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2874(secondary)
-#, fuzzy
msgid "mounting"
-msgstr "Funzione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
@@ -11222,44 +10505,32 @@ msgid "displaying media contents"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para)
-#, fuzzy
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il "
-"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</"
-"guimenuitem>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2910(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
-#, fuzzy
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
-#, fuzzy
msgid "displaying media properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
msgid ""
@@ -11269,12 +10540,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
-#, fuzzy
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:2924(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
@@ -11291,9 +10558,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2935(title)
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "gestione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
msgid ""
@@ -11315,9 +10581,8 @@ msgid "To Eject Media"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2951(secondary)
-#, fuzzy
msgid "ejecting"
-msgstr "selezione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2953(para)
msgid ""
@@ -11349,9 +10614,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2972(para)
-#, fuzzy
msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
msgid ""
@@ -11365,21 +10629,21 @@ msgstr ""
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2987(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2993(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2997(see)
-#, fuzzy
msgid "writing CDs"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr "scrittura di CD"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary)
-#, fuzzy
msgid "CDs, writing"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "CD, scrittura"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:2996(primary)
-#, fuzzy
msgid "burning CDs"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr "masterizzazione CD"
#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid ""
@@ -11397,38 +10661,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
"DVD easily."
msgstr ""
-"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
-"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
-"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
#: ../C/gosnautilus.xml:3007(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para)
-#, fuzzy
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para)
msgid ""
@@ -11447,16 +10700,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
@@ -11464,11 +10713,14 @@ msgid ""
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3045(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Write disc to"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr "Scrivi disco su"
+# lf
+#
+# FIXME quel consentendo è bruttissimo
#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
@@ -11476,42 +10728,51 @@ msgid ""
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
+"Seleziona il dispositivo su cui scrivere il CD dall'elenco a discesa. Per "
+"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
+"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un file regolare che contiente "
+"tutti i dati nello stesso formato di un CD, consentendo la scrittura del CD "
+"in un momento successivo."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3056(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Disc name"
-msgstr "Nome generico"
+msgstr "Nome del disco"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Digitare un nome per il CD nella casella di testo."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3066(guilabel)
msgid "Data size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dati"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
+"Mostra la dimensione dei dati da scrive su disco. Il disco vuoto dovrebbe "
+"essere almeno di tale dimensione."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3077(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Write speed"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr "Velocità di scrittura"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3081(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la velocità con cui scrivere il CD dall'elenco a discesa."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para)
msgid ""
@@ -11546,44 +10807,44 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3104(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Copia di CD o DVD"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+"È possibile creare una copia di un CD o un DVD, tanto su un altro disco "
+"quanto su un file immagine memorizzato sul computer in uso. Per creare una "
+"copia, procedere come segue:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il disco che si desidera copiare."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu del pannello superiore."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3109(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
+"Fare clic col pulsante destro sull'icona del CD, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid ""
@@ -11612,48 +10873,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3124(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Navigazione di server remoti"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
-"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il "
-"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
-"appropriata."
+"accesso integrato a file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
+"server WebDav e server SSH."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3128(title)
msgid "To Access a remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Accedere a server remoti"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3136(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3244(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3269(secondary)
-#, fuzzy
msgid "accessing"
-msgstr "tasti di accesso"
+msgstr "accesso"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3143(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"È possibile usare il file manager per accedere ad un server remote, sia esso "
+"un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
+# lf
+#
+# FIXME!!! menubar --> chiarire che è del pannello.
+#
#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -11661,131 +10926,176 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
+"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menu scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+# lf
+#
+# FIXME!!! nautilus --> o <app>Nautilus</app> o file manager
#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere questo "
+"pulsante e visualizzare i servizi disponibili sulla propria rete in una "
+"finestra del file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
+"Per connettersi ad un server remoto, scegliere in primo luogo il tipo di "
+"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
+# lf
+#
+# FIXME talvolta sono richieste (p.e. username), non opzionali, ma aggiuntive
#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
+"Se richiesto dal server, è possibile fornire le seguenti informazioni "
+"aggiuntive:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3168(guilabel)
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
+"Porta di connessione al server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
+"necessario cambiare la porta predefinita, per cui normalmente va lasciata in "
+"bianco."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Cartella da aprire alla connessione al server."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3189(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome utente"
+# lf
+#
+# FIXME connexion ???
#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
+"Il nome utente per l'account usato per connettersi al server. Questo "
+"dovrebbe essere fornito con le informazioni sulla connessione se necessario. "
+"L'informazione sul nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
+"pubblico."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3201(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da usare per la connession"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "La definizione della connessione come apparirà nel file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3211(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Share"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Condivisione"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"Il nome della condivisione Windows desiderata. Si applica solo a "
+"condivisioni Windows."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3221(guilabel)
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del dominio"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3225(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
+msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni Windows."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
+"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o se è "
+"richiesta una connessione specializzata, scegliere come tipo di servizio "
+"<menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></menuchoice>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
+"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. Quando la connessione ha successo, viene "
+"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare file da e sul "
+"server remoto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3236(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Accedere a risorse di rete"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3243(primary) ../C/gosnautilus.xml:3248(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3249(see)
-#, fuzzy
msgid "network places"
-msgstr "aree di lavoro"
+msgstr "risorse di rete"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Se il sistema in uso è configurato per accedere alle risorse presenti su una "
+"rete, è possibile usare il file manager per accedere a tali risorse."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"Per accedere alle risorse di rete, aprire il file manager e scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta un finestra che mostra le risorse di "
+"rete a cui si può accedere. Fare doppio clic sulla rete a cui si desidera "
+"accedere."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
@@ -11793,7 +11103,12 @@ msgid ""
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
+"accedere a condivisioni UNIX, fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Rete "
+"Unix (NFS)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni UNIX disponibili vieme "
+"mostrato nella finestra del file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
@@ -11801,31 +11116,40 @@ msgid ""
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
+"indexterm>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic sull'oggetto "
+"<guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni Windows "
+"disponibili vieme mostrato nella finestra del file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3266(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso a speciali posizioni URI"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3268(primary) ../C/gosnautilus.xml:3273(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3278(see)
msgid "special URI locations"
-msgstr ""
+msgstr "posizioni URI speciali"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3277(primary)
msgid "URI, special"
-msgstr ""
+msgstr "URI, speciale"
+# lf
+#
+# FIXME!! IMHO è systemitem, non command
#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
-"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager "
-"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle "
-"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol"
-"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager."
+"Nautilus fornisce delle speciali posizioni URI che permettono di accedere a "
+"particolari funzioni direttamente dal file manager. Ad esempio, per accedere "
+"ai tipi di carattere si può utilizzare l'URI <command>fonts:///</command> in "
+"una finestra del file manager."
