summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2006-03-21 12:52:27 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-03-21 12:52:27 +0000
commit95b47fb6f415c4c02708464ef71cd7282bddeba2 (patch)
tree440b70d49355adbc9c856ea8555e5193c7f58b73
parentd7655db2a91cb73425abf6b9d531772be5e4d09e (diff)
downloadgnome-user-docs-95b47fb6f415c4c02708464ef71cd7282bddeba2.tar.gz
gnome-user-docs-95b47fb6f415c4c02708464ef71cd7282bddeba2.tar.xz
gnome-user-docs-95b47fb6f415c4c02708464ef71cd7282bddeba2.zip
Updated Spanish translation.
2006-03-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po15953
1 files changed, 9316 insertions, 6637 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index c1a4488..fbc6562 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of es.po to
# #-#-#-#-# es.po (es) #-#-#-#-#
# translation of es.po to Spanish
# Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
@@ -7,407 +6,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"org>\n"
-"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"org>\n"
"#-#-#-#-# es.po (es) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-# plo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
-
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicación"
-
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
-"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. "
-"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
-"con el ratón o el teclado."
-
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:628(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:11(primary) ../C/gosdeskback.xml:162(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:245(primary) ../C/gosdeskback.xml:265(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:296(primary) ../C/gosdeskback.xml:325(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:383(primary) ../C/gosdeskback.xml:395(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:421(primary) ../C/gosdeskback.xml:447(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:459(primary) ../C/gosdeskback.xml:473(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:492(primary) ../C/gosdeskback.xml:513(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:541(primary) ../C/gosdeskback.xml:574(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:608(primary) ../C/gosdeskback.xml:643(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:682(primary) ../C/gosdeskback.xml:711(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:793(primary) ../C/gosdeskback.xml:942(primary)
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
-
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
-msgstr ""
-"La parte el Escritorio Gnome en la que no hay elementos de interfaz, como "
-"por ejemplo; paneles y ventanas."
-
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fondo del escritorio"
-
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
-
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto de escritorio"
-
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
-"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
-"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
-"utiliza con frecuencia."
-
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nombre DNS"
-
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
-
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "cajón"
-
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
-"desde un icono de cajón."
-
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatear"
-
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
-"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
-"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
-
-#: ../C/glossary.xml:55(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "aplicación Gnome estándar"
-
-#: ../C/glossary.xml:57(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
-"Gnome se llama una aplicación Gnome estándar. Por ejemplo, el gestor de "
-"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
-"<application>gedit</application> son aplicaciones Gnome estándar."
-
-#: ../C/glossary.xml:63(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "dirección IP"
-
-#: ../C/glossary.xml:65(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
-
-#: ../C/glossary.xml:69(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "combinación de teclas"
-
-#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción."
-
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanzador"
-
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
-"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
-"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
-
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menús"
-
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
-msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
-msgstr ""
-"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
-"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "MIME type"
-msgstr "tipo MIME"
-
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
-"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
-"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
-"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
-"al mensaje."
-
-#: ../C/glossary.xml:100(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
-
-#: ../C/glossary.xml:102(para)
-msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
-msgstr ""
-"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
-"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
-"su sistema de archivos."
-
-#: ../C/glossary.xml:108(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
-
-#: ../C/glossary.xml:110(para)
-msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
-"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
-"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
-"visualización."
-
-#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:397(tertiary)
-msgid "preference tool"
-msgstr "herramienta de preferencias"
-
-#: ../C/glossary.xml:116(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
-"comportamiento del Escritorio Gnome."
-
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/gosbasic.xml:573(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:702(primary) ../C/gosbasic.xml:842(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1314(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
-
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
-msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
-"forma rápida de realizar una acción."
-
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "orden de apilamiento"
-
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
-"encima de otra en su pantalla."
-
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estado"
-
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
-"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
-"está viendo en la ventana."
-
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosdeskback.xml:334(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2194(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
-"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
-"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
-
-#: ../C/glossary.xml:150(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de herramientas"
-
-#: ../C/glossary.xml:152(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
-"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
-"está situada debajo de una barra de menús."
-
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador uniforme de recursos"
-
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
-"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
-"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
-
-#: ../C/glossary.xml:165(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador uniforme de recursos"
-
-#: ../C/glossary.xml:167(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
-"dirección de una localización concreta en la Web."
-
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
-
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:324(None)
msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
-"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
-"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
-"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
-"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
-"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
-"carpeta como una lista."
-
-#: ../C/glossary.xml:181(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "área de trabajo"
-
-#: ../C/glossary.xml:183(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de Gnome en la cual "
-"se puede trabajar."
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:330(None)
-msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: gosbasic.xml:340(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:346(None)
-msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#: gosbasic.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:364(None)
-msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: gosbasic.xml:373(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:382(None) ../C/gosbasic.xml:510(None)
-msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: gosbasic.xml:391(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:405(None) ../C/gosnautilus.xml:1706(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+#: gosbasic.xml:414(None) gosnautilus.xml:1545(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:422(None) ../C/gosnautilus.xml:1726(None)
-msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+#: gosbasic.xml:431(None) gosnautilus.xml:1565(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:439(None) ../C/gosnautilus.xml:1749(None)
-msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+#: gosbasic.xml:448(None) gosnautilus.xml:1588(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:458(None) ../C/gosnautilus.xml:1805(None)
-msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: gosbasic.xml:467(None) gosnautilus.xml:1644(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:477(None)
+#: gosbasic.xml:485(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -417,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:493(None)
+#: gosbasic.xml:501(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -425,11 +114,21 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosbasic.xml:518(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#: gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Técnicas básicas"
-#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+#: gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the GNOME Desktop."
@@ -437,23 +136,22 @@ msgstr ""
"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
"con el escritorio Gnome."
-#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+#: gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Técnicas del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:533(primary) ../C/gosbasic.xml:538(secondary)
+#: gosbasic.xml:22(primary) gosbasic.xml:27(secondary)
+#: gosbasic.xml:541(primary) gosbasic.xml:546(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "técnicas básicas"
-#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+#: gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "técnicas del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:51(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:110(primary) ../C/gosbasic.xml:114(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:230(primary) ../C/gosbasic.xml:301(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1491(primary)
+#: gosbasic.xml:26(primary) gosbasic.xml:51(primary) gosbasic.xml:110(primary)
+#: gosbasic.xml:114(primary) gosbasic.xml:230(primary)
+#: gosbasic.xml:301(primary) goscustdesk.xml:1494(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
@@ -461,10 +159,10 @@ msgstr "ratón"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+#: gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
"This section describes the button conventions and action terminology used in "
"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
@@ -474,19 +172,19 @@ msgstr ""
"acción usada en este manual, y además los punteros del ratón usados a través "
"del escritorio y las aplicaciones."
-#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
+#: gosbasic.xml:44(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1260(title)
+#: gosbasic.xml:45(titleabbrev) gospanel.xml:1174(title)
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
-#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: gosbasic.xml:52(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenciones de botones"
-#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
+#: gosbasic.xml:55(para)
msgid ""
"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
"devices:"
@@ -494,25 +192,25 @@ msgstr ""
"Todas las instrucciones en este manual son para los siguientes tipos de "
"ratones:"
-#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
+#: gosbasic.xml:59(para)
msgid "Devices that are configured for right-hand users."
msgstr "Dispositivos que están configurados para usuarios diestros."
-#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
+#: gosbasic.xml:62(para)
msgid "Three button devices."
msgstr "Dispositivos de tres botones."
-#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
+#: gosbasic.xml:66(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
"siguientes:"
-#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
+#: gosbasic.xml:70(term) gosbasic.xml:243(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
+#: gosbasic.xml:71(para)
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
"hand use."
@@ -520,11 +218,11 @@ msgstr ""
"El botón situado en el lado izquierdo del ratón configurado para el uso "
"normal con la mano derecha."
-#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
+#: gosbasic.xml:75(term) gosbasic.xml:254(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botón central del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
+#: gosbasic.xml:76(para)
msgid ""
"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
@@ -534,11 +232,11 @@ msgstr ""
"muchos ratones con una rueda, la rueda puede pulsarse directamente para una "
"pulsación del botón central."
-#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
+#: gosbasic.xml:82(term) gosbasic.xml:264(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
+#: gosbasic.xml:83(para)
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
"hand use."
@@ -546,7 +244,7 @@ msgstr ""
"El botón situado en el lado derecho del ratón configurado para el uso normal "
"con la mano derecha."
-#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
+#: gosbasic.xml:87(para)
msgid ""
"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
@@ -561,7 +259,7 @@ msgstr ""
"utilizados en este manual. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
"información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
-#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
+#: gosbasic.xml:94(para)
msgid ""
"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
@@ -571,23 +269,23 @@ msgstr ""
"para permitirle pulsar ambos botones simultáneamente para simular el efecto "
"de una pulsación del botón central."
-#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+#: gosbasic.xml:102(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Acciones del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: gosbasic.xml:103(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: gosbasic.xml:111(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convenciones de acciones"
-#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: gosbasic.xml:115(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminología de acciones"
-#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
+#: gosbasic.xml:118(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
@@ -595,29 +293,28 @@ msgstr ""
"Las siguientes convenciones se usan en este manual para describir las "
"acciones que puede realizar con el ratón:"
-#: ../C/gosbasic.xml:129(para) ../C/gosnautilus.xml:736(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1128(para) ../C/gospanel.xml:1180(para)
+#: gosbasic.xml:129(para) gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para)
+#: gosnautilus.xml:1526(para) gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+#: gosbasic.xml:132(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
-#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
+#: gosbasic.xml:139(para)
msgid "Click"
msgstr "Pulsación"
-#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
+#: gosbasic.xml:142(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón sin moverlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:148(para) ../C/gospanel.xml:440(term)
+#: gosbasic.xml:148(para) gospanel.xml:442(term)
msgid "Left-click"
msgstr "Pulsación-derecha"
-#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
+#: gosbasic.xml:151(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
@@ -625,27 +322,27 @@ msgstr ""
"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>.El término «pulsación-izquierda» se "
"usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:158(para) ../C/gospanel.xml:446(term)
+#: gosbasic.xml:158(para) gospanel.xml:448(term)
msgid "Middle-click"
msgstr "Pulsación-central"
-#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
+#: gosbasic.xml:161(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón sin moverlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:167(para) ../C/gospanel.xml:453(term)
+#: gosbasic.xml:167(para) gospanel.xml:455(term)
msgid "Right-click"
msgstr "Pulsación-derecha"
-#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
+#: gosbasic.xml:170(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón sin moverlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
+#: gosbasic.xml:176(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Doble-pulsación"
-#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
+#: gosbasic.xml:179(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
@@ -658,11 +355,11 @@ msgstr ""
"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
"información."
-#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
+#: gosbasic.xml:188(para)
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
-#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
+#: gosbasic.xml:191(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
@@ -670,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, y entonces mueva el ratón "
"con el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
-#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
+#: gosbasic.xml:196(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
@@ -685,7 +382,7 @@ msgstr ""
"emphasis>. Pulsar en un elemento del interfaz para moverlo se llama algunas "
"veces un <emphasis>agarre</emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
+#: gosbasic.xml:206(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -695,7 +392,7 @@ msgstr ""
"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
"ventana y soltándolo en otra."
-#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
+#: gosbasic.xml:210(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -704,51 +401,51 @@ msgstr ""
"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
"alternativa."
-#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
+#: gosbasic.xml:218(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Pulsar-y-mantener"
-#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+#: gosbasic.xml:221(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
-#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: gosbasic.xml:231(secondary)
msgid "actions"
msgstr "acciones"
-#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
+#: gosbasic.xml:234(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
+#: gosbasic.xml:246(para)
msgid "Select text."
msgstr "Seleccionar texto."
-#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
+#: gosbasic.xml:247(para)
msgid "Select items."
msgstr "Seleccionar elementos."
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+#: gosbasic.xml:248(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Arrastrar elementos."
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+#: gosbasic.xml:249(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Activar elementos."
-#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
+#: gosbasic.xml:257(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Pegar texto."
-#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
+#: gosbasic.xml:258(para)
msgid "Move items."
msgstr "Mover elementos."
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+#: gosbasic.xml:259(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Mueve la ventana al fondo."
-#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
+#: gosbasic.xml:265(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -761,7 +458,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha "
"sido seleccionado."
-#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
+#: gosbasic.xml:273(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -773,7 +470,7 @@ msgstr ""
"una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando con el botón "
"derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
-#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
+#: gosbasic.xml:278(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -785,7 +482,7 @@ msgstr ""
"central del ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a "
"parte de las operaciones del portapapeles normales."
-#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
+#: gosbasic.xml:283(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -801,23 +498,23 @@ msgstr ""
"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo "
"alrededor de los elementos."
-#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
+#: gosbasic.xml:294(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: gosbasic.xml:295(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Punteros"
-#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: gosbasic.xml:302(secondary) gosbasic.xml:305(primary)
msgid "pointers"
msgstr "punteros"
-#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
+#: gosbasic.xml:306(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "punteros del ratón"
-#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
+#: gosbasic.xml:309(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -827,15 +524,23 @@ msgstr ""
"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
"en concreto."
-#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
+#: gosbasic.xml:313(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen."
+"elements of the screen:"
msgstr ""
"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
"diferentes elementos de la pantalla."
-#: ../C/gosbasic.xml:326(term)
+#: gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:320(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"normal_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Normal pointer.</"
@@ -845,82 +550,108 @@ msgstr ""
"normal_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero normal.</"
"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero normal"
-#: ../C/gosbasic.xml:338(para)
+#: gosbasic.xml:332(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
-#: ../C/gosbasic.xml:342(term)
+#: gosbasic.xml:336(term)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"busy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Busy pointer.</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Busy pointer"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de pregunta.</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de pregunta"
+
+#: gosbasic.xml:348(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: gosbasic.xml:351(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"resize_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Resize pointer.</"
"phrase></textobject></inlinemediaobject> Resize pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"resize_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de redimensionado.</"
-"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de redimensionado"
+"resize_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de "
+"redimensionado.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de "
+"redimensionado"
-#: ../C/gosbasic.xml:354(para)
+#: gosbasic.xml:363(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the sides of windows and over resize handles "
-"between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you "
-"can resize."
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
"manipuladores de redimensionado entre las hojas de las ventanas. La "
"dirección de las flechas indican en qué dirección puede redimensionar."
-#: ../C/gosbasic.xml:360(term)
+#: gosbasic.xml:369(term)
+#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"hand_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Hand pointer</phrase></"
-"textobject></inlinemediaobject> Hand pointer"
+"hyperlink_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Hand pointer</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"hand_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero mano</phrase></"
"textobject></inlinemediaobject> Puntero mano"
-#: ../C/gosbasic.xml:372(para)
+#: gosbasic.xml:381(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a "
-"new document or perform an action."
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</"
"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un "
"documento nuevo e efectuar una acción."
-#: ../C/gosbasic.xml:378(term)
+#: gosbasic.xml:387(term)
+#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"missing.png\"/></imageobject><textobject><phrase>I-beam pointer</phrase></"
-"textobject></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+"ibeam_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>I-beam pointer</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> I-beam pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"missing.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero I-beam</phrase></"
"textobject></inlinemediaobject> Puntero I-beam"
-#: ../C/gosbasic.xml:390(para)
+#: gosbasic.xml:399(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor, or drag to select text."
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor, o arrastre para "
"seleccionar texto."
-#: ../C/gosbasic.xml:395(para)
+#: gosbasic.xml:404(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file "
-"icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the "
-"object being moved."
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento "
"como un icono de archivo. Indican el resultado de liberar el botón del ratón "
"para soltar el objeto que se está moviendo."
-#: ../C/gosbasic.xml:401(term)
+#: gosbasic.xml:410(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"move_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Move pointer.</"
@@ -930,7 +661,7 @@ msgstr ""
"move_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de mover.</"
"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de mover"
-#: ../C/gosbasic.xml:413(para)
+#: gosbasic.xml:422(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -938,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
"anterior al nuevo."
-#: ../C/gosbasic.xml:418(term)
+#: gosbasic.xml:427(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"copy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Copy pointer.</"
@@ -948,7 +679,7 @@ msgstr ""
"copy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de copiar.</"
"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de copiar"
-#: ../C/gosbasic.xml:430(para)
+#: gosbasic.xml:439(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -956,64 +687,74 @@ msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste "
"donde lo suelte."
-#: ../C/gosbasic.xml:435(term)
+#: gosbasic.xml:444(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"link_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Symbolic link pointer."
"</phrase></textobject></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"link_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de enlace simbólico."
-"</phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de enlace simbólico"
+"link_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de enlace "
+"simbólico.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de enlace "
+"simbólico"
-#: ../C/gosbasic.xml:447(para)
+#: gosbasic.xml:456(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder."
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. "
"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
"o carpeta."
-#: ../C/gosbasic.xml:454(term)
+#: gosbasic.xml:463(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Ask pointer.</phrase></"
"textobject></inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de pregunta.</phrase></"
-"textobject></inlinemediaobject> Puntero de pregunta"
+"ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de pregunta.</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de pregunta"
-#: ../C/gosbasic.xml:466(para)
+#: gosbasic.xml:475(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The "
-"menu allows you to choose which operation you would like to perform. For "
-"instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se abrirá un menú. El menú "
"permite elegir qué operación quiere realizar. Por ejemplo, puede mover, "
"copiar, o crear un enlace simbólico."
-#: ../C/gosbasic.xml:473(term)
+#: gosbasic.xml:481(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"not_available_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Not available "
"pointer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Not available pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"not_available_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Punter de no disponibilidad.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Puntero de no disponibilidad"
+"not_available_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de no "
+"disponibilidad.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Puntero de no "
+"disponibilidad"
-#: ../C/gosbasic.xml:485(para)
+#: gosbasic.xml:493(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location."
-msgstr "Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual."
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
+"anterior al nuevo."
-#: ../C/gosbasic.xml:489(term)
+#: gosbasic.xml:497(term)
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"move_panel_object_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Move "
@@ -1021,28 +762,32 @@ msgid ""
"object pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"move_panel_object_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de mover objeto del panel.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de mover objeto del panel"
+"move_panel_object_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero "
+"de mover objeto del panel.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero "
+"de mover objeto del panel"
-#: ../C/gosbasic.xml:501(para)
+#: gosbasic.xml:509(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse "
-"button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
"Este puntero aparece cuando arrastra un objeto del panel con el botón "
"central del ratón. Vea la <xref linkend=\"panels\"/> para más información "
"acerca de los paneles."
-#: ../C/gosbasic.xml:506(term)
+#: gosbasic.xml:514(term)
+#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"missing.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Move window pointer.</"
-"phrase></textobject></inlinemediaobject> Move window pointer"
+"movewindow_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Move window "
+"pointer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Move window pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"missing.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Puntero de mover ventana.</"
"phrase></textobject></inlinemediaobject> Puntero de mover ventana"
-#: ../C/gosbasic.xml:518(para)
+#: gosbasic.xml:526(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -1051,20 +796,20 @@ msgstr ""
"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
"ventanas."
-#: ../C/gosbasic.xml:527(title)
+#: gosbasic.xml:535(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Técnicas del teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:534(secondary)
+#: gosbasic.xml:542(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "técnicas del teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:537(primary) ../C/goscustdesk.xml:659(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1085(primary) ../C/goscustdesk.xml:2868(primary)
+#: gosbasic.xml:545(primary) goscustdesk.xml:662(primary)
+#: goscustdesk.xml:1088(primary) goscustdesk.xml:2895(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:541(para)
+#: gosbasic.xml:549(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -1074,7 +819,7 @@ msgstr ""
"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</"
"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
-#: ../C/gosbasic.xml:545(para)
+#: gosbasic.xml:553(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -1092,7 +837,7 @@ msgstr ""
"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
"teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:552(para)
+#: gosbasic.xml:560(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -1102,7 +847,7 @@ msgstr ""
"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
"tecla para acceder a los menús contextuales."
-#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
+#: gosbasic.xml:561(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -1116,7 +861,7 @@ msgstr ""
"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
"<keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:559(para)
+#: gosbasic.xml:567(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -1127,7 +872,7 @@ msgstr ""
"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características "
"de accesibilidad del teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+#: gosbasic.xml:571(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -1135,15 +880,21 @@ msgstr ""
"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-#: ../C/gosbasic.xml:567(title)
+#: gosbasic.xml:575(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Combinaciones de teclas globales"
-#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary)
+#: gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary)
+#: gosbasic.xml:850(primary) goscustdesk.xml:1317(primary)
+#: glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "combinaciones de teclas"
+
+#: gosbasic.xml:582(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: ../C/gosbasic.xml:577(para)
+#: gosbasic.xml:585(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -1154,25 +905,20 @@ msgstr ""
"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas "
"de las combinaciones de teclas globales:"
-#: ../C/gosbasic.xml:588(para) ../C/gosbasic.xml:717(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:858(para)
+#: gosbasic.xml:596(para) gosbasic.xml:725(para) gosbasic.xml:866(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Combinación de teclas"
-#: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:307(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:457(para)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:554(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:661(para)
-#: ../C/gosdeskback.xml:58(para) ../C/gosdeskback.xml:831(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1354(para) ../C/gostools.xml:79(para)
-#: ../C/gostools.xml:131(para)
+#: gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para) gospanel.xml:1269(para)
+#: gostools.xml:79(para) gostools.xml:131(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: ../C/gosbasic.xml:603(para)
+#: gosbasic.xml:611(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+#: gosbasic.xml:621(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -1180,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
-#: ../C/gosbasic.xml:625(para)
+#: gosbasic.xml:633(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -1188,11 +934,11 @@ msgstr ""
"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend="
"\"tools-screenshot\"/> para más información."
-#: ../C/gosbasic.xml:636(para)
+#: gosbasic.xml:644(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
-#: ../C/gosbasic.xml:647(para)
+#: gosbasic.xml:655(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -1202,11 +948,11 @@ msgstr ""
"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#: ../C/gosbasic.xml:660(para)
+#: gosbasic.xml:668(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
-#: ../C/gosbasic.xml:670(para) ../C/gosbasic.xml:732(para)
+#: gosbasic.xml:678(para) gosbasic.xml:740(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -1216,7 +962,7 @@ msgstr ""
"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
"las ventanas en orden inverso."
-#: ../C/gosbasic.xml:684(para)
+#: gosbasic.xml:692(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -1228,15 +974,15 @@ msgstr ""
"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
-#: ../C/gosbasic.xml:696(title)
+#: gosbasic.xml:704(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Combinaciones de tecla de ventana"
-#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary)
+#: gosbasic.xml:711(secondary)
msgid "window"
msgstr "ventana"
-#: ../C/gosbasic.xml:706(para)
+#: gosbasic.xml:714(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -1246,15 +992,15 @@ msgstr ""
"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
-#: ../C/gosbasic.xml:745(para)
+#: gosbasic.xml:753(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
-#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+#: gosbasic.xml:763(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
-#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+#: gosbasic.xml:773(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -1264,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:778(para)
+#: gosbasic.xml:786(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -1275,15 +1021,15 @@ msgstr ""
"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
"tecla del teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:791(para)
+#: gosbasic.xml:799(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimiza la ventana actual."
-#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+#: gosbasic.xml:809(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximiza la ventana actual."
-#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+#: gosbasic.xml:819(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -1293,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
-#: ../C/gosbasic.xml:824(para)
+#: gosbasic.xml:832(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -1303,15 +1049,15 @@ msgstr ""
"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#: ../C/gosbasic.xml:835(title)
+#: gosbasic.xml:843(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Teclas de aplicación"
-#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary)
+#: gosbasic.xml:851(secondary)
msgid "application"
msgstr "aplicación"
-#: ../C/gosbasic.xml:846(para)
+#: gosbasic.xml:854(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -1322,39 +1068,39 @@ msgstr ""
"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
-#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para)
+#: gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../C/gosbasic.xml:873(para)
+#: gosbasic.xml:881(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
-#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+#: gosbasic.xml:891(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
-#: ../C/gosbasic.xml:894(para)
+#: gosbasic.xml:902(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
-#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+#: gosbasic.xml:912(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
-#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+#: gosbasic.xml:922(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshace la última acción."
-#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+#: gosbasic.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Guarda el documento actual al disco."
-#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
+#: gosbasic.xml:940(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
-#: ../C/gosbasic.xml:939(para)
+#: gosbasic.xml:947(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -1367,49 +1113,50 @@ msgstr ""
"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
"control del interfaz:"
-#: ../C/gosbasic.xml:951(para)
+#: gosbasic.xml:959(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+#: gosbasic.xml:969(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:964(para)
+#: gosbasic.xml:972(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+msgstr ""
+"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
-#: ../C/gosbasic.xml:970(para)
+#: gosbasic.xml:978(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:973(para)
+#: gosbasic.xml:981(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
-#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+#: gosbasic.xml:989(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
-#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+#: gosbasic.xml:999(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
-#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
+#: gosbasic.xml:1007(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
"operación de arrastre."
-#: ../C/gosbasic.xml:1009(title)
+#: gosbasic.xml:1017(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acceso"
-#: ../C/gosbasic.xml:1015(primary)
+#: gosbasic.xml:1023(primary)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: ../C/gosbasic.xml:1018(para)
+#: gosbasic.xml:1026(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -1422,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
-#: ../C/gosbasic.xml:1024(para)
+#: gosbasic.xml:1032(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -1434,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
-#: ../C/gosbasic.xml:1029(para)
+#: gosbasic.xml:1037(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -1447,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú "
"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
-#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: gosbasic.xml:1042(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -1459,11 +1206,115 @@ msgstr ""
"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
"acceso."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+#: legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
+
+#: legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#: legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#: legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurar su Escritorio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+#: goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
@@ -1472,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+#: goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
@@ -1482,9 +1333,17 @@ msgid ""
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
-msgstr "Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
+msgstr ""
+"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
+"cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia "
+"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
+"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
+"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
+"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
+"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
+"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+#: goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
@@ -1492,10 +1351,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu></menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta "
-"que necesite del submenú."
+"guisubmenu></menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que "
+"necesite del submenú."
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -1508,61 +1367,59 @@ msgstr ""
"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
"desea."
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: goscustdesk.xml:26(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some appications or system components may add their own preference tools to "
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
"herramientas del sistema en el menú."
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
-"Algunas configuraciones para su sistema requieren acceso de administrador. Éstas están en el submenú <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Algunas configuraciones para su sistema requieren acceso de administrador. "
+"Éstas están en el submenú <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
+#: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:664(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:800(primary) ../C/goscustdesk.xml:831(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:909(primary) ../C/goscustdesk.xml:939(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:966(primary) ../C/goscustdesk.xml:1034(primary)
+#: goscustdesk.xml:32(primary) goscustdesk.xml:667(primary)
+#: goscustdesk.xml:803(primary) goscustdesk.xml:834(primary)
+#: goscustdesk.xml:912(primary) goscustdesk.xml:942(primary)
+#: goscustdesk.xml:969(primary) goscustdesk.xml:1037(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accesibilidad"
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: goscustdesk.xml:33(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:37(primary) ../C/goscustdesk.xml:112(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:233(see) ../C/goscustdesk.xml:236(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:390(primary) ../C/goscustdesk.xml:417(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:633(see) ../C/goscustdesk.xml:637(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(primary) ../C/goscustdesk.xml:1081(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1310(primary) ../C/goscustdesk.xml:1393(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1487(primary) ../C/goscustdesk.xml:1682(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1829(primary) ../C/goscustdesk.xml:2295(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2358(primary) ../C/goscustdesk.xml:2372(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2701(primary) ../C/goscustdesk.xml:2978(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3177(primary) ../C/goscustlookandfeel.xml:37(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:150(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:531(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:599(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
+#: goscustdesk.xml:37(primary) goscustdesk.xml:112(primary)
+#: goscustdesk.xml:233(see) goscustdesk.xml:236(primary)
+#: goscustdesk.xml:392(primary) goscustdesk.xml:421(primary)
+#: goscustdesk.xml:636(see) goscustdesk.xml:640(primary)
+#: goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1084(primary)
+#: goscustdesk.xml:1313(primary) goscustdesk.xml:1396(primary)
+#: goscustdesk.xml:1490(primary) goscustdesk.xml:1685(primary)
+#: goscustdesk.xml:1832(primary) goscustdesk.xml:2298(primary)
+#: goscustdesk.xml:2361(primary) goscustdesk.xml:2399(primary)
+#: goscustdesk.xml:2728(primary) goscustdesk.xml:3005(primary)
+#: goscustdesk.xml:3204(primary) gosstartsession.xml:166(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "tecnologías de asistencia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: goscustdesk.xml:40(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -1576,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
"cuando inicie su sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: goscustdesk.xml:43(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -1584,67 +1441,64 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:452(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:716(para) ../C/goscustdesk.xml:882(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1007(para) ../C/goscustdesk.xml:1130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para) ../C/goscustdesk.xml:1336(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para) ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1578(para) ../C/goscustdesk.xml:1628(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1716(para) ../C/goscustdesk.xml:1889(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para) ../C/goscustdesk.xml:2047(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2137(para) ../C/goscustdesk.xml:2213(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2309(para) ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2536(para) ../C/goscustdesk.xml:2654(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2756(para) ../C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2895(para) ../C/goscustdesk.xml:3192(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2661(para) ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3120(para) ../C/gosnautilus.xml:3389(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) ../C/gospanel.xml:199(para)
-#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:886(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1009(para) ../C/gospanel.xml:1768(para)
+#: goscustdesk.xml:53(para) goscustdesk.xml:130(para)
+#: goscustdesk.xml:271(para) goscustdesk.xml:456(para)
+#: goscustdesk.xml:719(para) goscustdesk.xml:885(para)
+#: goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1133(para)
+#: goscustdesk.xml:1230(para) goscustdesk.xml:1339(para)
+#: goscustdesk.xml:1416(para) goscustdesk.xml:1526(para)
+#: goscustdesk.xml:1581(para) goscustdesk.xml:1631(para)
+#: goscustdesk.xml:1719(para) goscustdesk.xml:1892(para)
+#: goscustdesk.xml:1971(para) goscustdesk.xml:2050(para)
+#: goscustdesk.xml:2140(para) goscustdesk.xml:2216(para)
+#: goscustdesk.xml:2312(para) goscustdesk.xml:2453(para)
+#: goscustdesk.xml:2563(para) goscustdesk.xml:2681(para)
+#: goscustdesk.xml:2783(para) goscustdesk.xml:2839(para)
+#: goscustdesk.xml:2922(para) goscustdesk.xml:3219(para)
+#: gosnautilus.xml:2389(para) gosnautilus.xml:3034(para)
+#: gosnautilus.xml:3157(para) gosnautilus.xml:3423(para)
+#: gosnautilus.xml:4052(para) gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para)
+#: gospanel.xml:857(para) gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1606(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:455(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) ../C/goscustdesk.xml:1526(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) ../C/goscustdesk.xml:1631(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) ../C/goscustdesk.xml:1892(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1971(para) ../C/goscustdesk.xml:2050(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) ../C/goscustdesk.xml:2216(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) ../C/goscustdesk.xml:2429(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2539(para) ../C/goscustdesk.xml:2657(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2759(para) ../C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2898(para) ../C/goscustdesk.xml:3195(para)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:57(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:204(para)
-#: ../C/gosdeskback.xml:184(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) ../C/gosnautilus.xml:919(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1243(para) ../C/gosnautilus.xml:1409(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2458(para) ../C/gosnautilus.xml:2664(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) ../C/gosnautilus.xml:3123(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3262(para) ../C/gosnautilus.xml:3392(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3513(para) ../C/gosnautilus.xml:3675(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3823(para) ../C/gosnautilus.xml:3967(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4021(para) ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
-#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:586(para) ../C/gospanel.xml:889(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1012(para) ../C/gospanel.xml:1059(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1771(para)
+#: goscustdesk.xml:56(para) goscustdesk.xml:133(para)
+#: goscustdesk.xml:274(para) goscustdesk.xml:459(para)
+#: goscustdesk.xml:722(para) goscustdesk.xml:888(para)
+#: goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1136(para)
+#: goscustdesk.xml:1233(para) goscustdesk.xml:1342(para)
+#: goscustdesk.xml:1419(para) goscustdesk.xml:1529(para)
+#: goscustdesk.xml:1584(para) goscustdesk.xml:1634(para)
+#: goscustdesk.xml:1722(para) goscustdesk.xml:1895(para)
+#: goscustdesk.xml:1974(para) goscustdesk.xml:2053(para)
+#: goscustdesk.xml:2143(para) goscustdesk.xml:2219(para)
+#: goscustdesk.xml:2315(para) goscustdesk.xml:2456(para)
+#: goscustdesk.xml:2566(para) goscustdesk.xml:2684(para)
+#: goscustdesk.xml:2786(para) goscustdesk.xml:2842(para)
+#: goscustdesk.xml:2925(para) goscustdesk.xml:3222(para)
+#: gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para)
+#: gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para)
+#: gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2123(para)
+#: gosnautilus.xml:2178(para) gosnautilus.xml:2392(para)
+#: gosnautilus.xml:2614(para) gosnautilus.xml:3037(para)
+#: gosnautilus.xml:3160(para) gosnautilus.xml:3295(para)
+#: gosnautilus.xml:3426(para) gosnautilus.xml:3547(para)
+#: gosnautilus.xml:3709(para) gosnautilus.xml:3857(para)
+#: gosnautilus.xml:4001(para) gosnautilus.xml:4055(para)
+#: gosnautilus.xml:4170(para) gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para)
+#: gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para)
+#: gospanel.xml:1023(para) gospanel.xml:1609(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+#: goscustdesk.xml:68(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio Gnome."
-#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
+#: goscustdesk.xml:79(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -1652,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: goscustdesk.xml:89(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -1660,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
"application>automáticamente cuando inicie sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
+#: goscustdesk.xml:99(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
@@ -1668,31 +1522,39 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
+#: goscustdesk.xml:108(title) goscustdesk.xml:123(title)
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de datos de CDs"
-#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:38(secondary)
+#: goscustdesk.xml:113(secondary)
msgid "CD Database"
msgstr "Base de datos de CDs"
-#: ../C/goscustdesk.xml:115(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:40(para)
+#: goscustdesk.xml:115(para)
msgid ""
"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
"database about the CD, then display the information."
-msgstr "La herramienta de preferencias <application>Base de datos del CD</application> le permite configurar una base de datos de CDs que su sistema pueda consultar. Una base de datos de CDs contiene información acerca de CDs, como el nombre del artista, el título, y la lista de pistas. Cuando una aplicación reproduce un CD, la aplicación puede consultar la base de datos de CDs, después mostrar la información."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Base de datos del CD</"
+"application> le permite configurar una base de datos de CDs que su sistema "
+"pueda consultar. Una base de datos de CDs contiene información acerca de "
+"CDs, como el nombre del artista, el título, y la lista de pistas. Cuando una "
+"aplicación reproduce un CD, la aplicación puede consultar la base de datos "
+"de CDs, después mostrar la información."
-#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
+#: goscustdesk.xml:120(para)
msgid ""
"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
-msgstr "No todas las aplicaciones que usan CDs de sonido usan los ajustes en esta herramienta de preferencias. Algunos quizás proporcionen sus propios ajustes en su diálogo de preferencias."
+msgstr ""
+"No todas las aplicaciones que usan CDs de sonido usan los ajustes en esta "
+"herramienta de preferencias. Algunos quizás proporcionen sus propios ajustes "
+"en su diálogo de preferencias."
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: goscustdesk.xml:121(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
"the <application>CD Database</application> preference tool."
@@ -1700,79 +1562,103 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describe las preferencias "
"en la herramienta de <application>Base de datos de CDs</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:145(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:69(para)
+#: goscustdesk.xml:145(para)
msgid ""
"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
"database server."
-msgstr "Seleccione esta opción si no quiere enviar ninguna información al servidor de bases de datos de CDs."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si no quiere enviar ninguna información al servidor "
+"de bases de datos de CDs."
-#: ../C/goscustdesk.xml:156(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:80(para)
+#: goscustdesk.xml:156(para)
msgid ""
"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
"database server."
-msgstr "Seleccione esta opción para enviar su nombre y nombre del equipo al servidor de bases de datos de CDs."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para enviar su nombre y nombre del equipo al servidor "
+"de bases de datos de CDs."
-#: ../C/goscustdesk.xml:167(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:91(para)
+#: goscustdesk.xml:167(para)
msgid ""
"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
-msgstr "Seleccione esta opción para enviar otro nombre y nombre de equipo al servidor de la base de datos de CDs. Introduzca el nombre en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>. Introduzca el nombre del equipo en el campo <guilabel>Nombre de equipo</guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para enviar otro nombre y nombre de equipo al "
+"servidor de la base de datos de CDs. Introduzca el nombre en el campo "
+"<guilabel>Nombre</guilabel>. Introduzca el nombre del equipo en el campo "
+"<guilabel>Nombre de equipo</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:179(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:103(para)
+#: goscustdesk.xml:179(para)
msgid ""
"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
"database from this server."
-msgstr "FreeDB es una base de datos de CDs. El servidor FreeDB round robin es una configuración de balanceo de carga de los servidores FreeDB. Seleccione esta opción para acceder a la base de datos de CDs desde este servidor."
+msgstr ""
+"FreeDB es una base de datos de CDs. El servidor FreeDB round robin es una "
+"configuración de balanceo de carga de los servidores FreeDB. Seleccione esta "
+"opción para acceder a la base de datos de CDs desde este servidor."
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:115(para)
+#: goscustdesk.xml:191(para)
msgid ""
"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
"Select the server that you require from the server table."
-msgstr "Seleccione esta opción para acceder a la base de datos de FreeDB desde otro servidor. Seleccione el servidor que requiera desde la tabla de servidores."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para acceder a la base de datos de FreeDB desde otro "
+"servidor. Seleccione el servidor que requiera desde la tabla de servidores."
-#: ../C/goscustdesk.xml:203(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:127(para)
+#: goscustdesk.xml:203(para)
msgid ""
"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
"server table."
-msgstr "Pulse en este botón para actualizar la lista de servidores FreeDB disponibles en la tabla de servidores."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para actualizar la lista de servidores FreeDB "
+"disponibles en la tabla de servidores."
-#: ../C/goscustdesk.xml:214(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:138(para)
+#: goscustdesk.xml:214(para)
msgid ""
"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
"Enter the port number on which you can access the database in the "
"<guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr "Seleccione esta opción para usar otra base de datos de CDs. Introduzca el nombre del servidor en la cual reside la base de datos en el campo <guilabel>Nombre de host</guilabel>. Introduzca el número de puerto en el cual se puede acceder a la base de datos en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar otra base de datos de CDs. Introduzca el "
+"nombre del servidor en la cual reside la base de datos en el campo "
+"<guilabel>Nombre de host</guilabel>. Introduzca el número de puerto en el "
+"cual se puede acceder a la base de datos en el campo <guilabel>Puerto</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
+#: goscustdesk.xml:224(title) goscustdesk.xml:264(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+#: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary)
+#: goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: goscustdesk.xml:229(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:632(primary)
+#: goscustdesk.xml:232(primary) goscustdesk.xml:635(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio Gnome"
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+#: goscustdesk.xml:237(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:240(primary) ../C/gosdeskback.xml:947(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1088(primary) ../C/gosnautilus.xml:1134(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1144(primary)
+#: goscustdesk.xml:240(primary) gosnautilus.xml:2783(primary)
+#: gosnautilus.xml:2829(primary) gosnautilus.xml:2839(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+#: goscustdesk.xml:241(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
+#: goscustdesk.xml:243(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -1781,208 +1667,270 @@ msgid ""
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las <application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
+"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
+"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
+"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: goscustdesk.xml:245(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: goscustdesk.xml:248(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
-msgstr "Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el escritorio por completo."
+msgstr ""
+"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
+"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
+"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
+"escritorio por completo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: goscustdesk.xml:254(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr "Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro color."
+msgstr ""
+"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
+"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
+"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
+"color."
-#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: goscustdesk.xml:259(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
"manager."
msgstr ""
-"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</"
-"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</application>."
+"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
+"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
+"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: goscustdesk.xml:261(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
+"que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: goscustdesk.xml:286(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
-msgstr "Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar <guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
+msgstr ""
+"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar "
+"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
+"equipo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: goscustdesk.xml:297(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr "Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
+"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
-msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
"and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr "<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
+"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
-#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: goscustdesk.xml:309(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr "<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
+#: goscustdesk.xml:314(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr "<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: goscustdesk.xml:328(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su "
+"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
+"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: goscustdesk.xml:340(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
-msgstr "Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
+msgstr ""
+"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, "
+"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
+"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: goscustdesk.xml:352(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr "Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del selector de colores."
+msgstr ""
+"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista "
+"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
+"selector de colores."
-#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
+#: goscustdesk.xml:355(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: goscustdesk.xml:359(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
-msgstr "Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el fondo del escritorio."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
+"fondo del escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger uncolor</guilabel>. Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
+"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: goscustdesk.xml:365(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr "Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable <guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la pantalla."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
+"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
+"pantalla."
-#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
+#: goscustdesk.xml:367(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el diálogo <guilabel>Esgoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que aparezca en el borde izquierdo."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde izquierdo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
+#: goscustdesk.xml:369(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que quiera que aparezca en el borde derecho."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: goscustdesk.xml:373(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr "Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable <guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
+"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: goscustdesk.xml:375(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que aparezca en el borde superior."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde superior."
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: goscustdesk.xml:377(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que quiera que aparezca en el borde inferior."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde inferior."