#: ../C/gosnautilus.xml:3281(para)
msgid ""
@@ -11833,50 +11157,65 @@ msgid ""
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le speciali "
+"posizioni URI che è possibile usare col file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3285(title)
msgid "Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Posizioni URI speciali"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3292(para)
msgid "URI Location"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione URI"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3303(command)
msgid "fonts:///"
-msgstr ""
+msgstr "fonts:///"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Mostra tutti i tipi di carattere disponibili sul sistema in uso. Per avere "
+"un'anteprima di un tipo di carattere, fare doppio clic su di esso. È anche "
+"possibile usare questa posizione per aggiungere tipi di carattere allo GNOME "
+"Desktop."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "burn:///"
-msgstr ""
+msgstr "burn:///"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
-"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
-"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
+"Questa è una speciale posizione nella quale è possibile copiare file e "
+"cartelle che si vogliono scrivere su un CD. Da qui si può facilmente "
+"scrivere il contenuto della posizione su un CD. Vedere anche <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3326(command)
msgid "network:///"
-msgstr ""
+msgstr "network:///"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
@@ -11885,36 +11224,49 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema è "
+"configurato per accedere alle posizioli su una rete. Per accedere ad una "
+"posizione di rete, fare doppio clic su di essa. È anche possibile usare "
+"questo URI per aggiungere posizioni di rete al sistema in uso. Vedere anche "
+"<xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3339(command)
msgid "themes:///"
-msgstr ""
+msgstr "themes:///"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3343(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Mostra tutti i temi che sono disponibili nello GNOME Destop. Per applicare "
+"un tema allo GNOME Desktop, fare doppio clic su di esso. È anche possibile "
+"usare questa posizione per aggiungere nuovi temi allo GNOME Desktop."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+msgstr ""
+"In alternativa, impostare un tema con lo <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">strumento di preferenze <application>Tema</application></link>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3359(title)
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr "Preferenze di Nautilus"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3365(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2408(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3201(secondary)
-#, fuzzy
msgid "customizing"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr "personalizzazione"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3369(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3404(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3528(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3683(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:3982(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
@@ -11922,23 +11274,23 @@ msgstr "ridimensionamento"
msgid "preferences"
msgstr "preferenze"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3373(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferenze, file manager"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3375(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferenze del file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -11947,44 +11299,42 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3381(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3384(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
"cestino."
+# ld
#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
"della data."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3394(para)
-#, fuzzy
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista a elenco ed il loro ordine."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3397(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3401(title) ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"
@@ -11996,16 +11346,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3410(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:3413(para)
msgid ""
@@ -12013,10 +11359,12 @@ msgid ""
"can modify."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3434(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
@@ -12024,9 +11372,10 @@ msgid ""
"the list view."
msgstr ""
"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
-"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone "
-"o quella a elenco."
+"questa viene mostrata nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone o "
+"quella a elenco."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3445(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Disporre gli oggetti"
@@ -12037,17 +11386,19 @@ msgid ""
"that are displayed in this view."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3456(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
-# FIXME
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3460(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
"quando di ordina una cartella."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3467(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
@@ -12059,9 +11410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3478(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3482(para)
msgid ""
@@ -12095,38 +11445,28 @@ msgid "Show only folders"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
-"pulsante di avvio."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3525(title)
-#, fuzzy
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Preferenze di comportamento"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3529(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "behavior"
-msgstr "comportamento all'avvio"
+msgstr "comportamento"
#: ../C/gosnautilus.xml:3531(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3534(para)
msgid ""
@@ -12230,18 +11570,14 @@ msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3659(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
@@ -12258,19 +11594,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3675(title)
-#, fuzzy
msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferenze delle viste"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3679(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "caption preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3684(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "icon captions"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
@@ -12283,19 +11616,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3692(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para)
msgid ""
@@ -12305,10 +11631,12 @@ msgid ""
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3732(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
@@ -12316,6 +11644,7 @@ msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3739(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -12324,30 +11653,35 @@ msgstr "Data di modifica"
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3750(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Data d'accesso"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3754(para) ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un "
-"accesso all'oggetto per l'ultima volta."
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è acceduto "
+"all'oggetto per l'ultima volta."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) ../C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3783(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3965(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3787(para) ../C/gosnautilus.xml:3969(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
@@ -12357,13 +11691,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
-"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-rwxrw-"
-"r--</computeroutput>."
+"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permessi ottali"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3947(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
@@ -12376,14 +11712,17 @@ msgstr ""
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
@@ -12396,9 +11735,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3833(title)
-#, fuzzy
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para)
msgid ""
@@ -12408,19 +11746,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
@@ -12438,51 +11769,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3845(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3846(para)
-#, fuzzy
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
-"mouse:"
+msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che é possibile mostrare:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3869(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
-"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3899(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3943(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"
#: ../C/gosnautilus.xml:3979(title) ../C/gosnautilus.xml:4045(title)
-#, fuzzy
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:3983(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "anteprima"
@@ -12496,6 +11823,7 @@ msgid ""
"options described in the following table:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -12505,6 +11833,7 @@ msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:4020(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
@@ -12513,6 +11842,7 @@ msgstr "Solo file locali"
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:4030(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -12589,10 +11919,10 @@ msgstr ""
msgid "Extending Nautilus"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:4129(secondary)
-#, fuzzy
msgid "running scripts"
-msgstr "Eseguire script"
+msgstr "esecuzione di script"
#: ../C/gosnautilus.xml:4132(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
@@ -12606,12 +11936,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4136(title)
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -12620,9 +11948,6 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:4138(para)
msgid ""
@@ -12660,7 +11985,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -12670,13 +11994,6 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
msgid ""
@@ -12686,9 +12003,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4156(title)
-#, fuzzy
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "File Manager"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4157(para)
msgid ""
@@ -12697,12 +12013,10 @@ msgid ""
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:4159(para)
-#, fuzzy
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
-"mouse:"
+msgstr "La seguente tabella mostra le variabili passate allo script:"
#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para)
msgid "Environment variable"
@@ -12741,9 +12055,8 @@ msgid "position and size of current window"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4221(title)
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4222(para)
msgid ""
@@ -12754,18 +12067,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4226(para)
-#, fuzzy
msgid "nautilus-actions"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4230(para)
-#, fuzzy
msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4231(para)
msgid ""
@@ -12784,11 +12095,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid ""
@@ -12797,13 +12107,15 @@ msgid ""
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar."
msgstr ""
-"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
-"il Desktop GNOME"
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menu dello GNOME Desktop."
+# lf
+#
+# Un po' modificato, ma una traduzione letterale era molto peggio
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel"
@@ -12813,63 +12125,87 @@ msgid ""
"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
+"La barra dei menu nella parte superiore dello GNOME Desktop, nel <link "
+"linkend=\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>, è il punto "
+"principale di accesso al sistema. Usare il menu <guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu> per avviare le applicazioni, il menu <guimenu>Risorse</guimenu> per "
+"aprire posizioni sul computer o sulla rete, il menu <guimenu>Desktop</"
+"guimenu> per personalizzare il proprio sistema, ricevere aiuto e terminare "
+"la sessione o arrestare il computer."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menu."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another "
"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For "
"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
+"La barra dei menu è nei fatti un oggetto di pannello: è possibile spostare "
+"tale barra su un altro pannello, o avere più di una istanza su un pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Menu Applicazioni"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Applications menu"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "menu Applicazioni"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
+"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sottomenu "
+"dalla quale avviare le applicazioni che sono installate sul sistema in uso."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
+"Ciascun sottomenu corrisponde ad una categoria. Ad esempio, nel sottomenu "
+"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
+"riproduzione di CD e la registrazione di suoni."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
+"Spostare il mouse nel menu sulla categoria in cui si trova l'applicazione "
+"desiderata. Ciascun sottomenu si apre quando il mouse passa sulla "
+"sottocategoria."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menu per l'applicazione."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
@@ -12877,96 +12213,129 @@ msgid ""
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
+"aggiunta al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una opportuna categoria. "
+"Ad esempio, se si installa una applicazione per la messagistica istantanea, "
+"o per il VoIP, o un client FTP, questa si troverà nel sottomenu "
+"<guimenu>Internet</guimenu>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Places Menu"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr "Menu Risorse"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-#, fuzzy
msgid "Places menu"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr "menu Risorse"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
+"Il menu <guimenu>Risorse</guimenu> fornisce un rapido accesso a varie "
+"posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menu <guimenu>Risorse</"
+"guimenu> consente di aprire il seguenti elementi:"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr ""
+msgstr "La cartella Home personale<remark>Add link!</remark>"
+# lf
+#
+# cambiata per evitare i problemi ~/Desktop vs. scrivania
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
+"La cartella della scrivania, che contiene gli oggetti mostrati sulla "
+"scrivania."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"Gli elementi nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+msgstr "La posizione Computer, che mostra tutte le unità."