-#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
+#: goscustdesk.xml:388(title)
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:391(secondary)
+#: goscustdesk.xml:393(secondary)
msgid "File Management"
msgstr "Gestión de archivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:394(primary) ../C/gosnautilus.xml:43(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:130(primary) ../C/gosnautilus.xml:151(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:330(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:547(primary) ../C/gosnautilus.xml:574(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:636(primary) ../C/gosnautilus.xml:640(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:713(primary) ../C/gosnautilus.xml:801(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:841(primary) ../C/gosnautilus.xml:857(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:865(primary) ../C/gosnautilus.xml:870(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1084(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1161(primary) ../C/gosnautilus.xml:1208(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1356(primary) ../C/gosnautilus.xml:1374(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1493(primary) ../C/gosnautilus.xml:1504(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1518(primary) ../C/gosnautilus.xml:1532(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1557(primary) ../C/gosnautilus.xml:1585(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1633(primary) ../C/gosnautilus.xml:1659(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1667(primary) ../C/gosnautilus.xml:1823(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1941(primary) ../C/gosnautilus.xml:1986(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2031(primary) ../C/gosnautilus.xml:2051(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2073(primary) ../C/gosnautilus.xml:2116(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2137(primary) ../C/gosnautilus.xml:2167(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2190(primary) ../C/gosnautilus.xml:2217(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(primary) ../C/gosnautilus.xml:2630(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2952(primary) ../C/gosnautilus.xml:3102(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3210(primary) ../C/gosnautilus.xml:3238(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3334(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3369(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3643(primary) ../C/gosnautilus.xml:3648(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3947(primary) ../C/gosnautilus.xml:4094(primary)
+#: goscustdesk.xml:396(primary) gosnautilus.xml:43(primary)
+#: gosnautilus.xml:130(primary) gosnautilus.xml:151(primary)
+#: gosnautilus.xml:267(primary) gosnautilus.xml:343(primary)
+#: gosnautilus.xml:560(primary) gosnautilus.xml:587(primary)
+#: gosnautilus.xml:649(primary) gosnautilus.xml:653(primary)
+#: gosnautilus.xml:726(primary) gosnautilus.xml:814(primary)
+#: gosnautilus.xml:854(primary) gosnautilus.xml:872(primary)
+#: gosnautilus.xml:885(primary) gosnautilus.xml:899(primary)
+#: gosnautilus.xml:913(primary) gosnautilus.xml:938(primary)
+#: gosnautilus.xml:966(primary) gosnautilus.xml:1014(primary)
+#: gosnautilus.xml:1040(primary) gosnautilus.xml:1052(primary)
+#: gosnautilus.xml:1099(primary) gosnautilus.xml:1247(primary)
+#: gosnautilus.xml:1265(primary) gosnautilus.xml:1385(primary)
+#: gosnautilus.xml:1506(primary) gosnautilus.xml:1661(primary)
+#: gosnautilus.xml:1704(primary) gosnautilus.xml:1748(primary)
+#: gosnautilus.xml:1768(primary) gosnautilus.xml:1790(primary)
+#: gosnautilus.xml:1833(primary) gosnautilus.xml:1854(primary)
+#: gosnautilus.xml:1884(primary) gosnautilus.xml:1909(primary)
+#: gosnautilus.xml:1937(primary) gosnautilus.xml:2300(primary)
+#: gosnautilus.xml:2350(primary) gosnautilus.xml:2552(primary)
+#: gosnautilus.xml:2560(primary) gosnautilus.xml:2565(primary)
+#: gosnautilus.xml:2741(primary) gosnautilus.xml:2779(primary)
+#: gosnautilus.xml:2986(primary) gosnautilus.xml:3139(primary)
+#: gosnautilus.xml:3247(primary) gosnautilus.xml:3272(primary)
+#: gosnautilus.xml:3364(primary) gosnautilus.xml:3368(primary)
+#: gosnautilus.xml:3403(primary) gosnautilus.xml:3527(primary)
+#: gosnautilus.xml:3677(primary) gosnautilus.xml:3682(primary)
+#: gosnautilus.xml:3981(primary) gosnautilus.xml:4128(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:396(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2377(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3335(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3370(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3649(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3948(secondary)
+#: goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2404(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3369(secondary) gosnautilus.xml:3404(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3528(secondary) gosnautilus.xml:3683(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3982(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:399(para)
+#: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "herramienta de preferencias"
+
+#: goscustdesk.xml:401(para)
msgid ""
"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
@@ -1991,46 +1939,58 @@ msgid ""
"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Gestión de archivos</application> para establecer las preferencias de su gestor de archivos <application>Nautilus</application>. Puede además establecer sus preferencias de archivos en el diálogo de preferencias <guilabel>Gestión de archivos</guilabel>, que puede abrir desde la aplicación del gestor de archivos. Para información acerca de las preferencias en el diálogo de preferencias del <guilabel>Gestión de archivos</guilabel> y la herramienta de preferencias de <application>Gestión de archivos</application>, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Gestión de archivos</"
+"application> para establecer las preferencias de su gestor de archivos "
+"<application>Nautilus</application>. Puede además establecer sus "
+"preferencias de archivos en el diálogo de preferencias <guilabel>Gestión de "
+"archivos</guilabel>, que puede abrir desde la aplicación del gestor de "
+"archivos. Para información acerca de las preferencias en el diálogo de "
+"preferencias del <guilabel>Gestión de archivos</guilabel> y la herramienta "
+"de preferencias de <application>Gestión de archivos</application>, vea la "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:415(title) ../C/goscustdesk.xml:445(title)
+#: goscustdesk.xml:417(title) goscustdesk.xml:449(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary)
+#: goscustdesk.xml:422(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"
-#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:425(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:429(primary) ../C/goscustdesk.xml:433(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:437(primary) ../C/goscustdesk.xml:589(primary)
+#: goscustdesk.xml:425(primary) goscustdesk.xml:429(primary)
+#: goscustdesk.xml:433(primary) goscustdesk.xml:437(primary)
+#: goscustdesk.xml:441(primary) goscustdesk.xml:593(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
-#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1288(primary)
+#: goscustdesk.xml:430(secondary) gosoverview.xml:409(primary)
+#: gospanel.xml:1202(primary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"
-#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: goscustdesk.xml:434(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2120(secondary)
+#: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2123(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary)
+#: goscustdesk.xml:442(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: goscustdesk.xml:444(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Tipografías</application> para seleccionar las tipografías que usar en sus aplicaciones, ventanas, terminales, y escritorio."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografías</application> "
+"para seleccionar las tipografías que usar en sus aplicaciones, ventanas, "
+"terminales, y escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: goscustdesk.xml:446(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
"can modify."
@@ -2038,25 +1998,31 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lista las preferencias de "
"tipografías que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:468(para)
+#: goscustdesk.xml:472(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in your "
"applications."
-msgstr "Pulse en el selector de tipografías para seleccionar una tipografía para usar en sus aplicaciones."
+msgstr ""
+"Pulse en el selector de tipografías para seleccionar una tipografía para "
+"usar en sus aplicaciones."
-#: ../C/goscustdesk.xml:478(para)
+#: goscustdesk.xml:482(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
"only."
-msgstr "Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una tipografía para usar sólo en su escritorio."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una "
+"tipografía para usar sólo en su escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+#: goscustdesk.xml:493(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
"of your windows."
-msgstr "Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una tipografía en las barras de título de sus ventanas."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón del selector de tipografías para seleccionar una "
+"tipografía en las barras de título de sus ventanas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:500(para)
+#: goscustdesk.xml:504(para)
msgid ""
"Click on the font selector button to select a font to use in the "
"<application>Terminal</application> application"
@@ -2064,154 +2030,214 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón del selector de tipografía para seleccionar una tipografía "
"para usar en la aplicación de <application>Terminal</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:511(para)
+#: goscustdesk.xml:515(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
-msgstr "Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una de las opciones siguientes:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
+"de las opciones siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: goscustdesk.xml:519(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr "<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para hacerlos parecer más suaves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
+"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
+"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
+"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
+"hacerlos parecer más suaves."
-#: ../C/goscustdesk.xml:522(para)
+#: goscustdesk.xml:526(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr "<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos (CRT)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
+"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
+"(CRT)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: goscustdesk.xml:530(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
"Desktop to users with visual impairments."
-msgstr "<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias visuales."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
+"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
+"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
+"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
+"visuales."
-#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: goscustdesk.xml:536(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr "<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o pantallas planas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
+"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
+"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
+"pantallas planas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: goscustdesk.xml:550(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
-msgstr "Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar tipografías en su pantalla."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
+"tipografías en su pantalla."
-#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
+#: goscustdesk.xml:554(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr "<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla renderice tipografías."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
+"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
+"renderice tipografías."
-#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
+#: goscustdesk.xml:558(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
-msgstr "<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para especificar cómo suavizar las tipografías."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
+#: goscustdesk.xml:562(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
-msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
+"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
+"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
+"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: ../C/goscustdesk.xml:564(para)
+#: goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
-msgstr "<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta opción para pantallas LCD o planas.k"
+msgstr ""
+"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
+"opción para pantallas LCD o planas.k"
-#: ../C/goscustdesk.xml:579(para)
+#: goscustdesk.xml:583(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:587(title)
-msgid "To Preview a Font"
+#: goscustdesk.xml:591(title)
+#, fuzzy
+msgid "Previewing a Font"
msgstr "Para una vista previa de una tipografía"
-#: ../C/goscustdesk.xml:590(secondary)
+#: goscustdesk.xml:594(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "vista previa"
-#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
+#: goscustdesk.xml:596(para)
msgid ""
-"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform "
-"the following steps:"
-msgstr "Puede usar el gestor de archivos para una vista previa de una tipografía. Para ver una tipografía, realice los pasos siguientes:"
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) ../C/gosdeskback.xml:403(para)
-#: ../C/gosdeskback.xml:429(para) ../C/gosdeskback.xml:978(para)
-msgid "Open a file manager window."
-msgstr "Abra una ventana del gestor de archivos."
+#: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu></menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que "
+"necesite del submenú."
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
+#: goscustdesk.xml:601(para) goscustdesk.xml:615(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: goscustdesk.xml:602(para) goscustdesk.xml:616(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts "
-"are displayed as icons in the view pane."
-msgstr "Introduzca el URI <command>fonts:///</command> en la barra de lugares. Las tipografías se muestran como iconos en el panel de vista."
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:603(para)
-msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font."
-msgstr "Pulse dos veces en un icono para mostrar una vista previa de la tipografía."
+#: goscustdesk.xml:604(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en un icono para mostrar una vista previa de la tipografía."
-#: ../C/goscustdesk.xml:608(title)
-msgid "To Add a TrueType Font"
+#: goscustdesk.xml:609(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, "
-"perform the following steps:"
-msgstr "Puede usar el gestor de archivos para añadir una tipografía TrueType. Para añadir una tipografía TrueType realice los pasos siguientes:"
+#: goscustdesk.xml:610(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un lanzador al escritorio, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType quiera añadir."
+#: goscustdesk.xml:618(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
+"quiera añadir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: goscustdesk.xml:622(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> "
-"location. The fonts are displayed as icons."
-msgstr "Desde una ventana del navegador de archivos, acceda al lugar <guilabel>fonts:///</guilabel>. Las tipografías se muestran como iconos."
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir al lugar "
+"<guilabel>fonts:///</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:620(para)
+#: goscustdesk.xml:625(para)
msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</"
-"guilabel> location."
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir al lugar <guilabel>fonts:///</"
-"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:626(title)
+#: goscustdesk.xml:629(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
-#: ../C/goscustdesk.xml:629(secondary)
+#: goscustdesk.xml:632(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "foto de entrada"
-#: ../C/goscustdesk.xml:638(secondary)
+#: goscustdesk.xml:641(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de entrada"
-#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
+#: goscustdesk.xml:643(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr "La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
+"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: goscustdesk.xml:646(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
@@ -2219,34 +2245,38 @@ msgid ""
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente pulse <guibutton>Examinar</"
-"guibutton> para mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, "
+"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la "
+"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente "
+"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que "
+"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:650(title) ../C/goscustdesk.xml:709(title)
+#: goscustdesk.xml:653(title) goscustdesk.xml:712(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:655(primary)
+#: goscustdesk.xml:658(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: ../C/goscustdesk.xml:656(see)
+#: goscustdesk.xml:659(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+#: goscustdesk.xml:663(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: ../C/goscustdesk.xml:665(secondary)
+#: goscustdesk.xml:668(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuración del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:669(secondary)
+#: goscustdesk.xml:672(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:671(para)
+#: goscustdesk.xml:674(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
@@ -2255,57 +2285,66 @@ msgid ""
"application> accessibility preference tool is also known as "
"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del"
-"teclado</application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</application> también se conoce como "
-"<application>AccessX</application>."
+"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
+"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de "
+"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar "
+"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La "
+"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
+"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: goscustdesk.xml:675(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></ulink>."
+"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
+"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
+"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
+"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+#: goscustdesk.xml:676(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
msgstr ""
-"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del teclado</"
-"guilabel>, haga lo siguiente:"
+"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
+"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: goscustdesk.xml:683(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
+"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:684(para)
+#: goscustdesk.xml:687(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
-"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en "
-"las siguientes áreas funcionales:"
+"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las "
+"siguientes áreas funcionales:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:705(title)
+#: goscustdesk.xml:708(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferencias básicas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:706(para)
+#: goscustdesk.xml:709(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
@@ -2313,8 +2352,8 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:732(para) ../C/goscustdesk.xml:898(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1023(para)
+#: goscustdesk.xml:735(para) goscustdesk.xml:901(para)
+#: goscustdesk.xml:1026(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
@@ -2324,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
"de la herramienta de preferencias."
-#: ../C/goscustdesk.xml:745(para)
+#: goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
@@ -2340,27 +2379,27 @@ msgstr ""
"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:752(para)
+#: goscustdesk.xml:755(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: goscustdesk.xml:758(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
+#: goscustdesk.xml:761(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: goscustdesk.xml:764(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: goscustdesk.xml:767(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Conmutar teclas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:777(para)
+#: goscustdesk.xml:780(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -2368,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:789(para)
+#: goscustdesk.xml:792(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
@@ -2376,11 +2415,11 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:801(secondary)
+#: goscustdesk.xml:804(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:805(para)
+#: goscustdesk.xml:808(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -2391,11 +2430,12 @@ msgstr ""
"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
"cinco veces."
-#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
+#: goscustdesk.xml:811(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
+msgstr ""
+"Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:812(para)
+#: goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
@@ -2404,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
"modificadora."
-#: ../C/goscustdesk.xml:816(para)
+#: goscustdesk.xml:819(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
@@ -2415,19 +2455,19 @@ msgstr ""
"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
"simultáneas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:832(secondary)
+#: goscustdesk.xml:835(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetición de teclas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:836(para)
+#: goscustdesk.xml:839(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
-"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de autorepetición:"
+"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su "
+"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: goscustdesk.xml:843(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
@@ -2437,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:845(para)
+#: goscustdesk.xml:848(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
@@ -2445,8 +2485,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
"número de caracteres por segundo que se introducirán."
-#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) ../C/goscustdesk.xml:983(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1203(para)
+#: goscustdesk.xml:861(para) goscustdesk.xml:986(para)
+#: goscustdesk.xml:1206(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -2456,8 +2496,8 @@ msgstr ""
"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: ../C/goscustdesk.xml:867(para) ../C/goscustdesk.xml:992(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1074(para)
+#: goscustdesk.xml:870(para) goscustdesk.xml:995(para)
+#: goscustdesk.xml:1077(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
@@ -2468,11 +2508,11 @@ msgstr ""
"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
"GNOME</citetitle></ulink>.."
-#: ../C/goscustdesk.xml:871(title) ../C/goscustdesk.xml:875(title)
+#: goscustdesk.xml:874(title) goscustdesk.xml:878(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferencias de filtros"
-#: ../C/goscustdesk.xml:872(para)
+#: goscustdesk.xml:875(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
@@ -2480,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
"filtrado que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:910(secondary)
+#: goscustdesk.xml:913(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:914(para)
+#: goscustdesk.xml:917(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
@@ -2495,11 +2535,11 @@ msgstr ""
"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayus</keycap> "
"durante ocho segundos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:916(para)
+#: goscustdesk.xml:919(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:920(para)
+#: goscustdesk.xml:923(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
@@ -2509,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
"tecla antes de su aceptación."
-#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+#: goscustdesk.xml:928(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
@@ -2519,11 +2559,11 @@ msgstr ""
"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
"rechazada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:940(secondary)
+#: goscustdesk.xml:943(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:944(para)
+#: goscustdesk.xml:947(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
@@ -2533,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:948(para)
+#: goscustdesk.xml:951(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
@@ -2544,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la "
"tecla pulsada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: goscustdesk.xml:956(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
@@ -2552,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-#: ../C/goscustdesk.xml:967(secondary)
+#: goscustdesk.xml:970(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: goscustdesk.xml:974(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
@@ -2566,12 +2606,12 @@ msgstr ""
"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-#: ../C/goscustdesk.xml:996(title) ../C/goscustdesk.xml:1000(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1481(title)
+#: goscustdesk.xml:999(title) goscustdesk.xml:1003(title)
+#: goscustdesk.xml:1484(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:997(para)
+#: goscustdesk.xml:1000(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
@@ -2579,11 +2619,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1035(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1038(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#: goscustdesk.xml:1042(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -2591,14 +2631,17 @@ msgid ""
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
+"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
+"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
+"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
+"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1040(para)
+#: goscustdesk.xml:1043(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
@@ -2607,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
"se mueve por la pantalla."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#: goscustdesk.xml:1052(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
@@ -2616,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de "
"aceleración del puntero."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1054(para)
+#: goscustdesk.xml:1057(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
@@ -2627,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
"tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1068(para)
+#: goscustdesk.xml:1071(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
@@ -2635,505 +2678,623 @@ msgstr ""
"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
"<application>Ratón</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1079(title) ../C/goscustdesk.xml:1116(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1123(title)
+#: goscustdesk.xml:1082(title) goscustdesk.xml:1119(title)
+#: goscustdesk.xml:1126(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1082(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1085(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1086(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1089(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1089(para)
+#: goscustdesk.xml:1092(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> para modificar las preferencias de autorepetición para su teclado, y para configurar los ajustes de pausas de tecleo."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
+"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
+"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#: goscustdesk.xml:1094(para)
msgid ""
"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Puede establecer las preferencias para el <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales:"
+"Puede establecer las preferencias para el <application>Teclado</application> "
+"en las siguientes áreas funcionales:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1117(para)
+#: goscustdesk.xml:1120(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
"guibutton> button."
-msgstr "Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+msgstr ""
+"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para "
+"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta "
+"de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del "
+"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
+"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1120(para)
+#: goscustdesk.xml:1123(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-3\"/> lista las preferencias del teclado que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
+"teclado que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#: goscustdesk.xml:1149(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se tecleará repetidamente."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
+"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
+"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
+"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
+"tecleará repetidamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1159(para)
+#: goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
-msgstr "Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo en que la acción se repite."
+msgstr ""
+"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
+"en que la acción se repite."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1170(para)
+#: goscustdesk.xml:1173(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para)
-msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y cajas de texto."
+#: goscustdesk.xml:1183(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
+"cajas de texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para)
+#: goscustdesk.xml:1194(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
-msgstr "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea en los campos y cajas de texto."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
+"en los campos y cajas de texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1213(title) ../C/goscustdesk.xml:1220(title)
+#: goscustdesk.xml:1216(title) goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1214(para)
+#: goscustdesk.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
"guibutton> button."
-msgstr "Utilice la sección de solapas <guilabel>Descanso de tecleo</guilabel> para establecer las preferencias de descanso de tecleo. Para iniciar la herramienta de preferencias de <application><emphasis>accesibilidad</emphasis> de Teclado</application>, esto es, <application>AccessX</application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+msgstr ""
+"Utilice la sección de solapas <guilabel>Descanso de tecleo</guilabel> para "
+"establecer las preferencias de descanso de tecleo. Para iniciar la "
+"herramienta de preferencias de <application><emphasis>accesibilidad</"
+"emphasis> de Teclado</application>, esto es, <application>AccessX</"
+"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#: goscustdesk.xml:1220(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-87\"/> muestra las preferencias de descanso de tecleo "
-"que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
+"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: goscustdesk.xml:1245(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de tecleo."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
+"tecleo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1253(para)
+#: goscustdesk.xml:1256(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
-msgstr "Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar antes de que un descanso de tecleo ocurra."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
+"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
+#: goscustdesk.xml:1267(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr "Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de tecleo."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
+"tecleo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1275(para)
+#: goscustdesk.xml:1278(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1284(title)
+#: goscustdesk.xml:1287(title)
msgid "Keyboard Layout Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1285(para)
+#: goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard "
"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the "
"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of "
"available layouts."
-msgstr "Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer su distribución de teclado. Seleccione el modelo de teclado desde la lista desplegable. Use los botones de navegación para añadir o quitar una distribución seleccionada desde la lista de distribuciones disponibles."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer su "
+"distribución de teclado. Seleccione el modelo de teclado desde la lista "
+"desplegable. Use los botones de navegación para añadir o quitar una "
+"distribución seleccionada desde la lista de distribuciones disponibles."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#: goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
"You can choose different layouts to suit different locales. For more "
"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout "
"Switcher</citetitle> manual."
-msgstr "Puede elegir distribuciones diferentes para adaptarse a configuraciones regionales distintas. Para más información acerca de las distribuciones de teclado, vea el manual del <citetitle>Cambiador de distribución de teclado</citetitle>"
+msgstr ""
+"Puede elegir distribuciones diferentes para adaptarse a configuraciones "
+"regionales distintas. Para más información acerca de las distribuciones de "
+"teclado, vea el manual del <citetitle>Cambiador de distribución de teclado</"
+"citetitle>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para) ../C/goscustdesk.xml:1300(para)
+#: goscustdesk.xml:1293(para) goscustdesk.xml:1303(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</"
"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, "
"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"Para iniciar la herramienta de <emphasis>accesibilidad</emphasis> del "
-"<application>Teclado</application>, esto es, <application>AccessX</application>, "
-"pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+"<application>Teclado</application>, esto es, <application>AccessX</"
+"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1294(title)
+#: goscustdesk.xml:1297(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1295(para)
+#: goscustdesk.xml:1298(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your "
"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout "
"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use "
"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
-msgstr "Use la solapa <guilabel>Opciones de distribución> para establecer sus opciones de distribución del teclado. Seleccione una opción de la lista de opciones de teclado disponibles y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para seleccionar una opción. Use <guibutton>Quitar</guibutton> para quitar una opción seleccionada."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> para establecer "
+"las opciones de distribución de su teclado. Selecciona una opción de la "
+"lista de opciones de distribución disponibles y pulse <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> para seleccionar una opción. Use <guibutton>Quitar</guibutton> "
+"para quitar una opción seleccionada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1298(para)
+#: goscustdesk.xml:1301(para)
msgid ""
"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard "
"Layout Switcher</citetitle> manual."
-msgstr "Para más información acerca de las opciones de distribución de teclado, vea el manual del <citetitle>Cambiador de distribución del teclado</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de las opciones de distribución, vea el manual "
+"de <citetitle>Cambiador de distribuciones de teclado</citetitle>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1305(title) ../C/goscustdesk.xml:1329(title)
+#: goscustdesk.xml:1308(title) goscustdesk.xml:1332(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1311(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1314(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1316(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1320(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1492(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:155(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:159(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1319(secondary) goscustdesk.xml:1323(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1495(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1319(primary)
+#: goscustdesk.xml:1322(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: goscustdesk.xml:1325(para) glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción."
+
+#: goscustdesk.xml:1327(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default "
"keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
+"application> para mostrar las combinaciones de teclas predeterminadas. Puede "
+"personalizar las combinaciones de teclas predeterminadas a su gusto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1326(para)
+#: goscustdesk.xml:1329(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings "
"that you can customize."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-5\"/> lista los ajustes de accesos rápidos del teclado que puede "
-"configurar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lista los ajustes de accesos "
+"rápidos del teclado que puede configurar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para)
+#: goscustdesk.xml:1354(para)
msgid "Select one of the following settings:"
msgstr "Seleccione uno de los siguientes ajustes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1355(para)
+#: goscustdesk.xml:1358(para)
msgid ""
"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut "
"keys."
-msgstr "<guilabel>Predeterminado de GNOME</guilabel>: Utilice este ajuste para teclas rápidas estándar."
+msgstr ""
+"<guilabel>Predeterminado de Gnome</guilabel>: Utilice este ajuste para las "
+"combinaciones de teclas estándar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para)
+#: goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
"application> shortcut keys."
msgstr ""
-"<guilabel>Emacs</guilabel>: Utilice este ajuste para teclas rápidas de <application>Emacs</"
-"application>."