+# lf
+#
+# cambiata per non incorrere nelle ire del Cardinal Ruini. Di creatore ce n'è
+# uno, tutti gli altri son nessuno.
#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"La cartella di creazione CD/DVD. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
+"Gli ultimi tre elementi nel menu servono per eseguire delle azioni invece "
+"che per aprire delle posizioni."
+# lf
+#
+# FIXME!! non solo sulla propria rete, per questo c'è Risorse di rete...
#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
"\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
+"Il sottomenu <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i documenti "
+"che sono stati aperti di recente. L'ultima voce nel sottomenu pulisce "
+"l'elenco."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Il desktop"
+msgstr "Menu Scrivania"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
@@ -12988,11 +12357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-"Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di avvio "
-"allo sfondo del desktop."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
@@ -13028,45 +12394,43 @@ msgstr ""
msgid "Customizing Your Menus"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menu:"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
-msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti componenti dello GNOME Desktop per "
+"personalizzare i menu:"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid "Menus on panels"
-msgstr "ridimensionamento dei riquadri"
+msgstr "I menu sui pannelli"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
"menu. For more information, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
-"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
-"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para)
msgid ""
@@ -13083,14 +12447,15 @@ msgid ""
"file manager:"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para)
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para)
msgid "Enter this URI"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire questo URI"
# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:148(command)
@@ -13102,24 +12467,24 @@ msgstr "applications://"
msgid "preferences:///"
msgstr "preferences://"
+# lf
+#
+# FIXME replace citetitle with xref
#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
"Manager</citetitle>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
+"Per maggiori informazioni sul file manager, consultare <citetitle>File "
+"manager Nautilus</citetile>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Menu"
-msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para)
msgid ""
@@ -13129,15 +12494,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para)
msgid ""
@@ -13146,19 +12507,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding launchers to"
-msgstr "aggiunta di oggetti"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para)
msgid ""
@@ -13166,46 +12524,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
-"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-52\"/>."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para)
-#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
+msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para)
msgid ""
@@ -13213,31 +12558,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title)
-#, fuzzy
msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
-msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
-#, fuzzy
msgid "copying launchers to"
-msgstr "pulsanti di avvio"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para)
msgid ""
@@ -13248,41 +12585,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the launcher that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
"launcher."
msgstr ""
-"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il "
-"testo."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para)
-#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
-msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para)
msgid ""
@@ -13291,102 +12614,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title)
-#, fuzzy
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
-msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary)
-#, fuzzy
msgid "editing properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para)
-#, fuzzy
msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para)
msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
-"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-52\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title)
-#, fuzzy
msgid "To Edit a Menu Item"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to edit."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
-"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-52\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title)
-#, fuzzy
msgid "To Delete an Item from a Menu"
-msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary)
-#, fuzzy
msgid "deleting menu items"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para)
msgid ""
@@ -13395,32 +12689,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to delete."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
+# lf
#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+msgstr "Sceglie <guimenuitem>Rimuovi questa voce</guimenuitem>"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
-"il Desktop GNOME"
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"personalizzare lo GNOME Desktop."
+# lf
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
@@ -13433,21 +12724,31 @@ msgid ""
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
+"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare lo delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento di "
+"preferenze ricopre un particolare ambito del computer. Ad esempio, con lo "
+"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
+"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
+"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
+"comune a tutte le finestre, come ad esempio il modo in cui si selezionano "
+"con il mouse."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
+"menuchoice> nel pannello superiore. Scegliere quindi lo strumento richiesto "
+"dal sottomenu."
+# lf
+#
+# cambiata un po' la frase finale...
#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
@@ -13455,23 +12756,31 @@ msgid ""
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""
+"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
+"strument di preferenze hanno effetto immediatamente, senza la necessità di "
+"chiudere lo strumento di preferenze. È possibile mantenere lo strumento di "
+"preferenze aperto mentre si provano vari cambiamenti, così da provare "
+"diverse combinazioni secondo le proprie necessità"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
+"Alcune applicazioni o componenti di sistema possono aggiungere i propri "
+"strumenti di preferenza al menu."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
-"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Alcune impostazioni per il sistema possono necessitare di privilegi di "
+"amministratore. Queste solo nel sottomenu <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -13510,51 +12819,43 @@ msgstr ""
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME "
+"Desktop."
#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
-"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
-"quale si possono cercare i file desiderati."
#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
-msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "tastiera"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
-"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
-"alla linea di comando UNIX."
#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
msgid "CD Database Preferences"
@@ -13660,28 +12961,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
-#, fuzzy
msgid "customizing background"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
-#, fuzzy
msgid "customizing desktop background"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
msgid ""
@@ -13694,10 +12992,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
-#, fuzzy
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
msgid ""
@@ -13792,9 +13088,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Il desktop"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
msgid ""
@@ -13803,11 +13098,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
-#, fuzzy
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
msgid ""
@@ -13817,16 +13109,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
-"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
-"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
msgid ""
@@ -13836,25 +13123,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
-"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
-"richiesto."
#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
msgid ""
@@ -13864,36 +13143,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
-"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
-"richiesto."
#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
-#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr "Preferenze della gestione dei file"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr "file manager"
+msgstr "Gestione dei file"
+# lf
+#
+#
+# certo che è chiarissimo....
#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid ""
"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
@@ -13904,108 +13179,136 @@ msgid ""
"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
+"Usa lo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</application> "
+"per impostare le preferenze del file manager <application>Nautilus</"
+"application>. È anche possibile impostare le preferenze del file manager nel "
+"dialogo di preferenze <guilabel>Gestione dei file</guilabel>, che è "
+"possibile aprire direttamente dal file manager. Per informazioni sulle "
+"preferenze nel dialogo <guilabel>Gestione dei file</guilabel> e sullo "
+"strumento di prefenze <application>Gestione dei file</application>, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
-#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di carattere"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
-#, fuzzy
msgid "fonts"
-msgstr "puntatori"
+msgstr "tipi di carattere"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window title"
-msgstr "Elenco finestre"
+msgstr "titolo finestra"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2123(secondary)
-#, fuzzy
msgid "terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+msgstr "terminale"
#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
-#, fuzzy
msgid "rendering"
-msgstr "apertura"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application> per selezionare i tipi di carattere da usare nelle "
+"applicazioni, nelle finestre, nei terminali e sulla scrivania."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> sono elencate le preferenze per i "
+"tipi di carattere che è possibile modificare."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Application font"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in your "
"applications."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
+"carattere da usare nelle applicazioni."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr "Il desktop"
+msgstr "Carattere per la scrivania"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
"only."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
+"carattere da usare solo sulla scrivania."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Window title font"
-msgstr "Elenco finestre"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
"of your windows."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
+"carattere da usare nelle barre del titolo delle finestre."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "Carattere per terminale"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in the "
"<application>Terminal</application> application"
msgstr ""
-"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del "
-"<application>Selettore aree di lavoro</application>."