+"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use este ajuste para las combinaciones de teclas "
+"de <application>Emacs</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1371(para)
+#: goscustdesk.xml:1374(para)
msgid ""
"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each "
"action."
-msgstr "Esta tabla lista las acciones y las teclas rápidas que están asociadas a cada acción."
+msgstr ""
+"Esta tabla lista las acciones y las teclas rápidas que están asociadas a "
+"cada acción."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
+#: goscustdesk.xml:1376(para)
msgid ""
"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the "
"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you "
"want to associate with the action."
-msgstr "Para cambiar una combinación de teclas para una acción, pulse en la acción para seleccionar la acción, después pulse en la tecla rápida para la acción. Pulse las teclas que quiere asociar con la acción."
+msgstr ""
+"Para cambiar una combinación de teclas para una acción, pulse en la acción "
+"para seleccionar la acción, después pulse en la tecla rápida para la acción. "
+"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1376(para)
+#: goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select "
"the action, then click on the shortcut for the action. Press the "
"<keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Para desactivar las teclas rápidas para una acción, pulse en la acción para seleccionarla, después pulse en la tecla rápida para la acción. Pulse la tecla <keycap>Borrar</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desactivar las teclas rápidas para una acción, pulse en la acción para "
+"seleccionarla, después pulse en la tecla rápida para la acción. Pulse la "
+"tecla <keycap>Borrar</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1386(title)
+#: goscustdesk.xml:1389(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1390(primary)
+#: goscustdesk.xml:1393(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1394(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1397(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1397(primary) ../C/gosdeskback.xml:801(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1614(primary) ../C/gospanel.xml:1619(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1889(primary)
+#: goscustdesk.xml:1400(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:98(primary) goseditmainmenu.xml:170(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:193(primary) goseditmainmenu.xml:238(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:267(primary) goseditmainmenu.xml:291(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:314(primary) gospanel.xml:1471(primary)
+#: gospanel.xml:1476(secondary) gospanel.xml:1763(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1398(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1401(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#: goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-"
"compliant applications."
msgstr ""
+"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de "
+"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, "
+"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones compatibles "
+"con GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1403(para)
+#: goscustdesk.xml:1406(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
-"que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lista las preferencias del "
+"menú y la barra de herramientas que puede modificar para las aplicaciones "
+"compatibles con GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1406(title)
+#: goscustdesk.xml:1409(title)
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencias de menú y barra de herramientas"
+msgstr "Preferencias de menú y la barra de herramientas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1428(para)
+#: goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu "
"items do not have an icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en un menú. Algunos elementos del menú no tienen un icono."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono junto a cada elemento en un "
+"menú. Algunos elementos del menú no tienen un icono."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1439(para)
+#: goscustdesk.xml:1442(para)
msgid ""
"Select this option if you want to move toolbars from application windows to "
"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed "
"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, "
"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr "Seleccione esta opción su quiere mover las barras de herramientas desde las ventanas de las aplicaciones a cualquier lugar de la pantalla. Si selecciona esta opción, se mostrarán tiradores en el lado izquierdo de las barras en sus aplicaciones. Para mover una barra de herramientas, pulse-y-mantenga en el tirador, después arrastre la barra de herramientas al nuevo lugar."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere mover las barras de herramientas de las "
+"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si "
+"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de "
+"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
+"barra de herramientas a la nueva ubicación."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
+#: goscustdesk.xml:1456(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué quiere mostrar en las barras de herramientas en las aplicaciones compatibles con GNOME."
+msgstr ""
+"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: goscustdesk.xml:1460(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr "<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar barras de herramientas con texto además de un icono en cada botón."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
+"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
+"botón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1461(para)
+#: goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
-msgstr "<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las barras de herramientas con un icono sólo en cada botón, y con texto en los iconos más importantes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
+"con texto en los botones más importantes."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1466(para)
+#: goscustdesk.xml:1469(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para mostrar las barras de herramientas con sólo un icono por cada botón."
+"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1470(para)
+#: goscustdesk.xml:1473(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para mostrar las barras de herramientas con sólo texto en cada botón."
+"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1488(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1491(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: goscustdesk.xml:1497(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"Con la herramienta de preferencias del "
-"<application>Ratón</application> puede:"
+"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
+"puede:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para)
+#: goscustdesk.xml:1501(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+#: goscustdesk.xml:1504(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+#: goscustdesk.xml:1510(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de botones"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+#: goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
"delay between clicks for a double-click."
-msgstr "Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
+"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
+#: goscustdesk.xml:1514(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-6\"/> muestra las preferencias de botones del ratón "
-"que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
+"botones del ratón que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1516(title)
+#: goscustdesk.xml:1519(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1539(para)
+#: goscustdesk.xml:1542(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
-msgstr "Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón y del botón derecho del ratón se intercambian."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
+"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
+"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: goscustdesk.xml:1554(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
+"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
+"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
+"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+#: goscustdesk.xml:1559(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
+"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
+"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
+"permanecerá encendida para una doble pulsación."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title)
+#: goscustdesk.xml:1567(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para)
+#: goscustdesk.xml:1568(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
-msgstr "Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias de punteros para el ratón."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de punteros para el ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: goscustdesk.xml:1571(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-45\"/> muestra las preferencias de punteros del ratón "
-"que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
+"punteros del ratón que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1571(title)
+#: goscustdesk.xml:1574(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
+#: goscustdesk.xml:1596(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
+#: goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
"mouse pointer."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
+"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
+"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1615(title)
+#: goscustdesk.xml:1618(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1616(para)
+#: goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
-msgstr "Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus preferencias de movimiento del ratón."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
+"preferencias de movimiento del ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1618(para)
+#: goscustdesk.xml:1621(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento del ratón "
-"que puede modificar:"
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
+"del ratón que puede modificar:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title)
+#: goscustdesk.xml:1624(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1643(para)
+#: goscustdesk.xml:1646(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
-msgstr "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
+"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1654(para)
+#: goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
-msgstr "Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a los movimientos de su ratón."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
+"los movimientos de su ratón."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr "Use el deslizador para especificar la distancia que se debe mover un elemento antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y soltar."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
+"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
+"soltar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1676(title)
+#: goscustdesk.xml:1679(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1677(para)
+#: goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"propiedades de GStreamer</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(title)
+#: goscustdesk.xml:1683(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1684(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1687(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1687(primary)
+#: goscustdesk.xml:1690(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1696(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2706(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1691(secondary) goscustdesk.xml:1699(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2733(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1691(primary)
+#: goscustdesk.xml:1694(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1692(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1695(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar conexión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1695(primary)
+#: goscustdesk.xml:1698(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para)
+#: goscustdesk.xml:1701(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet. You can configure the "
@@ -3146,86 +3307,118 @@ msgid ""
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
"computer on a network."
msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Proxy de red</application> le "
+"permite configurar cómo su sistema se conecta a Internet. Puede configurar "
+"el escritorio de GNOME para conectarse a un <firstterm>servidor proxy</"
+"firstterm>, y especificar los detalles del servidor proxy. Un servidor proxy "
+"es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor y realiza la "
+"petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del servicio de "
+"dominios (DNS) o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del servidor "
+"proxy. Un<firstterm> nombre DNS</firstterm> es un identificador alfabético "
+"único para un equipo en una red. Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es "
+"un identificador numérico único para un equipo en una red."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#: goscustdesk.xml:1709(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection "
"preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> muestra las preferencias de la conexión a Internet que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> muestra las preferencias de "
+"conexión a Internet que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1709(title)
+#: goscustdesk.xml:1712(title)
msgid "Internet Connection Preferences"
msgstr "Preferencias de conexión a Internet"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1732(para)
+#: goscustdesk.xml:1735(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without "
"a proxy server."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse directamente a Internet, sin un servidor proxy."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse directamente a Internet, sin un "
+"servidor proxy."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(para)
+#: goscustdesk.xml:1746(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para)
+#: goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio "
+"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(para)
+#: goscustdesk.xml:1770(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
+"<guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1780(para)
+#: goscustdesk.xml:1783(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
+"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
+"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: goscustdesk.xml:1796(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca "
+"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
+"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#: goscustdesk.xml:1809(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un servidor proxy, y si quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1818(para)
+#: goscustdesk.xml:1821(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
-msgstr "Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el servidor proxy automáticamente."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
+"servidor proxy automáticamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title) ../C/goscustdesk.xml:1830(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:600(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1830(title) goscustdesk.xml:1833(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1833(primary) ../C/goscustlookandfeel.xml:603(primary)
+#: goscustdesk.xml:1836(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1834(see) ../C/goscustdesk.xml:1868(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1950(primary) ../C/goscustdesk.xml:2029(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2119(primary) ../C/goscustlookandfeel.xml:604(see)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:637(primary)
+#: goscustdesk.xml:1837(see) goscustdesk.xml:1871(primary)
+#: goscustdesk.xml:1953(primary) goscustdesk.xml:2032(primary)
+#: goscustdesk.xml:2122(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1836(para)
+#: goscustdesk.xml:1839(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -3234,291 +3427,360 @@ msgid ""
"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"starts."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</application> para especificar las aplicaciones que quiere usar en el Escritorio GNOME cuando el escritorio GNOME inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de terminal preferida. Cuando abra el menú del <guimenu>Escritorio</guimenu>, después elija <guimenu>Abrir terminal</guimenuitem>, se iniciará <application>XTerm</application>."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
+"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el "
+"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, "
+"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de "
+"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Escritorio</guimenu> "
+"después elija <guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</"
+"application> se inicia."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1842(para)
+#: goscustdesk.xml:1845(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"<application>Aplicaciones preferidas</application> en las siguientes áreas "
+"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
"funcionales:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(title)
+#: goscustdesk.xml:1869(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias del navegador web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:638(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1872(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1872(primary) ../C/goscustlookandfeel.xml:641(primary)
+#: goscustdesk.xml:1875(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1874(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:643(para)
+#: goscustdesk.xml:1877(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr "Use la solapa <application>Navegador web</application> para configurar su navegador web preferido. El navegador web preferido se abre cuando pulsas en una URL. Por ejemplo, el navegador web se abre cuando seleccionas una URL en una aplicación, o cuando selecciona un lanzador de URL en el escritorio."
+msgstr ""
+"Use la solapa <application>Navegador web</application> para configurar su "
+"navegador web preferido. El navegador web preferido se abre cuando pulsa en "
+"un URL. Por ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona un "
+"URL en una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1879(para)
+#: goscustdesk.xml:1882(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> muestra las preferencias del navegador web preferido que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
+"navegador web preferido que puede configurar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1882(title)
+#: goscustdesk.xml:1885(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferencias del navegador web preferido"
+msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:673(para)
+#: goscustdesk.xml:1907(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
+"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:685(para)
+#: goscustdesk.xml:1919(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1927(para)
+#: goscustdesk.xml:1930(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
"command> after the command."
-msgstr "Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el navegador web personalizado. Para activar el navegador para mostrar una URL en la que pulsar, incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web "
+"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
+"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(para)
+#: goscustdesk.xml:1941(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la que ejecutarse."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
+"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
+"ejecutarse."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1948(title)
+#: goscustdesk.xml:1951(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1951(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1954(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de correo-e"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1954(primary)
+#: goscustdesk.xml:1957(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1956(para)
+#: goscustdesk.xml:1959(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
"your preferred email client."
-msgstr "Use la solapa <application>Lector de correo</application> para configurar su cliente de correo-e preferido."
+msgstr ""
+"Use la solapa <application>Lector de correo</application> para configurar su "
+"cliente de correo-e preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1958(para)
+#: goscustdesk.xml:1961(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias de cliente de correo-e preferido que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
+"cliente de correo-e que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1961(title)
+#: goscustdesk.xml:1964(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para)
+#: goscustdesk.xml:1986(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo estándar. Use la caja de combinación desplegable para seleccionar su cliente de correo-e preferido."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use "
+"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
+"preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1995(para)
+#: goscustdesk.xml:1998(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2006(para)
+#: goscustdesk.xml:2009(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr "Introduzca el comando para ejecutar para iniciar el cliente de corre-e personalizado."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
+"correo-e."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2017(para)
+#: goscustdesk.xml:2020(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
+"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
+"en la cual ejecutarse."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2027(title)
+#: goscustdesk.xml:2030(title)
msgid "Text Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del editor de texto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2030(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2033(secondary)
msgid "text editor"
msgstr "editor de texto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2033(primary)
+#: goscustdesk.xml:2036(primary)
msgid "text editor, preferred application"
msgstr "editor de texto, aplicación preferida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2035(para)
+#: goscustdesk.xml:2038(para)
msgid ""
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
"your preferred text editor."
-msgstr "Use la solapa <application>Editor de texto</application> para configurar su editor de texto preferido."
+msgstr ""
+"Use la solapa <application>Editor de texto</application> para configurar su "
+"editor de texto preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2037(para)
+#: goscustdesk.xml:2040(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
"preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista las preferencias del editor de texto preferido que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista las preferencias del editor de "
+"texto que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2040(title)
+#: goscustdesk.xml:2043(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferencias del editor de texto preferido"
+msgstr "Preferencias del editor de texto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2062(para)
+#: goscustdesk.xml:2065(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
"down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto estándar. Use la caja de combinación desplegable para especificar su editor de texto preferido."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto estándar. Use la "
+"caja de combinación desplegable para especificar su editor de texto "
+"preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para)
+#: goscustdesk.xml:2077(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto personalizado. Se muestra un diálogo <guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>. "
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto personalizado. Se "
+"mostrará el diálogo <guilabel>Propiedades del editor de texto personalizado</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2078(para)
+#: goscustdesk.xml:2081(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr "<guilabel>Nombre</guilabel>: Teclee el nombre del editor de texto personalizado."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre</guilabel>: Teclee el nombre del editor de texto "
+"personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2082(para)
+#: goscustdesk.xml:2085(para)
msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
"editor."
-msgstr "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduzca el comando para iniciar el editor de texto personalizado."
+msgstr ""
+"<guilabel>Comando</guilabel>: Introduzca el comando para iniciar el editor "
+"de texto personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2089(para)
msgid ""
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
"option if the default text editor can open multiple files."
msgstr ""
-"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
-"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
-"modificadora."
+"<guilabel>Esta aplicación puede abrir varios archivos</guilabel>: Seleccione "
+"esta opción si el editor de texto predeterminado puede abrir varios archivos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2090(para)
+#: goscustdesk.xml:2093(para)
msgid ""
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
"an editor that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"<guilabel>Esta aplicación necesita ejecutarse en una shell</guilabel>: "
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
+"Seleccione esta opción para un editor que no cree una ventana en la cual "
+"ejecutarse."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2095(para)
+#: goscustdesk.xml:2098(para)
msgid ""
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
"properties of the custom text editor."
-msgstr "Tras especificar un editor de texto personalizado, puede pulsar en el botón <guibutton>Propiedades</guibutton> para mostrar el diálogo <guibutton>Propiedades del editor personalizado</guibutton>. Puede usar el diálogo para modificar las propiedades del editor de texto personalizado."
+msgstr ""
+"Tras especificar un editor de texto personalizado, puede pulsar en el botón "
+"<guibutton>Propiedades</guibutton> para mostrar el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>. Puede usar el "
+"diálogo para modificar las propiedades del editor de texto personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para)
+#: goscustdesk.xml:2110(para)
msgid ""
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
"editor to display text files."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere que el gestor de archivos inicie el editor de texto predeterminado para mostrar archivos de texto."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de archivos inicie el editor "
+"de texto personalizado para mostrar archivos de texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2117(title)
+#: goscustdesk.xml:2120(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2123(primary)
+#: goscustdesk.xml:2126(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicación preferida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2125(para)
+#: goscustdesk.xml:2128(para)
msgid ""
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
"preferred terminal."
-msgstr "Use la solapa <application>Terminal</application> para configurar su terminal preferido."
+msgstr ""
+"Use la solapa <application>Terminal</application> para configurar su "
+"terminal favorito."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2127(para)
+#: goscustdesk.xml:2130(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
-msgstr "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del terminal preferido que puede modificar."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
+"terminal preferido que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2130(title)
+#: goscustdesk.xml:2133(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para)
+#: goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
+"desplegable para especificar su terminal preferido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#: goscustdesk.xml:2166(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2174(para)
+#: goscustdesk.xml:2177(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: goscustdesk.xml:2187(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2194(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2197(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2198(primary)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2201(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para)
+#: goscustdesk.xml:2203(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
+"le permite compartir una sesión del escritorio Gnome entre varios usuarios, "
+"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2202(para)
+#: goscustdesk.xml:2205(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
+"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
+"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2209(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2229(para)
+#: goscustdesk.xml:2232(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
+"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
+"usuario remoto se ignoran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2242(para)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2245(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
-"teclado."
+"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
+"desda un lugar remoto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2255(para)
-msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#: goscustdesk.xml:2258(para)
+msgid ""
+"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
msgstr ""
+"Pulse en el texto resaltado para enviar un correo del sistema al usuario "
+"remoto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -3526,100 +3788,205 @@ msgid ""
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
+"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
+"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
+"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
+"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
+"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2272(para)
+#: goscustdesk.xml:2275(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
+"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
+"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
+"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2267(para)
+#: goscustdesk.xml:2270(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
+"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2284(para)
+#: goscustdesk.xml:2287(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
+"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
+"debe introducir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2293(title) ../C/goscustdesk.xml:2302(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2296(title) goscustdesk.xml:2305(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2296(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2299(secondary)
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de la pantalla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2298(para)
+#: goscustdesk.xml:2301(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
+"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. "
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
+"resolución de pantalla que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para)
+#: goscustdesk.xml:2327(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2335(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+#: goscustdesk.xml:2338(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
+"desplegable."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
+#: goscustdesk.xml:2350(para)
msgid ""
"Select this option to make the screen resolution settings the default "
"settings for the system that you are logged in to only."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer de los ajustes de la resolución de la "
+"pantalla los ajustes predeterminados del sistema para el que ha iniciado "
+"sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2356(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2359(title)
msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2362(secondary)
msgid "screensaver"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgstr "salva-pantallas"
+
+#: goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2366(title)
+#: goscustdesk.xml:2365(para)
#, fuzzy
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografías</application> "
+"para seleccionar las tipografías que usar en sus aplicaciones, ventanas, "
+"terminales, y escritorio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2373(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-msgid "Sessions"
+#: goscustdesk.xml:2366(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Seleccione uno de los siguientes ajustes:"
+
+#: goscustdesk.xml:2369(term)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "salva-pantallas"
+
+#: goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
+"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2376(primary) ../C/goscustdesk.xml:2411(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2519(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-msgid "sessions"
+#: goscustdesk.xml:2372(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
+"shows a black screen."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2380(primary) ../C/goscustdesk.xml:2464(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2515(primary) ../C/goscustdesk.xml:2632(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:215(see) ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
+"from the list at random."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2375(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2378(term)
+msgid "Set session as idle after ... minutes"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
+"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2382(term)
+msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2383(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2386(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2387(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: goscustdesk.xml:2393(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión"
+
+#: goscustdesk.xml:2400(secondary) gosstartsession.xml:167(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: goscustdesk.xml:2403(primary) goscustdesk.xml:2438(primary)
+#: goscustdesk.xml:2546(primary) gosstartsession.xml:17(primary)
+#: gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary)
+#: gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary)
+#: gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary)
+#: gosstartsession.xml:218(primary) gosstartsession.xml:235(primary)
+#: gosstartsession.xml:258(primary) gosstartsession.xml:280(primary)
+#: gosstartsession.xml:284(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesiones"
+
+#: goscustdesk.xml:2407(primary) goscustdesk.xml:2491(primary)
+#: goscustdesk.xml:2542(primary) goscustdesk.xml:2659(primary)
+#: gosstartsession.xml:215(see) gosstartsession.xml:223(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "aplicación"
+msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2381(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3174(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2408(secondary) goscustdesk.xml:3201(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:99(secondary) gosnautilus.xml:3365(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr ""
+msgstr "personalización"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2383(para)
+#: goscustdesk.xml:2410(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -3628,61 +3995,69 @@ msgid ""
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
+"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
+"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
+"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
+"escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
+"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
+"sesiones de Gnome."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2416(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales:"
+"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
+"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2409(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2436(title)
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2412(secondary)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2439(secondary)
msgid "setting options"
-msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
+msgstr "establecer opciones"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2414(para)
+#: goscustdesk.xml:2441(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
+"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
+"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
+"actual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para)
+#: goscustdesk.xml:2443(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión que "
-"puedes modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
+"que puedes modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2419(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:2446(title)
msgid "Session Options"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Opciones de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2442(para)
+#: goscustdesk.xml:2469(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio Gnome."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+#: goscustdesk.xml:2479(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
+"termine su sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2465(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2516(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2492(secondary) goscustdesk.xml:2543(secondary)
msgid "session-managed"
-msgstr ""
+msgstr "gestionado por la sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#: goscustdesk.xml:2494(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -3690,63 +4065,87 @@ msgid ""
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
+"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
+"guardados."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2473(para)
+#: goscustdesk.xml:2500(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
+"Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo "
+"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
+"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2485(para)
+#: goscustdesk.xml:2512(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
+"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
+"GNOME, como sigue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2489(para)
+#: goscustdesk.xml:2516(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
+"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
+"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#: goscustdesk.xml:2521(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
+"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
+"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
+"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2499(para)
+#: goscustdesk.xml:2526(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
+"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2503(para)
+#: goscustdesk.xml:2530(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
+"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
+"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2513(title)
+#: goscustdesk.xml:2540(title)
msgid "Setting Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2520(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2547(secondary)
msgid "setting properties"
-msgstr ""
+msgstr "propiedades de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
+#: goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los "
+"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
+"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
+#: goscustdesk.xml:2553(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -3754,78 +4153,101 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2529(title)
+#: goscustdesk.xml:2556(title)
msgid "Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2551(para)
+#: goscustdesk.xml:2578(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
"is 50."