+"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
+"carattere da usane nell'applicazione <application>Terminale</application>"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
-msgstr "apertura"
+msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
+"Per specificare come visualizzare i tipi di carattere sullo schermo, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
@@ -14013,13 +13316,23 @@ msgid ""
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
+"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: visualizza i tipi di carattere usando "
+"solo bianco e nero. I bordi delle lettere potrebbero in alcuni casi apparire "
+"frastagliati poiché non viene applicato l'antialiasing. "
+"L'<firstterm>antialiasing</firstterm> è un effetto applicato al contorno "
+"delle lettere per rendere il loro aspetto più armonioso."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: applica l'antialising ai tipi di "
+"carattere quando possibile. Usare questa opzione per monitor CRT (Cathode "
+"Ray Tube) standard."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
@@ -14027,40 +13340,58 @@ msgid ""
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i tipi di carattere in modo "
+"da fornire il contrasto più nitido possibile, in congiunzione con "
+"l'antialiasing, così da fornire alle lettere bordi fluidi. Questa opzione "
+"permette di migliorare l'accessibilità dello GNOME Desktop per utente con "
+"limitazioni visive."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: fa uso di tecniche che "
+"sfruttano la struttura dei singoli pixel di un display LCD (Liquid Crystal "
+"Display) per visualizzare i tipi di carattere in modo armonioso. Usare "
+"questa opzione per display LCD o a schermo piatto."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "tabelle"
+msgstr "Dettagli"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per specificare maggiori dettagli sul come "
+"visualizzare i tipi di carattere sullo schermo."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questa casella "
+"di selezione per specificare la risoluzione da usare nel visualizzare i tipi "
+"carattere a schermo."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare coeme applicare l'antialiasing ai tipi di carattere."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
@@ -14068,100 +13399,119 @@ msgid ""
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> è una "
+"tecninca di visualizzazione dei tipi di carattere che migliora la qualità "
+"per piccole dimensioni dei caratteri e a basse risoluzioni dello schermo. "
+"Selezionare una delle opzioni per specificare come applicare l'hinting ai "
+"tipi di carattere."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare l'oridine di colore dei subpixel per i tipi di caraterre. Usare "
+"questa opzione per i display LCD o a schermo piatto."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr "Va a cartella caratteri"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+"Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella <guilabel>Tipi di "
+"carattere</guilabel>."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
-#, fuzzy
msgid "Previewing a Font"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr "Anteprima di un tipo di carattere"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
-#, fuzzy
msgid "previewing"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr "anteprima"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Un'anteprima di un tipo di carattere mostra le lettere con quel tipo di "
+"carattere a diverse dimensione, così come informazioni sul copyright e "
+"tecniche. Per visualizzare un'anteprima di un tipo di carattere, procedere "
+"come segue:"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"Aprire lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application> scegliendo <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</"
+"guimenuitem></menuchoice> nel pannello superiore."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli</guibutton>."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Vai a cartella caratteri</guibutton>. "
+"Viene aperta la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire un tipo di carattere per visualizzarne un'anteprima."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr "Aggiunta di un tipo di carattere TrueType"
+# lf
+#
+# FIXME!! non al sistema, ma solo per l'utente :-(
#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un tipo di carattere al sistema in uso, procedere come segue:"
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
+"Aprire una finestra del file manager e selezionare il tipo di carattere "
+"TrueType che si desidera aggiungere."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+"Copiare il file del tipo di carattere TrueType da aggiungere nella cartella "
+"<guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
@@ -14169,30 +13519,28 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
+"È anche possibile aprire la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
+"digitando il seguente URI nel <link linkend=\"nautilus-open-location"
+"\">dialogo Apri posizione</link> del file manager <application>Nautilus</"
+"application>: <command>fonts:///</command>."
#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
-#, fuzzy
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
-#, fuzzy
msgid "login photo"
-msgstr "chiusura"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Login Photo"
-msgstr "chiusura"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
-"volume dell'altoparlante interno del sistema."
#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
msgid ""
@@ -14208,14 +13556,14 @@ msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
-#, fuzzy
msgid "AccessX"
-msgstr "Tasto di accesso"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2895(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
msgid "keyboard"
@@ -14252,62 +13600,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
-"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le "
-"funzioni di accessibilità della tastiera."
#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1491(secondary)
msgid "Mouse"
-msgstr "Con il mouse"
+msgstr "Mouse"
#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
-#, fuzzy
msgid "Basic Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
msgid ""
@@ -14343,24 +13675,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
-#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
-msgstr "tasti di accesso"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
-#, fuzzy
msgid "Mouse keys"
-msgstr "Con il mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
-#, fuzzy
msgid "Slow keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
-#, fuzzy
msgid "Sticky keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
msgid "Toggle keys"
@@ -14381,22 +13709,18 @@ msgid "Import Feature Settings"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
-#, fuzzy
msgid "sticky keys"
-msgstr "scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
msgid ""
@@ -14406,9 +13730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
-#, fuzzy
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
@@ -14472,9 +13795,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
-#, fuzzy
msgid "Filter Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
msgid ""
@@ -14498,9 +13820,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
-#, fuzzy
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
msgid ""
@@ -14521,9 +13842,8 @@ msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-#, fuzzy
msgid "bounce keys"
-msgstr "tasti di accesso"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
msgid ""
@@ -14540,13 +13860,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
@@ -14565,9 +13882,8 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1484(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
msgid ""
@@ -14580,9 +13896,8 @@ msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
-#, fuzzy
msgid "mouse keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
msgid ""
@@ -14594,9 +13909,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
-#, fuzzy
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
@@ -14618,29 +13932,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1119(title)
#: ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard"
-msgstr "tastiera"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring general preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1092(para)
msgid ""
@@ -14709,19 +14017,17 @@ msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1173(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1179(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
msgid ""
@@ -14730,9 +14036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1216(title) ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
-#, fuzzy
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
msgid ""
@@ -14762,31 +14067,26 @@ msgid "Work interval lasts"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1267(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
#: ../C/goscustdesk.xml:1274(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1287(title)
msgid "Keyboard Layout Preferences"
@@ -14827,22 +14127,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard "
"Layout Switcher</citetitle> manual."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
-"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1308(title) ../C/goscustdesk.xml:1332(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1314(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Uso della tastiera"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1319(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1323(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:1495(secondary)
@@ -14850,9 +14146,8 @@ msgid "configuring"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1322(primary)
-#, fuzzy
msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para)
msgid ""
@@ -14872,9 +14167,8 @@ msgid "Text editing shortcuts"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para)
-#, fuzzy
msgid "Select one of the following settings:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para)
msgid ""
@@ -14889,9 +14183,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Desktop shortcuts"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1374(para)
msgid ""
@@ -14914,9 +14207,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1389(title)
-#, fuzzy
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1393(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
@@ -14976,13 +14268,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
@@ -14992,35 +14281,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
#: ../C/goscustdesk.xml:1473(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
#: ../C/goscustdesk.xml:1494(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
-#, fuzzy
msgid "mouse"
-msgstr "Con il mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
-#, fuzzy
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
@@ -15031,9 +14312,8 @@ msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1510(title)
-#, fuzzy
msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
@@ -15049,9 +14329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1519(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1537(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
@@ -15083,9 +14362,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1567(title)
-#, fuzzy
msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
msgid ""
@@ -15100,14 +14378,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1574(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1592(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Puntatore"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
@@ -15125,9 +14401,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1618(title)
-#, fuzzy
msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
@@ -15142,14 +14417,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1642(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Acceleration"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para)
msgid ""
@@ -15168,9 +14441,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1664(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Terzo campo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
@@ -15189,9 +14461,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1683(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1687(secondary)
msgid "Network Proxy"
@@ -15203,9 +14474,8 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1691(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1699(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2733(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
# lf
#: ../C/goscustdesk.xml:1694(primary)
@@ -15241,9 +14511,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1712(title)
-#, fuzzy
msgid "Internet Connection Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
@@ -15299,9 +14568,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1792(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Socks host"
-msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para)
msgid ""
@@ -15331,21 +14599,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) ../C/goscustdesk.xml:1833(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1836(primary)
-#, fuzzy
msgid "default applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1837(see) ../C/goscustdesk.xml:1871(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:1953(primary) ../C/goscustdesk.xml:2032(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2122(primary)
-#, fuzzy
msgid "preferred applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1839(para)
msgid ""
@@ -15377,23 +14642,20 @@ msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1864(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1869(title)
-#, fuzzy
msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1872(secondary)
msgid "web browser"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1875(primary)
-#, fuzzy
msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
msgid ""
@@ -15428,9 +14690,8 @@ msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1919(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1930(para)
msgid ""
@@ -15440,24 +14701,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1937(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2016(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Start in Terminal"
-msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1941(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
#: ../C/goscustdesk.xml:1951(title)
-#, fuzzy
msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1954(secondary)
msgid "email client"
@@ -15484,9 +14739,8 @@ msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1982(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1986(para)
msgid ""
@@ -15499,28 +14753,22 @@ msgid "Custom Mail Reader"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1998(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2009(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2020(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
#: ../C/goscustdesk.xml:2030(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2033(secondary)
msgid "text editor"
@@ -15547,9 +14795,8 @@ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2061(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Select an Editor"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para)
msgid ""
@@ -15578,24 +14825,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
"option if the default text editor can open multiple files."
msgstr ""
-"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
#: ../C/goscustdesk.xml:2093(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
"an editor that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
#: ../C/goscustdesk.xml:2098(para)
msgid ""
@@ -15610,23 +14850,18 @@ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
"editor to display text files."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
-"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
#: ../C/goscustdesk.xml:2120(title)
-#, fuzzy
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2126(primary)
-#, fuzzy
msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "Si avvia un'applicazione."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2128(para)
msgid ""
@@ -15645,9 +14880,8 @@ msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2151(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
@@ -15656,14 +14890,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
@@ -15678,14 +14910,12 @@ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2197(title)
-#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2201(primary)
-#, fuzzy
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para)
msgid ""
@@ -15702,9 +14932,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2209(title)
-#, fuzzy
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
@@ -15772,14 +15001,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2296(title) ../C/goscustdesk.xml:2305(title)
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2299(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Icona immagine schermo."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para)
msgid ""
@@ -15816,14 +15043,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title)
-#, fuzzy
msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2362(secondary)
-#, fuzzy
msgid "screensaver"
-msgstr "Attiva salvaschermo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid ""
@@ -15841,14 +15066,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2366(para)
-#, fuzzy
msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2369(term)
-#, fuzzy
msgid "Screensaver"
-msgstr "Attiva salvaschermo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
@@ -15910,9 +15133,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title)
-#, fuzzy
msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para)
msgid ""
@@ -15931,29 +15153,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2446(title)
-#, fuzzy
msgid "Session Options"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2426(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Current Session"
-msgstr "in una sessione"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2431(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
-msgstr "programmi all'avvio"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2436(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2439(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting options"
-msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2441(para)
msgid ""
@@ -15989,7 +15206,6 @@ msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -15997,11 +15213,6 @@ msgid ""
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
-"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni "
-"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
-"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
-"dalla sessione."
#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para)
msgid ""
@@ -16032,13 +15243,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para)
msgid ""
@@ -16047,14 +15255,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2540(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2547(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
@@ -16070,14 +15276,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2556(title)
-#, fuzzy
msgid "Session Properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "Bordo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para)
msgid ""
@@ -16110,9 +15314,8 @@ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Return"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
@@ -16126,9 +15329,8 @@ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "guida"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2621(para)
msgid ""
@@ -16150,18 +15352,14 @@ msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para)
msgid ""
@@ -16175,13 +15373,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
msgid ""
@@ -16190,14 +15385,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title)
-#, fuzzy
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2692(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Additional startup programs"
-msgstr "programmi all'avvio"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2696(para)
msgid ""
@@ -16229,29 +15422,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2714(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2726(title)
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2729(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr "Sun"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2732(primary) ../C/goscustdesk.xml:2736(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2899(primary)
-#, fuzzy
msgid "sound"
-msgstr "Sun"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2737(secondary)
msgid "associating events with sounds"
@@ -16280,7 +15467,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2755(guilabel)
msgid "General"
-msgstr "Caratteristiche generali"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2760(guilabel)
msgid "Sound Events"
@@ -16291,9 +15478,8 @@ msgid "System Bell"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2770(title) ../C/goscustdesk.xml:2776(title)
-#, fuzzy
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para)
msgid ""
@@ -16330,9 +15516,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2821(title) ../C/goscustdesk.xml:2832(title)
-#, fuzzy
msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid ""
@@ -16342,16 +15527,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla "
-"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
-"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
msgid ""
@@ -16360,9 +15540,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para)
msgid ""
@@ -16418,23 +15597,20 @@ msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2896(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2900(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary)
msgid "system bell"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
msgid ""
@@ -16459,19 +15635,16 @@ msgid "Sound an audible bell"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2944(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Visual feedback"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2948(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2955(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
@@ -16494,9 +15667,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2982(title)
-#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2988(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:2997(primary)
@@ -16512,9 +15684,8 @@ msgid "setting window frame options"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2998(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting icons options"
-msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3002(secondary)
msgid "setting frame theme options"
@@ -16537,9 +15708,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3017(term)
-#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "Elemento di controllo"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
msgid ""
@@ -16556,9 +15726,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3030(term)
-#, fuzzy
msgid "Window frame"
-msgstr "Finestre"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
@@ -16583,9 +15752,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3047(title)
-#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
@@ -16597,29 +15765,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para) ../C/goscustdesk.xml:3160(para)
-#, fuzzy
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para)
msgid ""
@@ -16648,13 +15810,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para)
msgid ""
@@ -16682,40 +15841,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para)
-#, fuzzy
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3107(para) ../C/goscustdesk.xml:3140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire "
-"il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3121(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
@@ -16728,12 +15874,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
msgid ""
@@ -16749,31 +15893,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title)
-#, fuzzy
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
msgid ""
@@ -16781,43 +15915,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3179(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3180(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file "
-"e le cartelle."