msgstr ""
+"La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el "
+"gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El "
+"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
+"valor predeterminado es 50."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para)
+#: goscustdesk.xml:2582(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
msgstr ""
+"Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la "
+"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
+"para especificar el valor del orden de inicio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2566(para)
+#: goscustdesk.xml:2593(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
+"La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de "
+"una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, "
+"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
+"estilos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: goscustdesk.xml:2601(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2580(para)
+#: goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
msgstr ""
+"Reinicia automáticamente cuando ciera o termina la aplicación. Elija este "
+"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
+"durante su sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2588(para)
+#: goscustdesk.xml:2615(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr ""
+msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2594(para)
+#: goscustdesk.xml:2621(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
+"Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este "
+"estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones "
+"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
+"sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para)
+#: goscustdesk.xml:2635(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
+"seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y "
+"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
+"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2621(para)
+#: goscustdesk.xml:2648(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
+"orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2630(title)
+#: goscustdesk.xml:2657(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2633(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2660(secondary) gosstartsession.xml:224(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr ""
+msgstr "sin gestión de sesión"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#: goscustdesk.xml:2662(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -3835,92 +4257,122 @@ msgid ""
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
+"<firstitem>aplicaciones al inicio</firstitem> que no estén gestionadas por "
+"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
+"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
+"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solap "
+"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
+"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2642(para)
+#: goscustdesk.xml:2669(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
+"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para)
+#: goscustdesk.xml:2671(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2647(title)
+#: goscustdesk.xml:2674(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
-msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+#: goscustdesk.xml:2696(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
+"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
+"la sesión como sigue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: goscustdesk.xml:2700(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
"guilabel> field."
msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al inicio, pulse el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</"
+"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
+"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: goscustdesk.xml:2703(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
"each application. The startup order is the order in which you want the "
"startup applications to start."
msgstr ""
+"Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable "
+"<guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de cada "
+"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
+"las aplicaciones."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2681(para)
+#: goscustdesk.xml:2708(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""
+"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al incio, "
+"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
+"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
+"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para)
+#: goscustdesk.xml:2714(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
+"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2699(title)
+#: goscustdesk.xml:2726(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2702(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2729(secondary)
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2705(primary) ../C/goscustdesk.xml:2709(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2872(primary)
+#: goscustdesk.xml:2732(primary) goscustdesk.xml:2736(primary)
+#: goscustdesk.xml:2899(primary)
msgid "sound"
-msgstr ""
+msgstr "sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2737(secondary)
msgid "associating events with sounds"
-msgstr ""
+msgstr "asiciar eventos con sonidos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary)
+#: goscustdesk.xml:2741(primary)
msgid "events, associating sounds with"
-msgstr ""
+msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2718(primary)
+#: goscustdesk.xml:2745(primary)
msgid "sound server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor de sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2720(para)
+#: goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
+"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
+"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
+"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2723(para)
+#: goscustdesk.xml:2750(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -3928,18 +4380,22 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2743(title) ../C/goscustdesk.xml:2749(title)
+#: goscustdesk.xml:2770(title) goscustdesk.xml:2776(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#: goscustdesk.xml:2771(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias "
+"de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el "
+"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
+"de sonido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para)
+#: goscustdesk.xml:2773(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -3947,79 +4403,103 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2772(para)
+#: goscustdesk.xml:2799(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando "
+"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
+"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2784(para)
+#: goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en "
+"particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la "
+"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
+"seleccionada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2794(title) ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+#: goscustdesk.xml:2821(title) goscustdesk.xml:2832(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2795(para)
+#: goscustdesk.xml:2822(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
+"particulares con eventos particulares."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#: goscustdesk.xml:2825(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</"
+"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
+"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2802(para)
+#: goscustdesk.xml:2829(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#: goscustdesk.xml:2849(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
+#: goscustdesk.xml:2852(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
+"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
+"particulares con eventos particulares."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: goscustdesk.xml:2854(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
+"La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de "
+"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
+"la flecha derecha al lado de una categoría de eventos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2830(para)
+#: goscustdesk.xml:2857(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
+"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
+"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2841(para)
+#: goscustdesk.xml:2868(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
+"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
+"con el evento seleccionado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2847(para)
+#: goscustdesk.xml:2874(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
+"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
+"guibutton>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: goscustdesk.xml:2877(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -4028,34 +4508,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
+"Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla "
+"<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que "
+"quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación "
+"desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> "
+"para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. "
+"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
+"con el evento seleccionado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2857(para)
+#: goscustdesk.xml:2884(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
+"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
+"con los eventos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2866(title)
+#: goscustdesk.xml:2893(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2869(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2896(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2873(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2900(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2877(primary)
+#: goscustdesk.xml:2904(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2906(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2881(para)
+#: goscustdesk.xml:2908(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -4063,29 +4552,34 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#: goscustdesk.xml:2910(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
+"Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un "
+"error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa "
+"<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la "
+"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
+"la campana del sitema que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2888(title)
+#: goscustdesk.xml:2915(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: goscustdesk.xml:2938(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2921(para)
+#: goscustdesk.xml:2948(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2933(para)
+#: goscustdesk.xml:2960(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -4093,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2945(para)
+#: goscustdesk.xml:2972(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -4101,41 +4595,41 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2955(title)
+#: goscustdesk.xml:2982(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2961(primary) ../C/goscustdesk.xml:2965(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2970(primary)
+#: goscustdesk.xml:2988(primary) goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: goscustdesk.xml:2997(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2962(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2989(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2966(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2993(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2998(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2974(primary) ../C/gosnautilus.xml:331(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:144(primary)
+#: goscustdesk.xml:3001(primary) gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: gosoverview.xml:144(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2975(secondary)
+#: goscustdesk.xml:3002(secondary)
msgid "setting frame theme options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2979(secondary)
+#: goscustdesk.xml:3006(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2981(para)
+#: goscustdesk.xml:3008(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -4144,19 +4638,26 @@ msgid ""
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
+"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
+"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias "
+"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de "
+"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
+"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2986(para)
+#: goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
+"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio Gnome, "
+"como las siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2990(term)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:3017(term)
msgid "Controls"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Controles"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2992(para)
+#: goscustdesk.xml:3019(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -4169,12 +4670,24 @@ msgid ""
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
+"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
+"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
+"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
+"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que "
+"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos "
+"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están "
+"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. "
+"Puede elegir una opcion para el ajuste del control desde la solapa "
+"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3003(term)
+#: goscustdesk.xml:3030(term)
msgid "Window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Marco de la ventana"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3005(para)
+#: goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -4184,12 +4697,20 @@ msgid ""
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>themas</primary><secondary>opciones del marco de "
+"ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, "
+"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la "
+"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la "
+"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la "
+"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
+"<application>Detalles del tema</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3011(term)
+#: goscustdesk.xml:3038(term)
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: goscustdesk.xml:3040(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -4199,12 +4720,19 @@ msgid ""
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
+"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
+"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
+"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3020(title)
+#: goscustdesk.xml:3047(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3021(para)
+#: goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -4212,38 +4740,47 @@ msgid ""
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
"options."
msgstr ""
+"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias "
+"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de "
+"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear "
+"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
+"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#: goscustdesk.xml:3052(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3028(para) ../C/goscustdesk.xml:3077(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para) ../C/goscustdesk.xml:3133(para)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:3055(para) goscustdesk.xml:3104(para)
+#: goscustdesk.xml:3128(para) goscustdesk.xml:3160(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: goscustdesk.xml:3058(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+#: goscustdesk.xml:3061(para) goscustdesk.xml:3163(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3037(para)
+#: goscustdesk.xml:3064(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
+"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
+"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requerimientos de accesibilidad."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3043(para)
+#: goscustdesk.xml:3070(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -4251,8 +4788,13 @@ msgid ""
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
+"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
+"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
+"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
+"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: goscustdesk.xml:3077(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -4260,2041 +4802,303 @@ msgid ""
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
+"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
+"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
+"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requisitos de accesibilidad."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para)
+#: goscustdesk.xml:3082(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: goscustdesk.xml:3085(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en "
+"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3063(para)
+#: goscustdesk.xml:3090(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""
+"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
+"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
+"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3070(title)
+#: goscustdesk.xml:3097(title)
msgid "To Install a New Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3071(para)
+#: goscustdesk.xml:3098(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
+"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
+"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es un archivo <filename>tar.gz."
+"</filename>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3074(para)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:3101(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3080(para) ../C/goscustdesk.xml:3113(para)
+#: goscustdesk.xml:3107(para) goscustdesk.xml:3140(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
+"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3084(para)
+#: goscustdesk.xml:3111(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. "
+"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón "
+"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3088(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+#: goscustdesk.xml:3115(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
+"nuevo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3094(title)
+#: goscustdesk.xml:3121(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3095(para)
+#: goscustdesk.xml:3122(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
+"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de "
+"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
+"en Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: goscustdesk.xml:3124(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
+"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#: goscustdesk.xml:3131(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: goscustdesk.xml:3135(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
+"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, "
+"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel> "
-#: ../C/goscustdesk.xml:3117(para)
+#: goscustdesk.xml:3144(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. "
+"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón "
+"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3121(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+#: goscustdesk.xml:3148(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
+"nueva."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3127(title)
+#: goscustdesk.xml:3154(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr ""
+msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
+#: goscustdesk.xml:3155(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
+#: goscustdesk.xml:3156(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
+"pasos siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3140(para)
+#: goscustdesk.xml:3167(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3143(para)
+#: goscustdesk.xml:3170(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
+"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3147(para)
+#: goscustdesk.xml:3174(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3152(title)
+#: goscustdesk.xml:3179(title)
msgid "Previewing Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar temas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3153(para)
+#: goscustdesk.xml:3180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, "
-"perform the following steps:"
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Puede usar el gestor de archivos para previsualizar y cambiar temas. Para "
+"cambiar temas, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3157(para)
+#: goscustdesk.xml:3184(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
msgstr ""
+"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
+"Los temas se muestran como iconos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3161(para)
+#: goscustdesk.xml:3188(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3167(title) ../C/goscustdesk.xml:3185(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:3194(title) goscustdesk.xml:3212(title)
msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3173(primary)
+#: goscustdesk.xml:3200(primary)
msgid "window manager"
-msgstr ""
+msgstr "gestor de ventanas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3178(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
-#: ../C/gosoverview.xml:138(title)
-#, fuzzy
+#: goscustdesk.xml:3205(secondary) gosoverview.xml:63(term)
+#: gosoverview.xml:138(title)
msgid "Windows"
-msgstr "ventana"
+msgstr "Ventanas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3180(para)
+#: goscustdesk.xml:3207(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
+"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para)
+#: goscustdesk.xml:3234(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
+"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3219(para)
+#: goscustdesk.xml:3246(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
+"ventana reciba el foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3230(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+#: goscustdesk.xml:3257(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
+"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
+"recibido el foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para)
+#: goscustdesk.xml:3268(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
+"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
+"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3246(para)
+#: goscustdesk.xml:3273(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3249(para)
+#: goscustdesk.xml:3276(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3261(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Advanced Preference Tools"
-msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias de accesibilidad"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:4(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to customize "
-"the behavior and appearance of your applications, panels, and other user "
-"interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> preference "
-"tools to configure file types, your default applications, and your panels. "
-"You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your "
-"sessions and startup programs. This chapter describes how to use the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop environment."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:12(title)
-#, fuzzy
-msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
-msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias de accesibilidad"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:13(para)
-msgid ""
-"You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either of "
-"the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
-msgstr "Desde el menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:18(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
-"Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the tool "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
-"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
-"diálogo para la herramienta."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:22(para)
-msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:23(para)
-msgid ""
-"Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
-"guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> "
-"location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</"
-"guilabel> object in the file manager window, then double-click on the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> folder. The <guilabel>Advanced</guilabel> "
-"preference tools are displayed."
-msgstr ""
-"Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</application>, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, realice una doble pulsación en "
-"el icono <guilabel>Empezar aquí</guilabel> en el escritorio. Se mostrará la "
-"localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Realice doble pulsación en "
-"el objeto <guilabel>Preferencias del escritorio</guilabel> en la ventana del "
-"gestor de archivos, y después doble pulsación en la carpeta "
-"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:29(para)
-msgid ""
-"Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
-"displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:35(title)
-msgid "Configuring a CD Database"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:45(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on the "
-"<application>CD Database</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:47(title)
-msgid "Settings for CD Database"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:54(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:201(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2455(para)
-msgid "Element"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:148(title)
-msgid "Configuring File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:151(secondary)
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:154(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:251(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:279(primary)
-msgid "file types"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:158(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:255(primary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:430(primary)
-msgid "services"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:161(para)
-msgid ""
-"Use the <application>File Types and Programs</application> preference tool "
-"to configure the following:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:164(term)
-#, fuzzy
-msgid "File types"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can specify how files of various types are displayed and edited. For "
-"example, you can specify an icon to represent a particular type of file. For "
-"another example, you can specify that if a file is a plain text file, the "
-"file is launched in a text editor."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:171(para)
-msgid ""
-"The file manager and other GNOME applications check the contents of a file "
-"to determine the type of a file. If the first lines do not determine the "
-"type of the file, then the application checks the filename."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:177(term)
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:179(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) is a string that "
-"identifies a particular location in a file system or on the Web. For "
-"example, the web address of a web page is a URI. A <firstterm>service</"
-"firstterm> is a protocol or task that a URI requests. For example, the "
-"<literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests the <literal>http</"
-"literal> service."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can associate an application with a service, so that the application "
-"performs the task required by the service. For example, you can associate "
-"your preferred web browser with the <literal>http</literal> service."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:191(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
-"<application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:194(title)
-msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:211(para)
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:214(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a category of file types, click on the right arrow "
-"next to the category name. The category expands, and displays a description "
-"of each file type, and the file extension that is associated with the file "
-"type."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:218(para)
-msgid "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:229(para)
-msgid ""
-"Click on this button to add a file type. For more information, see <xref "
-"linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:239(para)
-msgid ""
-"Click on this button to add a service. For more information, see <xref "
-"linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:252(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:256(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "editing"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:258(para)
-msgid ""
-"To edit a file type, a service, or a file type category, select the item "
-"that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:269(para)
-msgid ""
-"To delete a file type or a service, select the item that you want to delete, "
-"then click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:277(title)
-msgid "To Add a File Type"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:280(secondary)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:431(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2582(tertiary)
-#: ../C/gospanel.xml:473(secondary)
-msgid "adding"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:282(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:285(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:436(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
-"Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File "
-"Types and Programs</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>File "
-"Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
-"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
-"diálogo para la herramienta."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:290(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The <guilabel>Add "
-"file type</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:294(para)
-msgid ""
-"Enter the properties of the file type in the dialog. The following table "
-"describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> "
-"dialog:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:304(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:454(para)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:658(para) ../C/gosnautilus.xml:1240(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) ../C/gosnautilus.xml:3964(para)
-#: ../C/gostools.xml:128(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:319(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on the "
-"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
-"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
-"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
-"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:333(para)
-msgid "Type a description of the file type."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:343(para)
-msgid "Enter the MIME type for this type of file."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:353(para)
-msgid ""
-"Enter the category to which you want the file type to belong in the "
-"<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click on "
-"the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the "
-"<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:366(para)
-msgid ""
-"Enter the file extensions to associate with the file type. Enter a file "
-"extension in the field on the left side, then press <keycap>Return</keycap>. "
-"To delete a file extension, select the file extension in the field on the "
-"right side, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:379(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:389(para)
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:489(para)
-msgid "Information to be supplied in a future release."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:399(para)
-msgid ""
-"Specify a program to associate with the file type. Enter the command to "
-"start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you "
-"entered previously, click the down arrow button, then choose the command to "
-"run."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:403(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:503(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a "
-"command to run."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:413(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:513(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
-"option for a program that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:423(para) ../C/goscustlookandfeel.xml:523(para)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:428(title)
-msgid "To Add a Service"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:433(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add a service, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:441(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add "
-"service</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:444(para)
-msgid ""
-"Enter the properties of the service in the dialog. The following table "
-"describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> dialog:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:469(para)
-msgid "Type a description of the service."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:479(para)
-msgid "Enter the protocol for the service."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:499(para)
-msgid ""
-"Specify the program to associate with the service. Enter the command to "
-"start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you "
-"entered previously, click the down arrow button, then choose the command to "
-"run."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:529(title)
-msgid "Customizing Your Panels"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:532(secondary)
-msgid "Panel"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:535(primary) ../C/gospanel.xml:50(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:65(primary) ../C/gospanel.xml:121(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:158(primary) ../C/gospanel.xml:169(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:180(primary) ../C/gospanel.xml:337(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:364(primary) ../C/gospanel.xml:396(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:408(primary) ../C/gospanel.xml:424(primary)
-msgid "panels"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:536(secondary)
-msgid "customizing behavior and appearance"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:539(para)
-msgid ""
-"The <application>Panel</application> preference tool enables you to "
-"configure the behavior of panels. Any changes that you make with the "
-"<application>Panel</application> preference tool affect all of your panels."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:544(title)
-msgid "Settings for Panels"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:551(para)
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:566(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want a drawer on a panel to close when you choose "
-"a launcher in the drawer."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:577(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want your panels and drawers to show and to hide "
-"in an animated style."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:588(para)
-msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:597(title)
-msgid "Choosing Your Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:606(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the desktop environment to use when "
-"the desktop environment starts an application for you. For example, you can "
-"specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal "
-"application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:611(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Preferred Applications</"
-"application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales:"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:635(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser Settings"
-msgstr "Ajustes del ratón"
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:648(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser settings that you can configure."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede "
-"configurar."
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:651(title)
-msgid "Settings for Preferred Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustlookandfeel.xml:696(para)
-msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>%s after the "
-"command. Start in Terminal Select this option to run the command in a "
-"terminal window. Select this option for a browser that does not create a "
-"window in which to run. Email Client Settings preferred applications email "
-"client email client, preferred application Use the Mail Reader tabbed "
-"section to configure your preferred email client. lists the preferred email "
-"client settings that you can configure. Settings for Preferred Email Client "
-"Option Function Select a Mail Reader Select this option if you want to use a "
-"standard email client. Use the drop-down combination box to select your "
-"preferred email client. Custom Mail Reader Select this option if you want to "
-"use a custom email client. Command Enter the command to execute to start the "
-"custom email client. Start in Terminal Select this option to run the command "
-"in a terminal window. Select this option for an email client that does not "
-"create a window in which to run. Text Editor Settings preferred applications "
-"text editor text editor, preferred application Use the Text Editor tabbed "
-"section to configure your preferred text editor. lists the preferred text "
-"editor settings that you can configure. Settings for Preferred Text Editor "
-"Option Function Select an Editor Select this option if you want to use a "
-"standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your "
-"preferred text editor. Custom Editor Select this option if you want to use a "
-"custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed. Name: "
-"Type the name of the custom text editor. Command: Enter the command to "
-"execute to start the custom text editor. This application can open multiple "
-"files: Select this option if the default text editor can open multiple "
-"files. This application needs to be run in a shell: Select this option to "
-"run the command in a terminal window. Select this option for an editor that "
-"does not create a window in which to run. After you specify a custom text "
-"editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor "
-"Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the "
-"custom text editor. Use this editor to open text files in the file manager "
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files. Terminal Settings preferred applications "
-"terminal terminal, preferred application Use the Terminal tabbed section to "
-"configure your preferred terminal. lists the preferred terminal settings "
-"that you can configure. Settings for Preferred Terminal Option Function "
-"Select a Terminal Select this option if you want to use a standard terminal. "
-"Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal. Custom "
-"Terminal Select this option if you want to use a custom terminal. Command "
-"Enter the command to execute to start the custom terminal. Exec Flag Enter "
-"the exec option to use with the command. Configuring Sessions preference "
-"tools Sessions sessions preferences startup applications customizing The "
-"Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set "
-"session preferences, and specify which applications to start when you start "
-"a session. You can configure sessions to save the state of applications in "
-"your desktop environment, and to restore the state when you start another "
-"session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME "
-"sessions. You can customize the settings for sessions and startup "
-"applications in the following functional areas: Session Options Current "
-"Session Startup Programs Setting Session Options sessions setting options "
-"Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to "
-"set preferences for the current session. lists the session options settings "
-"that you can configure. Settings for Session Options Option Function Show "
-"splash screen on login Select this option to display a splash screen when "
-"you start a session. Prompt on logout Select this option to display a "
-"confirmation dialog when you end a session. Automatically save changes to "
-"session startup applications session-managed Select this option if you want "
-"the session manager to save the current state of your session. The session "
-"manager saves the session-managed applications that are open, and the "
-"settings associated with the session-managed applications. The next time "
-"that you start a session, the applications start automatically, with the "
-"saved settings. If you do not select this option, when you end your session "
-"the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option. "
-"Sessions Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the "
-"desktop environment, as follows: To create a new session, click on the Add "
-"button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to "
-"specify a name for your session. To change the name of a session, select the "
-"session in the Choose Current Session table. Click on the Edit button. The "
-"Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session. To "
-"delete a session, select the session in the Choose Current Session table. "
-"Click on the Delete button. When you log in on GDM, you choose a session. "
-"When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to "
-"use. Setting Session Properties startup applications session-managed "
-"sessions setting properties Use the Current Session tabbed section to "
-"specify startup order values, and to choose restart styles for the session-"
-"managed applications in your current session. lists the session properties "
-"that you can configure. Session Properties Option Function Order The Order "
-"setting specifies the order in which the session manager starts session-"
-"managed startup applications. The session manager starts applications with "
-"lower order values first. The default value is 50. To specify the startup "
-"order of an application, select the application in the table. Use the Order "
-"spin box to specify the startup order value. Style The Style setting "
-"determines the restart style of an application. To select a restart style "
-"for an application, select the application in the table, then choose one of "
-"the following styles: Normal Starts automatically when you start a GNOME "
-"session. Use the kill command to terminate applications with this restart "
-"style during a session. Restart Restarts automatically whenever you close or "
-"terminate the application. Choose this style for an application if the "
-"application must run continuously during your session. To terminate an "
-"application with this restart style, select the application in the table, "
-"then click on the Remove button. Trash Does not start when you start a GNOME "
-"session. Settings Starts automatically when you start a session. "
-"Applications with this style usually have a low startup order, and store "
-"your configuration settings for GNOME and session-managed applications. "
-"Remove Click on the Remove button to delete the selected application from "
-"the list. The application is removed from the session manager, and closed. "
-"Application that you delete are not started the next time that you start a "
-"session. Apply Click on the Apply button to apply changes to the startup "
-"order and the restart style. Configuring Startup Applications startup "
-"applications non-session-managed Use the Startup Programs tabbed section of "
-"the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup "
-"applications. Startup applications are applications that start automatically "
-"when you start a session. You specify the commands that run the non-session-"
-"managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands "
-"execute automatically when you log in. You can also start session-managed "
-"applications automatically. For more information, see . lists the startup "
-"applications settings that you can configure. Settings for Startup Programs "
-"Option Function Additional startup programs Use this table to manage non-"
-"session-managed startup applications as follows: To add a startup "
-"application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is "
-"displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command "
-"field. If you specify more than one startup application, use the Priority "
-"spin box to specify the startup order of the each application. The startup "
-"order is the order in which you want the startup applications to start. To "
-"edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the "
-"dialog to modify the command and the startup order for the startup "
-"application. To delete a startup application, select the startup "
-"application, then click on the Delete button. </command>"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:68(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_computer_launcher.png'; "
-"md5=b6ba701515f5e9862aa30f0230745644"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:92(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_home_launcher.png'; "
-"md5=fa6030e9cb80cb79cef2c4809f3a683e"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:115(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_starthere_launcher.png'; "
-"md5=ee62efa332bc6450f92cabf3be245a9a"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:137(None) ../C/gosdeskback.xml:721(None)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2708(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:366(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_samplesymlink_icon.png'; "
-"md5=a56b9913c84da5b1407ad8b9618a41ff"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosdeskback.xml:808(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/com_file_manager_menu.png'; "
-"md5=806597a020ec5a27615fd7330425047f"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:2(title)
-msgid "Using Your Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:4(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager manages the desktop. "
-"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:9(title)
-msgid "Introduction to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:12(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:867(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:876(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1163(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2329(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2717(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2822(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3336(tertiary) ../C/gospanel.xml:51(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:71(secondary) ../C/gospanel.xml:127(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:662(secondary) ../C/gospanel.xml:1896(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:14(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all of the other components on your visible desktop. "
-"The desktop is an active component of the user interface. You can perform "
-"the following tasks from your desktop:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:19(para)
-msgid "Start your applications, and open your files and folders."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can add desktop objects for convenient access to files, folders, and "
-"applications that you use frequently. For example, you can add an "
-"application launcher to the desktop. You can create a symbolic link to a "
-"file that you use often, then add this link to your desktop. You can also "
-"store files and folders on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
-msgstr "Desde el menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>"
+msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: ../C/gosdeskback.xml:28(para)
+#: goscustdesk.xml:3288(para)
msgid ""
-"Right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. You "
-"can use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu to perform actions on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your "
-"<guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:37(para)
-msgid "Customize your desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:38(para)
-msgid "You can customize the pattern or color of the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the "
-"default objects on the desktop."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede "
-"configurar."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:44(title)
-msgid "Functions of Default Desktop Objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:52(para)
-msgid "Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:55(para) ../C/gosnautilus.xml:195(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:371(para)
-msgid "Component"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:71(phrase)
-msgid "Nautilus computer icon."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:82(para)
-msgid ""
-"Opens a file manager window, and displays your CD-ROM drive, floppy drive, "
-"file system, and network."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:95(phrase)
-msgid "Nautilus home location icon."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:106(para)
-msgid ""
-"Opens a file manager window, and displays your home location in the view "
-"pane."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:118(phrase)
-msgid "Nautilus Start Here icon."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:129(para)
-msgid "Provides an access point to some of the key features of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:140(phrase) ../C/gosdeskback.xml:724(phrase)
-msgid "Nautilus Trash icon."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:151(para)
-msgid ""
-"Opens a file manager window, and displays your <guilabel>Trash</guilabel> in "
-"the view pane."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:160(title)
-msgid "Desktop Objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:163(secondary) ../C/gosdeskback.xml:249(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:269(primary) ../C/gosdeskback.xml:300(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:329(primary) ../C/gosdeskback.xml:387(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:463(primary) ../C/gosdeskback.xml:477(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:496(primary) ../C/gosdeskback.xml:517(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:545(primary) ../C/gosdeskback.xml:578(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:612(primary) ../C/gosdeskback.xml:648(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:686(primary)
-msgid "desktop objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:165(para)
-msgid ""
-"A desktop object is an icon on your desktop that you can use to open your "
-"files, folders, and applications. By default, your desktop contains four "
-"objects. You can also add objects to your desktop to provide convenient "
-"access to files, folders, applications, and URIs that you use frequently. "
-"For example, you can add a launcher to your desktop to enable you to open a "
-"particular application that you use often."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:171(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that "
-"you can add to your desktop."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede "
-"configurar."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:174(title)
-#, fuzzy
-msgid "Types of Desktop Objects"
-msgstr "Teclee para probar la configuración"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:181(para)
-msgid "Object Type"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:191(para)
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:194(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is an object that points to another file or folder. When you "
-"choose a symbolic link from the desktop, the file or folder that the "
-"symbolic link points to is opened. You can move or copy a symbolic link to "
-"the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears on "
-"all symbolic links."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:204(para)
-msgid "Launcher"
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
+"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
+"mover la ventana."
-#: ../C/gosdeskback.xml:207(para)
+#: goseditmainmenu.xml:2(title) gosnautilus.xml:205(para)
+#: gosnautilus.xml:394(para)
#, fuzzy
-msgid "You can add the following types of launcher to the desktop:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:211(para)
-msgid "Application: Starts a particular application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:214(para)
-msgid "Link: Links to a particular file, folder, or URI."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:221(para) ../C/gosnautilus.xml:2346(para)
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:224(para)
-msgid ""
-"You can add files to your desktop. Files on your desktop reside in your "
-"desktop directory."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:230(para) ../C/gosnautilus.xml:2349(para)
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:233(para)
-msgid ""
-"You can move folders to your desktop, and you can create folders on your "
-"desktop. Folders on your desktop reside in your desktop directory."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:241(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections describe how to work with objects on the desktop."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:243(title)
-msgid "To Select Objects on the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:246(secondary)
-msgid "selecting objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:250(secondary) ../C/gospanel.xml:740(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "selecting"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:252(para)
-msgid ""
-"To select an object on the desktop, click on the object. To select multiple "
-"objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click on the objects "
-"that you want to select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:255(para)
-msgid ""
-"You can also select an area on the desktop to select all objects within that "
-"area. Click-and-hold on the desktop, then drag over the area that contains "
-"the objects that you want to select. When you click-and-hold then drag, a "
-"rectangle appears to mark the area that you select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:259(para)
-msgid ""
-"To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag "
-"over the areas that you want to select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:263(title)
-msgid "To Open an Object from the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:266(secondary)
-msgid "opening objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:270(secondary) ../C/gospanel.xml:1692(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:272(para)
-msgid ""
-"To open an object from the desktop, double-click on the object. "
-"Alternatively, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem>. When you open an object, the default action for the object "
-"executes. For example, if the object is a text file, the text file opens in "
-"a file manager window. The default actions for file types are specified in "
-"the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:277(para)
-msgid ""
-"To execute an action other than the default action for an object, right-"
-"click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. "
-"Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:280(para)
-msgid ""
-"The items in the <guimenuitem>Open With</guimenuitem> submenu correspond to "
-"the contents of the following parts of the <application>File Types and "
-"Programs</application> preference tool:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:284(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
-"file type</guilabel> dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:287(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
-"file type</guilabel> dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:290(para)
-msgid ""
-"You can set your preferences in a file manager window so that you click once "
-"on a file to execute the default action."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:294(title)
-msgid "To Add a Launcher to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:297(secondary)
-msgid "adding launchers"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:301(secondary) ../C/gospanel.xml:790(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:791(see) ../C/gospanel.xml:836(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1238(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:303(para)
-msgid ""
-"A desktop launcher can start an application or link to a particular file, "
-"folder, FTP site, or URI location."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:305(para)
-msgid "To add a launcher to your desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:308(para)
-msgid ""
-"Right-click on the desktop, then choose <guilabel>Create Launcher</"
-"guilabel>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:312(para)
-msgid ""
-"For information on how to enter the properties of the launcher in the "
-"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
-"Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the "
-"command that is executed when you use the desktop object."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:318(para)
-msgid ""
-"You can also drag an application launcher from a menu to the desktop. For "
-"example, you can open a menu that contains a launcher for an application "
-"that you use often, then drag the launcher to your desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:323(title)
-msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:326(secondary)
-msgid "adding symbolic links"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:330(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "symbolic links"
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:335(secondary)
-msgid "to desktop object, creating"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:337(para)
-msgid ""
-"You can create symbolic links on your desktop to perform the following "
-"actions:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:341(para)
-msgid "Open a particular file in a particular application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:344(para)
-msgid "Open a particular folder in a file manager window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:347(para)
-msgid "Run a binary file or a script."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:350(para)
-msgid "To create a symbolic link on the desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:353(para)
-msgid ""
-"Display the file or folder for which you want to create a symbolic link in a "
-"file manager window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:357(para)
-msgid ""
-"Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link to a "
-"file or folder, select the file or folder to which you want to create a "
-"link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the "
-"current folder. You can identify symbolic links by the default arrow emblem "
-"that appears on all symbolic links. The following figure shows a symbolic "
-"link to a file:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:375(para)
-msgid ""
-"Drag the symbolic link to the desktop. The icon for the object is moved to "
-"the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:381(title)
-msgid "Adding a File or Folder to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:384(secondary)
-msgid "adding a file or folder to"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:388(secondary)
-msgid "files and folders"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:390(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following sections describe how you can add file objects and folder "
-"objects to the desktop."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:393(title)
-msgid "To Move a File or Folder to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:396(secondary)
-msgid "moving a file or folder to"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:398(para)
-msgid ""
-"You can move a file or folder from the file manager to the desktop. To move "
-"a file or folder to the desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:406(para) ../C/gosdeskback.xml:432(para)
-msgid "In the view pane, display the file or folder that you want to move."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:410(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder to the desktop. The icon for the file or folder is "
-"moved to the desktop. The file or folder is moved to your desktop directory."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:413(para)
-msgid ""
-"Alternatively, select the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Right-click on any desktop object, then choose "
-"<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:419(title)
-msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:422(secondary)
-msgid "copying a file or folder to"
-msgstr "copiar un archivo o carpeta a"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:424(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder from the file manager to the desktop. To copy "
-"a file or folder to the desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:436(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the "
-"desktop. An icon for the file or folder is added to the desktop. The file or "
-"folder is copied to your desktop directory."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:439(para)
-msgid ""
-"Alternatively, select the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Right-click on any desktop object, then choose "
-"<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:445(title)
-msgid "To Create a Folder Object on the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:448(secondary)
-msgid "creating a folder on"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:450(para)
-msgid ""
-"To create a folder object, right-click on the desktop to open the "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the "
-"desktop. Type the name of the new folder, then press <keycap>Return</"
-"keycap>. The folder is displayed with the new name. The new folder resides "
-"in your desktop directory."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:457(title)
-msgid "To Rename a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:460(secondary)
-msgid "renaming object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:464(secondary)
-msgid "renaming"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:466(para)
-msgid ""
-"To rename a desktop object, right-click on the object, then choose "
-"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>. The name of the desktop object is "
-"highlighted. Type the new name for the object, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:471(title)
-msgid "To Remove an Object from the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:474(secondary)
-msgid "removing an object from"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:478(secondary) ../C/gospanel.xml:651(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:480(para)
-msgid ""
-"To remove an object from the desktop, right-click on the object, then choose "
-"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. Alternatively, drag the object to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:484(para) ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
-msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:490(title)
-msgid "To Delete an Object from the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:493(secondary)
-msgid "deleting an object from"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:497(secondary) ../C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "borrar"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:499(para)
-msgid ""
-"When you delete an object from the desktop, the object is not moved to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the desktop. The "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select "
-"the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option "
-"in the <application>Nautilus</application><guilabel>File Management "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:504(para)
-msgid ""
-"To delete an object from the desktop right-click on the object, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:507(para)
-msgid ""
-"You cannot delete the <guilabel>Home</guilabel> or <guilabel>Trash</"
-"guilabel> desktop objects."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:511(title)
-msgid "To View the Properties of a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:514(secondary)
-msgid "viewing properties of object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:518(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2218(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:520(para)
-msgid "To view the properties of a desktop object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:524(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object whose properties you want to view, then choose "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:529(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the desktop object."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:533(para) ../C/gosdeskback.xml:566(para)
-#: ../C/gosdeskback.xml:600(para) ../C/gosdeskback.xml:669(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1006(para) ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:539(title)
-msgid "To Change the Permissions of a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:542(secondary)
-msgid "changing permissions of object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:546(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:548(para)
-msgid "To change the permissions of a desktop object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:552(para) ../C/gosdeskback.xml:655(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object whose permissions you want to change, then choose "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:557(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:561(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down "
-"lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. For "
-"more information on the dialog elements in the <guilabel>Permissions</"
-"guilabel> tabbed section, see <citetitle>Nautilus File Manager</citetitle>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:572(title)
-msgid "To Add an Emblem to a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:575(secondary)
-msgid "adding emblems to objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:579(secondary)
-msgid "adding emblems"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:582(primary) ../C/gosnautilus.xml:871(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:872(see) ../C/gosnautilus.xml:875(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:983(primary) ../C/gosnautilus.xml:987(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1015(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:583(secondary) ../C/gosdeskback.xml:618(secondary)
-msgid "adding to desktop objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:585(para)
-msgid "To add an emblem to a desktop object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:589(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object to which you want to add an emblem, then choose "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:594(para) ../C/gosnautilus.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:597(para) ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
-msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:606(title)
-msgid "To Add a Note to a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:609(secondary)
-msgid "adding notes to objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:613(secondary)
-msgid "adding notes to"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:617(primary) ../C/gosnautilus.xml:2576(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:620(para)
-msgid "To add a note to a desktop object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:624(para)
-msgid "Select the object to which you want to add a note."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:627(para) ../C/gosnautilus.xml:1057(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2227(para) ../C/gosnautilus.xml:2442(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
-"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
-"diálogo para la herramienta."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:630(para) ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:633(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
-"emblem is added to the desktop object."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:637(para)
-msgid ""
-"To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:641(title)
-msgid "To Change the Icon for a Desktop Object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:644(secondary)
-msgid "changing icon of a desktop object"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:649(secondary)
-msgid "changing icons"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:651(para)
-msgid "To change the icon for desktop object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:660(para)
-msgid ""
-"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the "
-"<guibutton>Select Custom Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select an "
-"icon</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:665(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Select an icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:673(para)
-msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in the "
-"<application>File Types and Programs</application> preference tool, right-"
-"click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</guimenuitem>. "
-"Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</guilabel> button "
-"on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:680(title)
-msgid "To Resize a Desktop Object Icon"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:683(secondary) ../C/gosdeskback.xml:687(secondary)
-msgid "resizing icons"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:690(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the icon that represents a desktop object. To "
-"change the size of an icon on the desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:695(para)
-msgid ""
-"Right-click on the desktop object whose icon you want to resize, then choose "
-"<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the "
-"icon, with a handle at each corner."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:700(para)
-msgid "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:702(para)
-msgid ""
-"To return the icon to the original size, right-click on the icon, then "
-"choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:709(title)
-msgid "Using Trash on the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:712(secondary)
-msgid "using Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:715(primary) ../C/gosdeskback.xml:746(primary)
-#: ../C/gosdeskback.xml:772(primary) ../C/gosnautilus.xml:2138(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2139(see) ../C/gosnautilus.xml:2142(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2716(primary) ../C/gosnautilus.xml:2740(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2765(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:716(secondary)
-msgid "using on desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:728(para) ../C/gosnautilus.xml:2722(para)
-msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:731(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:734(para) ../C/gosnautilus.xml:226(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) ../C/gosnautilus.xml:2728(para)
-#, fuzzy
-msgid "Folders"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:737(para) ../C/gosnautilus.xml:2731(para)
-msgid "Desktop objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:740(para)
-msgid ""
-"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can view "
-"<guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the items "
-"in <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:744(title) ../C/gosnautilus.xml:2738(title)
-msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:747(secondary) ../C/gosnautilus.xml:273(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:646(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2741(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
-msgid ""
-"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:753(para) ../C/gosdeskback.xml:779(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2757(para) ../C/gosnautilus.xml:2777(para)
-msgid "From the desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:754(para)
-msgid ""
-"Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop. The "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a "
-"<application>Nautilus</application> window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:758(para) ../C/gosdeskback.xml:783(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2747(para) ../C/gosnautilus.xml:2772(para)
-msgid "From a file browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:759(para) ../C/gosnautilus.xml:2748(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:763(para)
-msgid "From a file object window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:764(para) ../C/gosnautilus.xml:2753(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:770(title) ../C/gosnautilus.xml:2763(title)
-msgid "To Empty Trash"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:773(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2766(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "emptying"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:775(para) ../C/gosnautilus.xml:2768(para)
-msgid ""
-"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:780(para) ../C/gosnautilus.xml:2778(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
-"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:784(para) ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:791(title)
-msgid "Using the Desktop Menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:794(secondary)
-msgid "using Desktop menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:797(primary) ../C/gosdeskback.xml:802(secondary)
-msgid "Desktop menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:798(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:811(phrase)
-msgid "Desktop menu. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:815(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Desktop menu</primary><secondary>illustration</"
-"secondary></indexterm>To open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu, right-"
-"click on a vacant space on the desktop. You can use the <guimenu>Desktop</"
-"guimenu> menu to perform actions on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:818(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-90\"/> describes the items in the "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:821(title)
-msgid "Items on the Desktop Menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:828(para) ../C/gospanel.xml:1351(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:843(para)
-msgid "Starts a <application>GNOME Terminal</application>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:853(para)
-#, fuzzy
-msgid "Creates a new folder object."
-msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:863(para)
-msgid ""
-"Creates a launcher on your desktop. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosdeskback-3\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:874(para)
-msgid ""
-"Creates a document. You can create templates from documents that you "
-"frequently create. For example, if you often create invoices, you can create "
-"an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</"
-"literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:887(para)
-msgid "Arranges the objects on the desktop alphabetically by name."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:897(para)
-msgid "Ensures that the left edges of the objects on the desktop are aligned."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:908(para)
-msgid "Puts file or files into a selected folder or the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:919(para)
-msgid ""
-"Resets the desktop background to the last pattern that you chose from the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. You can access the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog from "
-"<application>Nautilus</application> windows."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:931(para)
-msgid ""
-"Starts the <application>Background</application> preference tool to enable "
-"you to change the desktop background."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:940(title)
-msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:943(secondary)
-msgid "background, changing pattern or color"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:948(secondary)
-msgid "changing desktop background"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:950(para)
-msgid ""
-"You can change the pattern or color of the desktop background to suit your "
-"preferences. The file manager includes background patterns and colors that "
-"you can use to change the look-and-feel of the desktop background."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:954(para)
-msgid ""
-"You can change the pattern or color of the desktop background in any of the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:958(para)
-msgid "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:960(para)
-msgid ""
-"If your desktop background is a color, you can create a gradient effect from "
-"a color into the desktop background color. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color. To create a "
-"gradient effect on your desktop background, drag a color to one of the edges "
-"of the screen. The color blends from the edge to which you drag the color, "
-"to the opposite edge of the screen."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:966(para)
-msgid ""
-"Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel on "
-"the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you must hide "
-"the panel before you drag the color."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:971(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:974(para)
-msgid ""
-"Choose a pattern or color for the background from the <guilabel>Background "
-"Preferences</guilabel> dialog. To change the pattern or color of the desktop "
-"background, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:981(para) ../C/gosnautilus.xml:1112(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:985(para)
-msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use, click on the "
-"<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that "
-"you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:989(para)
-msgid ""
-"To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the "
-"desktop background. To change the desktop background to a color, drag the "
-"color to the desktop background."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosdeskback.xml:994(para) ../C/gosnautilus.xml:1126(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:381(para)
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menú"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+#: goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1932(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2446(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2562(tertiary) gosnautilus.xml:2571(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2856(secondary) gosnautilus.xml:3370(tertiary)
+#: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary)
+#: gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary)
+#: gospanel.xml:1770(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introducción"
+
+#: goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: goseditmainmenu.xml:25(primary) gospanel.xml:1806(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#: goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel"
"\">Top Edge Panel</link>, is your main point of access to GNOME. Use the "
@@ -6304,63 +5108,57 @@ msgid ""
"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another "
"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For "
"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Teclas de aplicación"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
-msgstr "Teclas de aplicación"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
+msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#: goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
@@ -6368,167 +5166,178 @@ msgid ""
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#: goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Lugares"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Lugares"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#: goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+#: goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+#: goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+#: goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#: goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+#: goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#: goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"gosnautilus-37\"/>."