#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para)
msgid ""
@@ -16830,14 +15955,12 @@ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3194(title) ../C/goscustdesk.xml:3212(title)
-#, fuzzy
msgid "Windows Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3200(primary)
-#, fuzzy
msgid "window manager"
-msgstr "file manager"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para)
msgid ""
@@ -16891,14 +16014,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3273(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3276(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
@@ -16969,27 +16090,33 @@ msgid ""
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+#, fuzzy
msgid "Basic Skills"
-msgstr "Operazioni fondamentali"
+msgstr "Nozioni di base"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
-"il Desktop GNOME"
+"Questo capitolo fornisce un'introduzione alle nozioni di base necessarie per "
+"utilizzare lo Desktop GNOME."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Uso del mouse"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
msgid "basic skills"
-msgstr "capacità di base"
+msgstr "nozioni di base"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "uso del mouse"
@@ -17008,50 +16135,60 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
msgid ""
"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
"devices:"
msgstr ""
"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
-"di mouse:"
+"di dispositivi mouse:"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+msgstr "Dispositivi configurati per l'uso con la mano destra."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
msgid "Three button devices."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivi a tre pulsanti."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
-"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le "
+"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
"seguenti:"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
msgid "Left mouse button"
-msgstr "Pulsante sinistro"
+msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
"hand use."
msgstr ""
-"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+"Il pulsante sul lato sinistro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
+"con la mano destra."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Pulsante centrale"
+msgstr "Pulsante centrale del mouse"
#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
msgid ""
@@ -17060,18 +16197,21 @@ msgid ""
"for a middle mouse button click."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
msgid "Right mouse button"
-msgstr "Pulsante destro"
+msgstr "Pulsante destro del mouse"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
"hand use."
-msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato destro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
+"con la mano destra."
#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
@@ -17079,83 +16219,74 @@ msgid ""
"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
msgstr ""
-"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare "
-"<application>Mouse</application> tra le preferenze, quindi selezionare le "
-"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite "
-"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale."
#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
"simulate the effect of a middle mouse button press."
msgstr ""
-"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli "
-"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale."
#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
-#, fuzzy
msgid "action conventions"
-msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia relativa alle azioni"
#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con "
-"il mouse sono le seguenti:"
#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
-#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
msgid "Click"
msgstr "Fare clic"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse, senza spostare il mouse."
#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Equivale a <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando "
-"vi é una possibile confusione con il <emphasis>clic con il pulsante destro</"
-"emphasis>."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse, senza spostare il mouse."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse, senza spostare il mouse."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
msgid "Double-click"
-msgstr "Fare doppio clic"
+msgstr "Fare doppio-clic"
#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
msgid ""
@@ -17165,6 +16296,7 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
msgid "Drag"
msgstr "Trascinare"
@@ -17198,49 +16330,54 @@ msgid ""
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro del mouse."
#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
-#, fuzzy
msgid "actions"
-msgstr "Azione"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
-#, fuzzy
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Con il mouse è possibile compiere le seguenti azioni:"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
msgid "Select text."
-msgstr "Selezione di un testo."
+msgstr "Selezionare del testo."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid "Select items."
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr "Selezionare degli oggetti"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Drag items."
-msgstr "Trascinamento di oggetti."
+msgstr "Trascinare degli oggetti."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid "Activate items."
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr "Attivare degli oggetti."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
msgid "Paste text."
-msgstr "Inserimento di un testo."
+msgstr "Incollare del testo."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
msgid "Move items."
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr "Spostare degli oggetti."
#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Move windows to the back."
@@ -17279,33 +16416,32 @@ msgid ""
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntatori del mouse"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
-#, fuzzy
msgid "Pointers"
-msgstr "Puntatore"
+msgstr "Puntatori"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
msgid "pointers"
msgstr "puntatori"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "puntatori del mouse"
#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
-"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può "
-"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire "
-"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato."
#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
msgid ""
@@ -17320,6 +16456,7 @@ msgid ""
"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Puntatore normale."
@@ -17331,16 +16468,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
-#, fuzzy
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""
-"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso "
-"del mouse."
#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Busy pointer."
-msgstr "Puntatore di domanda."
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
msgid ""
@@ -17356,9 +16489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Resize pointer."
-msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare."
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
msgid ""
@@ -17375,9 +16507,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Hand pointer"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
msgid ""
@@ -17393,9 +16524,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
-#, fuzzy
msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
msgid ""
@@ -17424,13 +16554,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo "
-"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
msgid ""
@@ -17439,13 +16566,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""
-"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
-"viene creata una sua copia."
#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
msgid ""
@@ -17454,17 +16578,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia "
-"l'oggetto, in quel punto viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</"
-"firstterm> a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di "
-"file che punta a un altro file o a una cartella."
#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
msgid ""
@@ -17473,17 +16592,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto "
-"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un "
-"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Puntatore di divieto."
@@ -17495,25 +16611,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo "
-"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
+#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
"panel object pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento oggetto di pannello"
#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
msgid ""
@@ -17522,9 +16636,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Move window pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
msgid ""
@@ -17538,14 +16651,17 @@ msgid ""
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Uso della tastiera"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "uso della tastiera"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
@@ -17553,11 +16669,10 @@ msgid ""
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare "
-"anche la tastiera. Le <firstterm>scelte rapide</firstterm> sono combinazioni "
-"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
+"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -17566,12 +16681,6 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli "
-"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste "
-"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle "
-"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferenze del "
-"desktop</guisubmenu><guimenuitem>Scelte rapide</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
msgid ""
@@ -17597,57 +16706,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
-#, fuzzy
msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
msgid "global"
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni "
-"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte "
-"rapide disponibili per il pannello:"
#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menu Applicazioni</guimenu>."
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
msgid ""
@@ -17656,10 +16759,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
-#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
@@ -17668,6 +16771,7 @@ msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"
@@ -17684,81 +16788,64 @@ msgid "D"
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop."
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene "
-"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per "
-"selezionare una finestra, rilasciare i tasti."
#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
-"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando "
-"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é "
-"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti."
#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
-#, fuzzy
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window"
-msgstr "finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
-"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate "
-"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca "
-"alcune scelte rapide disponibili:"
#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
-#, fuzzy
msgid "F4"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
-#, fuzzy
msgid "F5"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
-#, fuzzy
msgid "F7"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
msgid ""
@@ -17768,9 +16855,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
-#, fuzzy
msgid "F8"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
msgid ""
@@ -17780,14 +16866,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
-#, fuzzy
msgid "F9"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
msgid "F10"
@@ -17797,6 +16883,7 @@ msgstr "F10"
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra spaziatrice"
@@ -17808,9 +16895,10 @@ msgid ""
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Maiusc"
#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
msgid ""
@@ -17820,28 +16908,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
-#, fuzzy
msgid "Application Keys"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
-#, fuzzy
msgid "application"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni "
-"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono "
-"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il "
-"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle "
-"applicazioni:"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
@@ -17850,6 +16931,7 @@ msgstr "N"
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -17858,6 +16940,7 @@ msgstr "X"
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
@@ -17866,6 +16949,7 @@ msgstr "C"
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
@@ -17874,6 +16958,7 @@ msgstr "V"
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
@@ -17882,6 +16967,7 @@ msgstr "Z"
msgid "Undo the last action."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -17903,9 +16989,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "Tasto"
+msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
@@ -17928,10 +17013,10 @@ msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
-#, fuzzy
msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato"
+msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
@@ -17940,14 +17025,17 @@ msgstr "Esc"
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Tasti di accesso"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
msgid "access keys"
msgstr "tasti di accesso"
+# lf
#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
@@ -17958,23 +17046,17 @@ msgstr ""
"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte "
"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un "
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente "
-"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette "
-"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di "
-"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu."