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#: goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#: goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "Desktop Menu"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#: goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#: goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
"manage your computer. These all require your system's password."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+#: goseditmainmenu.xml:82(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
+"Si su equipo está situado tras un cortafuegos, debe usar un servidor proxy "
+"para acceder a los servidores de meteorología. Para configurar el escritorio "
+"Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para "
+"especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: goseditmainmenu.xml:87(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
-msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+#: goseditmainmenu.xml:90(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title)
+#: goseditmainmenu.xml:96(title)
msgid "Customizing Your Menus"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+#: goseditmainmenu.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""
+"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar la vista de una página"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:104(para) goseditmainmenu.xml:144(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:107(para) goseditmainmenu.xml:154(para)
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
-msgstr "Desde el menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>"
+msgstr "Menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#: goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para)
+#: goseditmainmenu.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid "Menus on panels"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar en los paneles verticales"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de archivos <application>Nautilus</application>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+#: goseditmainmenu.xml:119(para)
msgid ""
"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
-"menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+"menu. For more information, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para)
+#: goseditmainmenu.xml:121(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you use the file manager to customize your menus, you must access the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
@@ -6536,44 +5345,70 @@ msgid ""
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
"guimenu> menu, open a file manager window."
msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para)
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: goseditmainmenu.xml:125(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the "
"file manager:"
msgstr ""
+"Seleccione uno o más archivos o carpetas desde el navegador de archivos y "
+"suéltelos en la imagen de la papelera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para)
+#: goseditmainmenu.xml:134(para)
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para)
+#: goseditmainmenu.xml:137(para)
msgid "Enter this URI"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca este URI"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para)
+#: goseditmainmenu.xml:165(para)
msgid ""
"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
"Manager</citetitle>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title)
+#: goseditmainmenu.xml:168(title)
msgid "To Add a Menu"
+msgstr "Para añadir un menú"
+
+#: goseditmainmenu.xml:171(secondary) gosnautilus.xml:2302(tertiary)
+#: gospanel.xml:504(secondary)
+msgid "adding"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:173(para)
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para añadir un menú, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para)
+#: goseditmainmenu.xml:176(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the location where you want to add the "
"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</"
"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para)
+#: goseditmainmenu.xml:180(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
@@ -6585,40 +5420,42 @@ msgstr ""
"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
"diálogo para la herramienta."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:184(para) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: goseditmainmenu.xml:184(para) gosnautilus.xml:1783(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para)
+#: goseditmainmenu.xml:187(para)
msgid ""
"The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
"assigned location."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title)
+#: goseditmainmenu.xml:191(title)
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un lanzador a un menú"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:194(secondary)
msgid "adding launchers to"
-msgstr ""
+msgstr "añadir lanzadores"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
+#: goseditmainmenu.xml:196(para)
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un lanzado a un menú, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para)
-msgid "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+#: goseditmainmenu.xml:199(para)
+msgid ""
+"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para)
+#: goseditmainmenu.xml:203(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para)
+#: goseditmainmenu.xml:206(para) goseditmainmenu.xml:227(para)
msgid ""
"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
@@ -6626,98 +5463,130 @@ msgid ""
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title)
+#: goseditmainmenu.xml:210(para) goseditmainmenu.xml:231(para)
+#: goseditmainmenu.xml:284(para) goseditmainmenu.xml:307(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: goseditmainmenu.xml:215(title)
msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para)
+#: goseditmainmenu.xml:216(para)
+#, fuzzy
msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
+"regulares, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para)
-msgid "In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
+#: goseditmainmenu.xml:219(para)
+msgid ""
+"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para)
+#: goseditmainmenu.xml:223(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title)
+#: goseditmainmenu.xml:236(title)
msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:239(secondary)
msgid "copying launchers to"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para)
+#: goseditmainmenu.xml:241(para)
+#, fuzzy
msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para)
+#: goseditmainmenu.xml:245(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In a file manager window, access the location from which you want to copy "
"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</"
"command> URI."
msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para)
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: goseditmainmenu.xml:250(para)
msgid ""
"Select the launcher that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para)
+#: goseditmainmenu.xml:253(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
"launcher."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
+#: goseditmainmenu.xml:257(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para)
+#: goseditmainmenu.xml:260(para)
msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para)
+#: goseditmainmenu.xml:261(para)
msgid ""
"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new "
"menu location."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title)
+#: goseditmainmenu.xml:265(title)
+#, fuzzy
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:268(secondary)
msgid "editing properties"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para)
+#: goseditmainmenu.xml:270(para)
+#, fuzzy
msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para)
+#: goseditmainmenu.xml:274(para)
msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
+#: goseditmainmenu.xml:277(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
+#: goseditmainmenu.xml:280(para)
msgid ""
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
@@ -6725,30 +5594,35 @@ msgid ""
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title)
+#: goseditmainmenu.xml:289(title)
msgid "To Edit a Menu Item"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:292(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:294(para)
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para editar un elemento del menú, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para)
+#: goseditmainmenu.xml:297(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to edit."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+"quiere seleccionar."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para)
+#: goseditmainmenu.xml:300(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
+"disponible"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para)
+#: goseditmainmenu.xml:303(para)
msgid ""
"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
@@ -6756,128 +5630,114 @@ msgid ""
"Panels</emphasis>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title)
+#: goseditmainmenu.xml:312(title)
msgid "To Delete an Item from a Menu"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary)
-#, fuzzy
+#: goseditmainmenu.xml:315(secondary)
msgid "deleting menu items"
-msgstr "Seleccionar elementos."
+msgstr "borrar elementos del menú"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para)
+#: goseditmainmenu.xml:317(para)
msgid ""
"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
"item from a menu, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para borrar un elemento de un menú, use el menú emergente del elemento. Para "
+"borrar un elemento de un menú, realice los pasos siguiente:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para)
+#: goseditmainmenu.xml:321(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to delete."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+"quiere seleccionar."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para)
+#: goseditmainmenu.xml:324(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:348(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:88(None) gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:109(None) gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:588(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:601(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:605(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:622(None) ../C/gosnautilus.xml:1594(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+#: gosnautilus.xml:618(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:882(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+#: gosnautilus.xml:635(None) gosnautilus.xml:975(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:929(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: gosnautilus.xml:989(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:947(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1003(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:964(None)
+#: gosnautilus.xml:1024(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c"
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1176(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1067(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1193(None)
+#: gosnautilus.xml:1084(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32"
@@ -6885,7 +5745,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+#: gosnautilus.xml:1310(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
@@ -6893,132 +5753,153 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1439(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1330(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1461(None)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1352(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2437(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1608(None)
+#: gosnautilus.xml:2577(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: gosnautilus.xml:2624(None)
#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1622(None)
+#: gosnautilus.xml:2642(None)
#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1643(None)
+#: gosnautilus.xml:2659(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+#: gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Nautilus File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de archivos Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
+"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
+"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
-#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:187(title)
+#: gosnautilus.xml:41(title) gosoverview.xml:30(title) gospanel.xml:44(title)
+#: gostools.xml:187(title)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
-#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+#: gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+#: gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+#: gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Crear carpetas y documentos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+#: gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+#: gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+#: gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+#: gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+#: gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+#: gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+#: gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o quitar tipografías"
-#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+#: gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
+"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
+"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
+"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+#: gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+#: gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
+"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos "
+"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio "
+"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta "
+"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
+"los disquetes, CDs y unidades flash USB."
-#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+#: gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
@@ -7028,17 +5909,17 @@ msgid ""
"on the top panel."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+#: gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+#: gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentación del gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+#: gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
@@ -7048,58 +5929,80 @@ msgid ""
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+#: gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+#: gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
#. BROWSER
-#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+#: gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+#: gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+#: gosnautilus.xml:81(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
-#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+#: gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+#: gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+#: gosnautilus.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you view it (this the reason for the "
-"name)."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
msgstr ""
+"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+"pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para dar "
+"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, "
+"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los "
+"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+"información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+#: gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -7108,21 +6011,21 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+#: gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+#: gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
-msgstr ""
+msgstr "navegar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+#: gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
@@ -7132,39 +6035,42 @@ msgid ""
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:334(para)
+#: gosnautilus.xml:134(para) gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+#: gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas espaciales"
-#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+#: gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+#: gosnautilus.xml:141(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Seleccione la imagen que quiere borrar y pulse el botón <guilabel>Borrar</"
+"guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+#: gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+#: gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
@@ -7172,7 +6078,7 @@ msgid ""
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+#: gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
@@ -7180,33 +6086,32 @@ msgid ""
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:152(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1209(secondary)
+#: gosnautilus.xml:152(secondary) gosnautilus.xml:1100(secondary)
msgid "icon view"
-msgstr ""
+msgstr "vista icono"
-#: ../C/gosnautilus.xml:152(tertiary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:152(tertiary)
msgid "illustration"
-msgstr "acciones"
+msgstr "ilustración"
-#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+#: gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."
-#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+#: gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -7215,7 +6120,7 @@ msgid ""
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+#: gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
@@ -7223,11 +6128,11 @@ msgid ""
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+#: gosnautilus.xml:167(title) gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+#: gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
@@ -7237,25 +6142,37 @@ msgid ""
"dragging its title bar."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+#: gosnautilus.xml:184(title)
+#, fuzzy
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes de la ventana de navegación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+#: gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
+"ventanas de objetos de archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+#: gosnautilus.xml:188(title)
+#, fuzzy
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes de la ventana de navegación"
+
+#: gosnautilus.xml:195(para) gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+#: gosnautilus.xml:208(para) gosnautilus.xml:397(para)
+#, fuzzy
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Contiene menús que puede usar para realizar tareas en una ventana de "
+"navegación."
-#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:385(para)
+#: gosnautilus.xml:209(para) gosnautilus.xml:398(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
@@ -7264,122 +6181,144 @@ msgid ""
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
+"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas de navegación. Para "
+"abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una ventana de "
+"navegación. Los elementos en este menú dependen de dónde pulse con el botón "
+"derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón derecho sobre un "
+"enlace, puede elegir elementos relacionados con el enlace. Cuando pulse con "
+"el botón derecho en la propia página web, podrá elegir elementos "
+"relacionados con la visualización de la página web."
-#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:508(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:220(para) gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Panel de visualización"
-#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:511(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:223(para) gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:517(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3098(primary) ../C/gosnautilus.xml:3103(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3104(see)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para)
+#: gosnautilus.xml:2457(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para)
+#: gosnautilus.xml:3135(primary) gosnautilus.xml:3140(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3141(see)
msgid "FTP sites"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Sitios FTP"
-#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:520(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:232(para) gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
-msgstr "Combinaciones de tecla de ventana"
+msgstr "Comparticiones Windows"
-#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:523(para)
+#: gosnautilus.xml:235(para) gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:526(para)
+#: gosnautilus.xml:238(para) gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+#: gosnautilus.xml:245(para) gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de estado"
-#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+#: gosnautilus.xml:248(para) gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la información de estado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+#: gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+#: gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+#: gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+#: gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:641(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:642(see) ../C/gosnautilus.xml:645(primary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:268(secondary) gosnautilus.xml:269(see)
+#: gosnautilus.xml:272(primary) gosnautilus.xml:654(secondary)
+#: gosnautilus.xml:655(see) gosnautilus.xml:658(primary)
msgid "Home location"
-msgstr "Acciones del ratón"
+msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+#: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2470(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
+"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+#: gosnautilus.xml:279(para)
+#, fuzzy
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+#: gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+#: gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+#: gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:695(title)
+#: gosnautilus.xml:290(title) gosnautilus.xml:708(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+#: gosnautilus.xml:291(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
+"Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
+"área de visualización, use los métodos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+#: gosnautilus.xml:294(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+#: gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+#: gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+#: gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
@@ -7387,11 +6326,11 @@ msgid ""
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+#: gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+#: gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -7402,31 +6341,58 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+#: gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+#: gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+#: gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+#: gosnautilus.xml:317(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
+"web</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:325(title)
-msgid "Browser Mode"
+#: gosnautilus.xml:322(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Lugares con URI especiales"
+
+#: gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:333(para)
+#: gosnautilus.xml:324(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
+"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
+"diálogo para la herramienta."
+
+#: gosnautilus.xml:338(title)
+#, fuzzy
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Para abrir una ventana del navegador"
+
+#: gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
@@ -7434,17 +6400,18 @@ msgid ""
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:336(title)
+#: gosnautilus.xml:349(title)
+#, fuzzy
msgid "The File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:339(para)
+#: gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:340(para)
+#: gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
@@ -7452,97 +6419,104 @@ msgid ""
"selected folder in the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:341(para)
+#: gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:337(para)
+#: gosnautilus.xml:350(para)
+#, fuzzy
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:344(title)
+#: gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:351(phrase)
+#: gosnautilus.xml:364(phrase)
+#, fuzzy
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:357(para)
+#: gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:360(title)
+#: gosnautilus.xml:373(title)
+#, fuzzy
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede "
-"configurar."
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
+"ventana del visor de archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:364(title)
+#: gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes de una ventana del visor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:395(para)
+#: gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+#: gosnautilus.xml:411(para)
+#, fuzzy
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Contienen botones que puedes usar para efectuar tareas en una ventana de "
+"navegación."
-#: ../C/gosnautilus.xml:401(para)
+#: gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:404(para)
+#: gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:407(para)
+#: gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:410(para)
-msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+#: gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:413(para)
+#: gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:416(para)
+#: gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:419(para)
+#: gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+#: gosnautilus.xml:439(para)
+#, fuzzy
msgid "Location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de zona"
-#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+#: gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -7550,36 +6524,35 @@ msgid ""
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+#: gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:436(para)
+#: gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+#: gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:448(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:451(para)
+#: gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:454(para)
+#: gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:457(para)
+#: gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
@@ -7587,59 +6560,67 @@ msgid ""
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:465(para)
+#: gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:471(para)
+#: gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+#: gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:485(para)
+#: gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:492(para)
+#: gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+#: gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:501(para)
+#: gosnautilus.xml:514(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
+"El número de filas que la <application>Lista de ventanas</application> usa "
+"para mostrar los botones depende del tamaño del panel en el que la "
+"miniaplicación reside."
-#: ../C/gosnautilus.xml:545(title)
+#: gosnautilus.xml:558(title)
+#, fuzzy
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:548(secondary) ../C/gosnautilus.xml:575(secondary)
+#: gosnautilus.xml:561(secondary) gosnautilus.xml:588(secondary)
+#, fuzzy
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr ""
+"Puede mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación como se "
+"indica a continuación:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:551(para)
+#: gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:554(para)
+#: gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7648,35 +6629,51 @@ msgid ""
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:558(para)
+#: gosnautilus.xml:571(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Para ocultar las barras de tareas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas </guimenuitem></menuchoice>. "
+"Para mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> "
+"Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice> "
+"otra vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:562(para)
+#: gosnautilus.xml:575(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Para ocultar la barra de marcadores, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de marcadores </guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de marcadores de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de marcadores</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:566(para)
+#: gosnautilus.xml:579(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:572(title)
+#: gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:578(para)
+#: gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
@@ -7685,17 +6682,18 @@ msgid ""
"at switching between them."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:582(para)
+#: gosnautilus.xml:595(para)
msgid ""
-"By pressing <keycap>Ctrl+L</keycap> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow "
-"you to type the location you wish to browse to manually. To make the "
-"location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location "
-"field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
+"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
+"location you wish to browse to manually. To make the location field "
+"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
+"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:599(para)
+#: gosnautilus.xml:612(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
@@ -7703,59 +6701,66 @@ msgid ""
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+#: gosnautilus.xml:629(para)
msgid ""
-"By pressing <keycap>Ctrl+F</keycap> or selecting the <guibutton>Search</"
-"guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on "
-"searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is "
-"excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact "
-"location."
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:631(para)
+#: gosnautilus.xml:644(para)
msgid ""
"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
"instructions on how to do this."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:634(title)
+#: gosnautilus.xml:647(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:637(secondary)
+#: gosnautilus.xml:650(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:648(para)
+#: gosnautilus.xml:661(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:652(para)
+#: gosnautilus.xml:665(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(para)
+#: gosnautilus.xml:668(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:658(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+#: gosnautilus.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: gosnautilus.xml:674(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:664(title)
+#: gosnautilus.xml:677(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
+#: gosnautilus.xml:678(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -7763,77 +6768,80 @@ msgid ""
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
+#: gosnautilus.xml:681(para)
+#, fuzzy
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+#: gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:675(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:688(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgstr ""
+"Pulse en los botones <guilabel>Lugares</guilabel> en la barra de lugares."
-#: ../C/gosnautilus.xml:679(para)
+#: gosnautilus.xml:692(para)
msgid ""
-"Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> "
-"field, type the path of the folder that you want to display, then press "
-"<keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an "
-"autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file "
-"system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, "
-"the file manager completes the name of the directory in the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+#: gosnautilus.xml:700(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+#: gosnautilus.xml:703(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:696(para)
+#: gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: gosnautilus.xml:713(para)
+#, fuzzy
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
+#: gosnautilus.xml:716(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Borrar</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:711(title)
+#: gosnautilus.xml:724(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:714(secondary) ../C/gosnautilus.xml:717(primary)
+#: gosnautilus.xml:727(secondary) gosnautilus.xml:730(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: gosnautilus.xml:732(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -7843,110 +6851,135 @@ msgid ""
"side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:721(para)
+#: gosnautilus.xml:734(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:723(para)
+#: gosnautilus.xml:736(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:726(title)
+#: gosnautilus.xml:739(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:733(para) ../C/gosnautilus.xml:1684(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
+#: gosnautilus.xml:746(para) gosnautilus.xml:1398(para)
+#: gosnautilus.xml:1523(para)
+#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea"
-#: ../C/gosnautilus.xml:743(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:756(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:746(para)
+#: gosnautilus.xml:759(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
+"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
+"lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:752(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:765(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:755(para)
-msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+#: gosnautilus.xml:768(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
+"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
+"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
+"lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:761(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:774(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:764(para) ../C/gosnautilus.xml:772(para)
+#: gosnautilus.xml:777(para) gosnautilus.xml:785(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
+"Pulse en la flecha al lado de una región para mostrar las subregiones en la "
+"región."
-#: ../C/gosnautilus.xml:769(para)
+#: gosnautilus.xml:782(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:777(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
-#: ../C/gosnautilus.xml:781(para)
+#: gosnautilus.xml:794(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas en el documento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:786(para)
+#: gosnautilus.xml:799(para)
+#, fuzzy
msgid "Open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir un archivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:789(para)
+#: gosnautilus.xml:802(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el archivo que "
+"quiere abrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:795(para)
+#: gosnautilus.xml:808(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:799(title)
+#: gosnautilus.xml:812(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:802(secondary)
+#: gosnautilus.xml:815(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:804(para)
+#: gosnautilus.xml:817(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
+"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+"pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para dar "
+"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, "
+"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los "
+"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+"información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: gosnautilus.xml:821(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:810(title)
+#: gosnautilus.xml:823(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:811(para)
+#: gosnautilus.xml:824(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
@@ -7954,405 +6987,371 @@ msgid ""
"click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:814(title)
+#: gosnautilus.xml:827(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:815(para)
+#: gosnautilus.xml:828(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:819(para)
+#: gosnautilus.xml:832(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+#: gosnautilus.xml:836(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+#: gosnautilus.xml:840(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
+#: gosnautilus.xml:845(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
+"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas de navegación. Para "
+"abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una ventana de "
+"navegación. Los elementos en este menú dependen de dónde pulse con el botón "
+"derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón derecho sobre un "
+"enlace, puede elegir elementos relacionados con el enlace. Cuando pulse con "
+"el botón derecho en la propia página web, podrá elegir elementos "
+"relacionados con la visualización de la página web."
-#: ../C/gosnautilus.xml:839(title)
+#: gosnautilus.xml:852(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:842(secondary)
+#: gosnautilus.xml:855(secondary)
+#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de histórico"
-#: ../C/gosnautilus.xml:844(para)
+#: gosnautilus.xml:857(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
+"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
+"lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+#: gosnautilus.xml:859(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:855(title)
-msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:858(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:861(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:863(title)
-msgid "Icons and Emblems"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:868(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Nombrar los archivos de sonido"
-#: ../C/gosnautilus.xml:866(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3644(secondary)
+#: gosnautilus.xml:873(secondary)
#, fuzzy
-msgid "icons"
-msgstr "Acciones"
+msgid "opening files"
+msgstr "Mover archivos a la papelera"
-#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: gosnautilus.xml:875(para)
msgid ""
-"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
-"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
-"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
-"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
-"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:885(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:890(para)
+#: gosnautilus.xml:877(para)
msgid ""
-"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
-"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> icon. See <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-112\"/> for more on adding emblems."
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:891(para)
+#: gosnautilus.xml:878(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
-"files:"
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
-"Todas las instrucciones en este manual son para los siguientes tipos de "
-"ratones:"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:894(para)
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic links"
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
+"Por omisión <application>Sound Juicer</application> extraerá todas las "
+"pistas del CD a archivos de sonido. Si no desea extraer todas las pistas "
+"puede controlar cuales se extraen marcando las casillas de la columna "
+"<guilabel>Extraer</guilabel> de la lista de pistas. Sólo las pistas "
+"seleccionadas se extraerán."
-#: ../C/gosnautilus.xml:897(para)
+#: gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:900(para) ../C/gosnautilus.xml:973(para)
-msgid "No read permission"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(para) ../C/gosnautilus.xml:956(para)
-msgid "No write permission"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:908(para)
-msgid "The following table shows the default emblems:"
+#: gosnautilus.xml:883(title)
+msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
-msgid "Default Emblem"
+#: gosnautilus.xml:886(secondary) gosnautilus.xml:1015(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:932(phrase)
+#: gosnautilus.xml:889(para)
#, fuzzy
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:938(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:950(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:967(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: gosnautilus.xml:893(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:981(title)
-msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+#: gosnautilus.xml:897(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:984(secondary)
-msgid "adding to file"
+#: gosnautilus.xml:900(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:988(secondary)
-msgid "adding to folder"
+#: gosnautilus.xml:903(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:990(para)
-msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:909(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Añadir acciones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:994(para)
-msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:914(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "añadir acciones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: gosnautilus.xml:916(para)
msgid ""
-"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"A properties dialog is displayed."
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1010(para)
+#: gosnautilus.xml:920(para)
msgid ""
-"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
-"the emblem side pane."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1013(title)
-msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1016(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
-msgid "adding new"
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
-#, fuzzy
-msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1021(para)
+#: gosnautilus.xml:924(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+#: gosnautilus.xml:927(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
-"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
-"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1029(para)
-msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1033(para)
+#: gosnautilus.xml:931(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+#: gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
-msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:936(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificar acciones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1048(tertiary)
-msgid "changing"
+#: gosnautilus.xml:939(secondary)
+msgid "modifying actions"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1050(para)
+#: gosnautilus.xml:941(para)
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: gosnautilus.xml:945(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
-"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
-"dialog is displayed."