+"in una barra dei menu, in un menu o in un dialogo che permette di eseguire "
+"una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di accesso sono "
+"rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu."
#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""
-"Per aprire un menu, premere il tasto <keycap>Alt</keycap> insieme al tasto "
-"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati "
-"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, "
-"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i "
-"tasti di accesso disponibili nell'<application>Editor di testo</application>:"
#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
msgid ""
@@ -17985,19 +17067,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre "
-"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano "
-"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una "
-"finestra di dialogo, premere <keycap>Alt</keycap> e poi il tasto di accesso "
-"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso "
-"disponibili nella finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> "
-"dell'applicazione <application>Editor di testo</application>:"
# FIXME!!!
#
@@ -18007,25 +17081,34 @@ msgstr ""
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "La guida per l'utente dello GNOME Desktop è una raccolta di documentazione che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze."
+msgstr ""
+"La guida per l'utente dello GNOME Desktop è una raccolta di documentazione "
+"che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti "
+"trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le "
+"preferenze."
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:23(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
@@ -18035,10 +17118,12 @@ msgstr "2004"
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
@@ -18052,6 +17137,7 @@ msgstr "2003"
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
@@ -18069,6 +17155,7 @@ msgstr ""
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
@@ -18081,6 +17168,7 @@ msgstr ""
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
@@ -18095,6 +17183,7 @@ msgstr ""
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
@@ -18123,6 +17212,7 @@ msgstr ""
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
@@ -18148,6 +17238,7 @@ msgstr ""
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
@@ -18158,82 +17249,102 @@ msgstr ""
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di GNOME"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:56(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:63(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:71(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:79(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:87(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality dot net"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:95(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"
+# lf
#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
@@ -18366,745 +17477,43 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006."
# lf
-#~ msgid ""
-#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-#~ "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-
-# lf
-#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:"
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Applet delle seguenti categorie: <guilabel>Accessori</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Divertimento</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utilità</guilabel>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</"
-#~ "guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log "
-#~ "Out</guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, "
-#~ "<guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> "
-#~ "button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti "
-#~ "<guibutton>Chiusura forzata</guibutton> button, <guibutton>Blocca</"
-#~ "guibutton>, <guibutton>Chiudi sessione</guibutton>, <guibutton>Esegui</"
-#~ "guibutton>, <guibutton>Fotografa schermo</guibutton>, <guibutton>Cerca</"
-#~ "guibutton>, <guibutton>Mostra Desktop</guibutton>."
-
-# lf
-#~ msgid "Launchers from menus"
-#~ msgstr "Icone di avvio da menù"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. "
-#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> "
-#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to "
-#~ "add the following objects to your panels: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
-#~ "pannello per aprire il relativo menu a comparsa. Il menu a comparsa del "
-#~ "pannello contiene un sottomenu <guisubmenu>Aggiungi al pannello</"
-#~ "guisubmenu>. Il sottomenu <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> "
-#~ "consente di aggiungere i seguenti oggetti ai pannelli: <placeholder-1/>"
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
-#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in "
-#~ "qualsiasi menu, viene aperto il menu a comparsa relativo a quell'oggetto. "
-#~ "Questo menu a comparsa può essere usato per aggiungere l'icona di avvio a "
-#~ "un pannello."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "I menu, le icone di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai "
-#~ "menu ai pannelli."
-
-# lf
-#~ msgid "To Add an Applet to a Panel"
-#~ msgstr "Aggiungere una applet ad un pannello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click "
-#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
-#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to "
-#~ "add from one of the following submenus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-#~ "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e "
-#~ "quindi scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-#~ "Scegliere <guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella "
-#~ "finestra di dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella "
-#~ "schermata successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione "
-#~ "desiderata e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-# lf
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Accessori"
-
-# lf
-#~ msgid "Amusements"
-#~ msgstr "Divertimento"
-
-# lf
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-# lf
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Utilità"
-
-# lf
-#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
-#~ msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
-#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you "
-#~ "must middle-click on the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il "
-#~ "pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu a "
-#~ "comparsa. Per spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del "
-#~ "mouse."
-
-# lf
-#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet"
-#~ msgstr "Modificare le preferenze di un'applet"
-
-# lf
-#~ msgid "modifying preferences"
-#~ msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify "
-#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending "
-#~ "on the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere "
-#~ "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Usare il dialogo "
-#~ "<guilabel>Preferenze</guilabel> per apportare le modifiche richieste. Le "
-#~ "preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per "
-#~ "chiudere la finestra."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si fa clic su una icona di avvio, si inizializza una delle "
-#~ "seguenti azioni:"
-
-# lf
-#~ msgid "Open a folder in a file manager window."
-#~ msgstr "Apertura di una cartella in una finestra del file manager."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
-#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the "
-#~ "Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apertura di un particolare <firstterm>URL</firstterm> (Uniform Resource "
-#~ "Locator) in un browser web. L'URL è l'indirizzo di una particola posizone "
-#~ "sul Web."
-
-# lf
-#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pannelli: sui pannelli, le icone di avvio sono rappresentate da icone."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
-#~ "usually have an icon beside the menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu: nei menu, le icone di avvio sono rappresentate di voci di menu. Le "
-#~ "voci di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce."
-
-# lf
-#~ msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scrivania: sulla scrivania, le icone di avvio sono rappresentate da icone."
-
-# lf
-#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
-#~ msgstr "Creare un'icona di avvio con il dialogo Creazione icona di avvio"
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare un'icona di avvio con il dialogo <guilabel>Creazione icona di "
-#~ "avvio</guilabel>, procedere come segue:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
-#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> "
-#~ "tabbed section."
-#~ msgstr ""
-#~ "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-#~ "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e "
-#~ "quindi scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-#~ "Scegliere <guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella "
-#~ "finestra di dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella "
-#~ "schermata successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione "
-#~ "desiderata e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the "
-#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
-#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per impostare le proprietà avanzate per l'icona di avvio, fare clic sulla "
-#~ "scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo "
-#~ "<guilabel>Proprietà icona di avvio</guilabel> mostra la scheda "
-#~ "<guilabel>Avanzate</guilabel>."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
-#~ "guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare l'icona di avvio e chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà "
-#~ "icona di avvio</guilabel>, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager "
-#~ "window. Double-click on an application to start the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apre la posizione <guilabel>Applicazioni</guilabel> in una finestra del "
-#~ "file manager. Fare doppio clic su un'applicazione per avviarla."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file "
-#~ "manager window. Double-click on a preference tool to start the preference "
-#~ "tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apre la posizione <guilabel>Preferenze del desktop</guilabel> in una "
-#~ "finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento di "
-#~ "preferenze per avviarlo."
-
-# lf
#
-# ===============================
-#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
-#~ msgstr "Modificare le proprietà di un'icona di avvio"
+# <placeholder> è al posto della figura del puntatore..
+#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
# lf
-#~ msgid "Lock Button"
-#~ msgstr "Pulsante Blocca"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di attesa"
# lf
-#~ msgid "Kill Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Termina demone salvaschermo"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
-#~ "process, you cannot lock your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, "
-#~ "non è più possibile bloccare lo schermo."
+#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
# lf
-#~ msgid "Restart Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Riavvia demone salvaschermo"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after "
-#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use "
-#~ "your new password with the screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver "
-#~ "cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più "
-#~ "possibile bloccare lo schermo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
-#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. "
-#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on "
-#~ "panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona "
-#~ "con una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad "
-#~ "esempio, si veda l'icona del menu nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28"
-#~ "\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
-#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typical menu objects on panel."
-#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify preferences for all panels and drawers, use the "
-#~ "<application>Panel</application> preference tool. For example, you can "
-#~ "select various options related to the appearance and behavior of objects "
-#~ "on panels and drawers. You can also select options that relate to drawers "
-#~ "only. For example, you can select an option to close your drawers when "
-#~ "you click on a launcher in the drawer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la "
-#~ "finestra dello strumento di preferenze <application>Pannello</"
-#~ "application>. è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni "
-#~ "legate all'aspetto e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è "
-#~ "possibile anche selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico "
-#~ "ai cassetti. Ad esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa "
-#~ "clic su un pulsante di avvio incluso nel cassetto."
+#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
# lf
-#~ msgid "To Add Actions"
-#~ msgstr "Aggiungere azioni"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
# lf
-#~ msgid "To Modify Actions"
-#~ msgstr "Modificare le azioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customizing the File Manager"
-#~ msgstr "File Manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use "
-#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
-#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono "
-#~ "disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di "
-#~ "guida, scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Guida</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To Select Files and Folders"
-#~ msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To Move a File or Folder"
-#~ msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections describe the ways that you can move a file or "
-#~ "folder."
-#~ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections describe the ways that you can copy a file or "
-#~ "folder."
-#~ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, "
-#~ "<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop background is the image or color that is applied to your "
-#~ "desktop. You can customize the desktop background in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere "
-#~ "utilizzato per svolgere le seguenti azioni:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within "
-#~ "the <application>Nautilus</application> file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-#~ "finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto "
-#~ "nella posizione corrente."
-
-# FIXME!! see bug 332309
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click "
-#~ "on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> "
-#~ "button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> ad un pannello. "
-#~ "Fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guisubmenu>Azioni</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schermata</guimenuitem></menuchoice>. Per "
-#~ "acquisire un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante "
-#~ "<guibutton>Schermata</guibutton>. Usare il dialogo <guilabel>Salva "
-#~ "schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
-#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
-#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays "
-#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cattura una schermata della finestra puntata dal mouse e mostra il "
-#~ "dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to "
-#~ "a web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "È anche possibile salvare la schermata su una pagina web. Per salvare la "
-#~ "schermata su una pagina web, selezionare l'opzione <guilabel>Salva "
-#~ "schermata su pagina web</guilabel>."
-
-# lf
-#~ msgid "Use a command"
-#~ msgstr "Usando un comando"
-
-# lf
-#~ msgid ""
-#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
-#~ "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cattura una schermata della finestra che ha il focus e mostra il dialogo "
-#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-
-# FIXME!!! il dialogo di uscita è stato cambiato
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
-#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save "
-#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then "
-#~ "continue to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
-#~ "guilabel> non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di "
-#~ "dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le "
-#~ "impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura "
-#~ "della sessione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
-#~ msgstr "File Manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage your files and folders."
-#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run scripts."
-#~ msgstr "Eseguire script"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize your files and folders."
-#~ msgstr "Personalizzazione di file e cartelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can access your files and folders in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei "
-#~ "pannelli:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contains the following elements:"
-#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Home location icon."
-#~ msgstr "applicazioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei "
-#~ "pannelli:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Representation"
-#~ msgstr "Orientazione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right arrow"
-#~ msgstr "freccia a destra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Down arrow"
-#~ msgstr "freccia in giù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects"
-#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A folder in a file object window."
-#~ msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can display the contents of a folder in a file object window in any "
-#~ "of the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei "
-#~ "pannelli:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante "
-#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-#~ "<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di "
-#~ "dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-#~ "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</"
-#~ "guibutton>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following table describes the structure of the file icon:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con "
-#~ "il mouse:"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
# lf
-#~ msgid "Shows the items in the folder as icons."
-#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come icone."
+#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1> Puntatore di divieto"
# lf
-#~ msgid "Shows the items in the folder as a list."
-#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco."
-
-#~ msgid "Setting Your Preferences"
-#~ msgstr "Impostazione delle preferenze personali"
-
-#~ msgid "To Set Views Preferences"
-#~ msgstr "Impostare le preferenze delle viste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display hidden files and backup files in the view "
-#~ "pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last "
-#~ "character in a backup filename is a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per mostrare i file nascosti e quelli di "
-#~ "backup nel riquadro di visualizzazione. Il primo carattere nel nome di un "
-#~ "file nascosto è un punto (.). L'ultimo carattere nel nome di un file di "
-#~ "backup è una tilde (~)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile nascodere dal riquadro di visualizzazione dei file "
-#~ "aggiungendo l'estensione .hiddel al loro nome di file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File object windows"
-#~ msgstr "Finestre di dialogo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Scripts"
-#~ msgstr "file manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Running Scripts From the File Manager"
-#~ msgstr "Aprire file con il file manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your "
-#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are "
-#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più "
-#~ "finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop "
-#~ "di GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben "
-#~ "delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni."
-
-#~ msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>"
-
-#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei "
-#~ "pannelli."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run "
-#~ "applications and applets, and perform other tasks. When you start a "
-#~ "session for the first time, the GNOME Desktop contains at least one "
-#~ "panel. Your system administrator might have set your default panels "
-#~ "according to your local requirements, so you might see slightly different "
-#~ "default panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le "
-#~ "applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una "
-#~ "sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il "
-#~ "vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli "
-#~ "predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile "
-#~ "che i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli "
-#~ "descritti in questo manuale."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</"
-#~ "secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top "
-#~ "edge panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref "
-#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of "
-#~ "the screen. Your system administrator might have set your default top "
-#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a "
-#~ "slightly different top edge panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo "
-#~ "superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></"
-#~ "indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-#~ "primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend="
-#~ "\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo "
-#~ "superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe "
-#~ "aver impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo "
-#~ "secondo le necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia "
-#~ "leggermente diverso da quello descritto in questo manuale."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Top Edge Panel"
-#~ msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A top edge panel may contain the following objects: "
-#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>default contents</"
-#~ "secondary></indexterm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: "
-#~ "<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-#~ "primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
-
-#~ msgid "Object"
-#~ msgstr "Oggetto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher"
-#~ msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> "
-#~ "application. <application>Terminal</application> provides access to a "
-#~ "UNIX command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il "
-#~ "<application>Terminale</application>. Il <application>Terminale</"
-#~ "application> consente di accedere alla linea di comando UNIX."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "window list icon"
-#~ msgstr "Elenco finestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. "
-#~ "Your system administrator might have set your default bottom edge panel "
-#~ "according to your local requirements, so you might see a slightly "
-#~ "different bottom edge panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo "
-#~ "di pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il "
-#~ "pannello inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo "
-#~ "caso il pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto."
-
-#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
-#~ msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To Interact With a Panel"
-#~ msgstr "Creare i pannelli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-#~ "all'altra:"
-
-#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione "
-#~ "desiderata."
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento finestra"