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
+"quiere imprimir el documento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1065(para)
+#: gosnautilus.xml:949(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1073(para)
-msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:952(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
-msgid "Changing Backgrounds"
+#: gosnautilus.xml:955(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1085(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
+#: gosnautilus.xml:964(title)
+msgid "Searching For Files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1089(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:967(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "searching files"
+msgstr "Mover archivos a la papelera"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1091(para)
+#: gosnautilus.xml:969(para)
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1096(para) ../C/gosoverview.xml:47(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1099(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
-msgid "Spatial mode windows"
+#: gosnautilus.xml:971(title) gosnautilus.xml:978(phrase)
+msgid "The search bar."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1105(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
+#: gosnautilus.xml:983(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1108(para)
-msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+#: gosnautilus.xml:985(title) gosnautilus.xml:992(phrase)
+msgid "The result of a search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1116(para)
+#: gosnautilus.xml:997(para)
msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
-msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
+#: gosnautilus.xml:999(title) gosnautilus.xml:1006(phrase)
+msgid "Restricting a search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#: gosnautilus.xml:1012(title)
+msgid "Saving Searches"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1132(title)
-msgid "To Add a Pattern"
+#: gosnautilus.xml:1018(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1135(secondary)
-msgid "adding patterns"
+#: gosnautilus.xml:1020(title) gosnautilus.xml:1027(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1137(para)
+#: gosnautilus.xml:1032(para)
msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1038(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestión de contraseñas y cookies"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1145(secondary)
-msgid "adding colors"
+#: gosnautilus.xml:1041(secondary)
+msgid "managing files and folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1147(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+#: gosnautilus.xml:1043(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1156(title)
+#: gosnautilus.xml:1047(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1158(primary)
+#: gosnautilus.xml:1049(primary)
+#, fuzzy
msgid "viewer components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes de la ventana de navegación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1162(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3371(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3405(tertiary)
msgid "views"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1165(para)
+#: gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1169(para)
+#: gosnautilus.xml:1060(para)
msgid "Icon view"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1170(para)
+#: gosnautilus.xml:1061(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <figure id=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"><title>The "
@@ -8363,11 +7362,11 @@ msgid ""
"phrase></textobject></mediaobject></screenshot></figure>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1186(para)
+#: gosnautilus.xml:1077(para)
msgid "List view"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1187(para)
+#: gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <figure id=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"><title>The "
@@ -8378,7 +7377,7 @@ msgid ""
"phrase></textobject></mediaobject></screenshot></figure>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1204(para)
+#: gosnautilus.xml:1095(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -8387,15 +7386,15 @@ msgid ""
"work with icon view and list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1206(title)
+#: gosnautilus.xml:1097(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1210(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1358(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:1101(tertiary) gosnautilus.xml:1249(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1212(para)
+#: gosnautilus.xml:1103(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -8404,50 +7403,65 @@ msgid ""
"contains the following sections:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
-msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+#: gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1227(para)
+#: gosnautilus.xml:1118(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1231(para)
+#: gosnautilus.xml:1122(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3544(para)
+#: gosnautilus.xml:3998(para) gostools.xml:128(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: gosnautilus.xml:1146(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1267(para)
+#: gosnautilus.xml:1158(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1280(para)
+#: gosnautilus.xml:1171(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
+"Por omisión, el formato Ogg Vorbis es el formato con pérdida usado por "
+"<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis es un formato abierto, "
+"desarrollado por la <ulink url=\"http://xiph.org/\">Fundación Xiph.Org</"
+"ulink>, que trata de producir archivos de tamaño pequeño y con alta calidad "
+"de sonido mejor que otros formatos con pérdida. Mientras que no está tan "
+"extendido como el viejo formato MP3, la mayoría de los reproductores de "
+"música pueden reproducir archivos Ogg Vorbis y muchos reproductores de "
+"sobremesa tienen soporte incorporado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1293(para)
+#: gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -8457,29 +7471,28 @@ msgid ""
"to an email."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1309(para)
+#: gosnautilus.xml:1200(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1320(para)
+#: gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1332(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1223(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
-"teclado."
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
+"unos de otros."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: gosnautilus.xml:1234(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -8487,15 +7500,15 @@ msgid ""
"alphabetical order."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1354(title)
+#: gosnautilus.xml:1245(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1357(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1248(secondary)
msgid "list view"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1360(para)
+#: gosnautilus.xml:1251(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -8504,14 +7517,14 @@ msgid ""
"column header again."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1363(para)
+#: gosnautilus.xml:1254(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: gosnautilus.xml:1255(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -8522,99 +7535,105 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1372(title)
+#: gosnautilus.xml:1263(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1375(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1266(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1377(para)
+#: gosnautilus.xml:1268(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1382(para)
+#: gosnautilus.xml:1273(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para ampliar la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1385(para)
+#: gosnautilus.xml:1276(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para reducir la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: gosnautilus.xml:1279(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Para ver la página y su estado actual, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para)
+#: gosnautilus.xml:1282(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1395(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1286(title)
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Botones"
+msgstr "Botones de ampliación"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1403(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1294(para)
msgid "Button"
msgstr "Botón"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1406(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1297(para)
msgid "Button Name"
-msgstr "Botones"
+msgstr "Nombre del botón"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1313(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+#: gosnautilus.xml:1319(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para)
+#: gosnautilus.xml:1322(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1442(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1333(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: gosnautilus.xml:1339(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
+#: gosnautilus.xml:1343(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1464(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1355(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1470(para)
+#: gosnautilus.xml:1361(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1473(para)
+#: gosnautilus.xml:1364(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1479(para)
+#: gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -8625,240 +7644,182 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1491(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1494(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1496(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1498(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
-"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
-"file manager checks the file extension."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title)
-msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1505(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1634(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para)
-msgid ""
-"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
-"example, the default action for plain text documents is to display the file "
-"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
-"the file in a text viewer."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1512(para)
-msgid ""
-"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1516(title)
-msgid "Executing Non-Default Actions"
+#: gosnautilus.xml:1381(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1519(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
+#: gosnautilus.xml:1386(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1522(para)
+#: gosnautilus.xml:1388(para)
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1528(title)
+#: gosnautilus.xml:1391(title) gosnautilus.xml:1455(title)
#, fuzzy
-msgid "Adding Actions"
-msgstr "Acciones"
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selección de elementos en la ventana de marcadores"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1533(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "adding actions"
-msgstr "acciones"
+#: gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionar un elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1535(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulsar en el elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1416(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1543(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
-"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+#: gosnautilus.xml:1420(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1546(para)
+#: gosnautilus.xml:1422(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
-"program with which you wish to open this type."
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Mayúsculas</keycap>. Pulse en el primer "
+"marcador en el grupo, después pulse en el último marcador en el grupo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1550(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1429(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar varios elementos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1552(para)
+#: gosnautilus.xml:1432(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+"quiere seleccionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1555(title)
+#: gosnautilus.xml:1434(para)
#, fuzzy
-msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Acciones del ratón"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1558(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1560(para)
msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+"quiere seleccionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1439(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1568(para)
+#: gosnautilus.xml:1442(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1571(para)
+#: gosnautilus.xml:1448(para)
#, fuzzy
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1574(para)
msgid ""
-"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1583(title)
-msgid "Searching For Files"
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1586(secondary)
-msgid "searching files"
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: gosnautilus.xml:1452(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1588(para)
+#: gosnautilus.xml:1453(para)
msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
-"<keycap>Ctrl+F</keycap> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar "
-"button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
-"925\"/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1590(title) ../C/gosnautilus.xml:1597(phrase)
-msgid "The search bar."
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1602(para)
-msgid ""
-"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
-"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
-"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"FIG-926\"/>"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1462(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1604(title) ../C/gosnautilus.xml:1611(phrase)
-msgid "The result of a search."
+#: gosnautilus.xml:1465(para)
+msgid "Files Matched"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1616(para)
-msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
-"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
-"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
-"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
-"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+#: gosnautilus.xml:1472(para)
+msgid "note.*"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1618(title) ../C/gosnautilus.xml:1625(phrase)
-msgid "Restricting a search."
+#: gosnautilus.xml:1475(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1631(title)
-msgid "Saving Searches"
+#: gosnautilus.xml:1480(para)
+msgid "*.ogg"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1637(para)
-msgid ""
-"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+#: gosnautilus.xml:1483(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1639(title) ../C/gosnautilus.xml:1646(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
+#: gosnautilus.xml:1488(para)
+msgid "*memo*"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1651(para)
+#: gosnautilus.xml:1491(para)
msgid ""
-"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
-"open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1657(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1660(secondary)
-msgid "managing files and folders"
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1662(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+#: gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1665(title) ../C/gosnautilus.xml:1676(title)
+#: gosnautilus.xml:1502(title) gosnautilus.xml:1515(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1668(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1507(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para)
+#: gosnautilus.xml:1509(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -8867,60 +7828,56 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1690(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1529(para)
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Punteros del ratón"
+msgstr "Puntero del ratón"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1697(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1536(para)
msgid "Move an item"
-msgstr "Mover elementos."
+msgstr "Mover un elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+#: gosnautilus.xml:1539(para)
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1709(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1548(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntero de movimiento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1717(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1556(para)
msgid "Copy an item"
-msgstr "Puntero de copia."
+msgstr "Copiar un elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: gosnautilus.xml:1559(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1729(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1568(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntero de copia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1737(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1576(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1741(para)
+#: gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1752(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1591(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntero de enlace simbólico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para)
+#: gosnautilus.xml:1599(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1764(para)
+#: gosnautilus.xml:1603(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -8928,274 +7885,169 @@ msgid ""
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para)
+#: gosnautilus.xml:1611(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1778(para)
+#: gosnautilus.xml:1617(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1784(para)
+#: gosnautilus.xml:1623(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1790(para)
+#: gosnautilus.xml:1629(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
+#: gosnautilus.xml:1636(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1808(phrase)
+#: gosnautilus.xml:1647(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntero de interrogación."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1659(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1824(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
+#: gosnautilus.xml:1662(secondary)
+msgid "moving files and folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para)
+#: gosnautilus.xml:1664(para)
msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1829(title) ../C/gosnautilus.xml:1893(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1666(title) gosnautilus.xml:1709(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastre al lugar nuevo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1846(para)
+#: gosnautilus.xml:1667(para)
#, fuzzy
-msgid "Select an item"
-msgstr "Seleccionar elementos."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1854(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1858(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1860(para)
msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Para borrar marcadores o temas realiza los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: gosnautilus.xml:1670(para) gosnautilus.xml:1713(para)
#, fuzzy
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Seleccionar elementos."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1872(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1877(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
-msgid ""
-"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
-"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1890(title)
-msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abra una ventana del gestor de archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+#: gosnautilus.xml:1672(para) gosnautilus.xml:1715(para)
#, fuzzy
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1910(para)
-msgid "note.*"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
-msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1918(para)
-msgid "*.ogg"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
-msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
-msgid "*memo*"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
-msgid ""
-"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
-"memo."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1939(title)
-msgid "To Move a File or Folder"
+msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+"quiere seleccionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1942(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: gosnautilus.xml:1673(para) gosnautilus.xml:1716(para)
#, fuzzy
-msgid "The following sections describe the ways that you can move a file or folder."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(title) ../C/gosnautilus.xml:1992(title)
-msgid "Drag to the New Location"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1948(para)
-msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
-msgid "Open two file manager windows."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para)
msgid ""
-"In one window, select the folder from which you want to move the file or "
-"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the "
-"file or folder."
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
msgstr ""
+"La lista desplegable <guilabel>Carpeta de música</guilabel> le permite "
+"seleccionar en qué carpeta se almacenarán los archivos de sonido. Seleccione "
+"una de las carpetas de la lista o bien escoja <guilabel>Otro</guilabel> para "
+"seleccionar cualquier otra carpeta con el seleccionador de archivos. Por "
+"omisión los archivos se almacenan en la carpeta <filename>Música</filename> "
+"de su carpeta de inicio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: gosnautilus.xml:1677(para)
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the "
-"other window."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para)
+#: gosnautilus.xml:1680(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1968(title)
+#: gosnautilus.xml:1683(para) gosnautilus.xml:1727(para)
+#: gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:1686(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1969(para)
+#: gosnautilus.xml:1687(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <guimenuitem>Descarar enlace</guimenuitem>. El archivo enlazado o "
+"el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá establecer en "
+"<xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1973(para)
+#: gosnautilus.xml:1691(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera eliminar, y elija "
+"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar en la barra "
+"de marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1976(para)
+#: gosnautilus.xml:1694(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo </"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
+"abrir, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo se muestra "
+"en la ventana del navegador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1984(title)
-msgid "To Copy a File or Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1702(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1987(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1705(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "copiar archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1989(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections describe the ways that you can copy a file or folder."
+#: gosnautilus.xml:1707(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para)
+#: gosnautilus.xml:1710(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1999(para)
-msgid ""
-"In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
-"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the "
-"file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: gosnautilus.xml:1720(para)
msgid ""
-"Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the "
-"file or folder to the new location in the other window."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2007(para)
+#: gosnautilus.xml:1723(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -9203,98 +8055,126 @@ msgid ""
"location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2013(title)
+#: gosnautilus.xml:1730(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2014(para)
+#: gosnautilus.xml:1731(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <guimenuitem>Descarar enlace</guimenuitem>. El archivo enlazado o "
+"el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá establecer en "
+"<xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2018(para)
+#: gosnautilus.xml:1735(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2021(para)
+#: gosnautilus.xml:1738(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo </"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
+"abrir, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo se muestra "
+"en la ventana del navegador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2029(title)
-msgid "To Duplicate a File or Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1746(title)
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2032(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1749(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
+#: gosnautilus.xml:1752(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2039(para)
+#: gosnautilus.xml:1756(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2042(para)
+#: gosnautilus.xml:1759(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y después "
+"elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2044(para)
+#: gosnautilus.xml:1761(para)
+#, fuzzy
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
+"Seleccione uno o más archivos o carpetas desde el navegador de archivos y "
+"suéltelos en la imagen de la papelera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2049(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1766(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Para crear un marcador nuevo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2052(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1769(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1771(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2057(para)
+#: gosnautilus.xml:1774(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2060(para)
+#: gosnautilus.xml:1777(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y después "
+"elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2062(para)
+#: gosnautilus.xml:1779(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2071(title)
+#: gosnautilus.xml:1788(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2074(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1791(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+#: gosnautilus.xml:1793(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -9302,112 +8182,142 @@ msgid ""
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2080(para)
+#: gosnautilus.xml:1797(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para)
+#: gosnautilus.xml:1799(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+#: gosnautilus.xml:1801(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2086(para)
+#: gosnautilus.xml:1803(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2089(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1806(title)
msgid "To Create a Document"
-msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
+msgstr "Para crear un documento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
+#: gosnautilus.xml:1807(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
+"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
+"de las plantillas instaladas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1809(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2095(para)
+#: gosnautilus.xml:1812(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
+#: gosnautilus.xml:1815(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+"<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+"selecciona."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+#: gosnautilus.xml:1817(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2104(para)
-msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+#: gosnautilus.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+#: gosnautilus.xml:1825(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2114(title)
-msgid "To Rename a File or Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1831(title)
+#, fuzzy
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2117(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1834(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2119(para)
+#: gosnautilus.xml:1836(para)
+#, fuzzy
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para renombrar un marcador o tema efectúe los siguientes pasos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para)
+#: gosnautilus.xml:1839(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o el tema que quiere renombrar en la ventana de "
+"marcadores."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2125(para)
+#: gosnautilus.xml:1842(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+"<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+"selecciona."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2127(para)
+#: gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para)
-msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: gosnautilus.xml:1847(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Teclee un nombre nuevo para el tema o el marcador, después pulse "
+"<keycap>Retorno</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2135(title)
-msgid "To Move a File or Folder to Trash"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1852(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "copiar un archivo o carpeta a"
+
+#: gosnautilus.xml:1855(secondary) gosnautilus.xml:1856(see)
+#: gosnautilus.xml:1859(primary) gosnautilus.xml:2445(primary)
+#: gosnautilus.xml:2469(primary) gosnautilus.xml:2494(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2143(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1860(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para)
+#: gosnautilus.xml:1863(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
@@ -9415,34 +8325,51 @@ msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2150(para)
+#: gosnautilus.xml:1867(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: gosnautilus.xml:1870(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+"<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+"selecciona."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2157(para)
+#: gosnautilus.xml:1874(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2165(title)
-msgid "To Delete a File or Folder"
+#: gosnautilus.xml:1876(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2168(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1882(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:1885(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2170(para)
+#: gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9452,34 +8379,47 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2176(para)
+#: gosnautilus.xml:1893(para)
+#, fuzzy
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para borrar marcadores o temas realiza los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2179(para)
+#: gosnautilus.xml:1896(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2182(para)
+#: gosnautilus.xml:1899(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y después "
+"elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2188(title)
-msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:1905(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2191(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1910(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2195(secondary)
+#: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enlace simbólico"
+
+#: gosnautilus.xml:1914(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2197(para)
+#: gosnautilus.xml:1916(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9488,235 +8428,305 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2202(para)
+#: gosnautilus.xml:1921(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
+"Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <guimenuitem>Descarar enlace</guimenuitem>. El archivo enlazado o "
+"el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá establecer en "
+"<xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+#: gosnautilus.xml:1924(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+#: gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para)
+#: gosnautilus.xml:1929(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2215(title)
-msgid "To View the Properties of a File or Folder"
+#: gosnautilus.xml:1935(title)
+#, fuzzy
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un documento, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+#: gosnautilus.xml:1938(secondary)
+msgid "viewing properties"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+#: gosnautilus.xml:1940(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+
+#: gosnautilus.xml:1944(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2230(para)
+#: gosnautilus.xml:1947(para) gosnautilus.xml:2162(para)
+#: gosnautilus.xml:2311(para) gosnautilus.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
+"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
+"diálogo para la herramienta."
+
+#: gosnautilus.xml:1950(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un documento, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
+#: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para)
+#: gosnautilus.xml:2701(para) gosnautilus.xml:2764(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
+
+#: gosnautilus.xml:1959(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2247(para)
+#: gosnautilus.xml:1967(para)
msgid "Property"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+#: gosnautilus.xml:1977(para)
msgid "Name"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+#: gosnautilus.xml:1980(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <guimenuitem>Descarar enlace</guimenuitem>. El archivo enlazado o "
+"el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá establecer en "
+"<xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2265(para)
+#: gosnautilus.xml:1985(para)
msgid "Type"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2268(para)
+#: gosnautilus.xml:1988(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2273(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:1993(para)
msgid "Location"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Lugar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
+#: gosnautilus.xml:1996(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2281(para)
+#: gosnautilus.xml:2001(para)
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2284(para)
+#: gosnautilus.xml:2004(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+#: gosnautilus.xml:2009(para)
msgid "Free space"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2292(para)
+#: gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2297(para)
+#: gosnautilus.xml:2017(para)
msgid "MIME Type"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+#: gosnautilus.xml:2020(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2305(para)
+#: gosnautilus.xml:2025(para)
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para)
+#: gosnautilus.xml:2028(para)
+#, fuzzy
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha y hora en la que la cookie ya no es válida por más tiempo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2313(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2033(para)
msgid "Accessed"
-msgstr "AccessX"
+msgstr "Accedido"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para)
+#: gosnautilus.xml:2036(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title)
-msgid "To Change Permissions"
-msgstr ""
+#: gosnautilus.xml:2044(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Para cambiar permisos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2328(primary)
+#: gosnautilus.xml:2048(primary)
msgid "permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permisos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2331(para)
+#: gosnautilus.xml:2051(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. The following "
"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
"effect of the permission on files and folders:"
msgstr ""
+"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
+"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. La "
+"siguiente tabla lista los permisos que puede establecer para los archivos y "
+"carpetas, y el efecto del permiso en ellos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#: gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: gosnautilus.xml:2066(para)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: gosnautilus.xml:2069(para)
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:2076(para)
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: gosnautilus.xml:2079(para)
msgid "Permission to read the file."
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para leer el archivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2082(para)
msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+msgstr "Permiso para listar el contenido de la carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
+#: gosnautilus.xml:2087(para)
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Escritura"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: gosnautilus.xml:2090(para)
msgid "Permission to make changes to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para hacer cambios al archivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: gosnautilus.xml:2093(para)
msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para crear y borrar archivos en la carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+#: gosnautilus.xml:2098(para)
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
+#: gosnautilus.xml:2101(para)
msgid ""
"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
"is a program or script."
msgstr ""
+"Permiso para ejecutar el archivo como un programa. Esto sólo es relevante si "
+"el archivo es un programa o script."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2385(para)
+#: gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para acceder a los archivos en el directorio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2391(para)
+#: gosnautilus.xml:2111(para)
msgid ""
"You can set permissions for different types of user. The following table "
"lists the types of user for which you can set permissions:"
msgstr ""
+"Puede establecer los permisos para diferentes tipos de usuario. La tabla "
+"siguiente lista los tipos de usuario para los que puede establecer permisos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2400(para)
+#: gosnautilus.xml:2120(para)
msgid "User Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría usuario"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2410(para)
+#: gosnautilus.xml:2130(para)
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2413(para)
+#: gosnautilus.xml:2133(para)
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
+#: gosnautilus.xml:2138(para)
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2421(para)
+#: gosnautilus.xml:2141(para)
msgid "The group to which the owner belongs."
-msgstr ""
+msgstr "El grupo al que pertenece el propietario."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2146(para)
msgid "Others"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Otros"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para)
+#: gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
msgstr ""
+"Todos los demás usuarios que no están en el grupo al que pertenece el "
+"propietario."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2435(para)
+#: gosnautilus.xml:2155(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>cambiar permisos</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>permisos</"
+"primary><secondary>cambiar un archivo o carpeta</secondary></indexterm>Para "
+"cambiar los permisos en un archivo o carpeta realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2445(para)
+#: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2749(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
+
+#: gosnautilus.xml:2165(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
@@ -9724,201 +8734,330 @@ msgid ""
"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
"tabbed section:"
msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>. En la sección "
+"<guilabel>Permisos</guilabel>, use las listas desplegables y las casillas "
+"para cambiar los permisos para el archivo o carpeta. La tabla siguiente "
+"describe los elementos de diálogo en la sección de la solapa "
+"<guilabel>Permisos</guilabel>:"
+
+#: gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2470(para)
+#: gosnautilus.xml:2190(para)
msgid ""
"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
"down list."
msgstr ""
+"Para cambiar el propietario del archivo o carpeta, seleccione el propietario "
+"de la lista desplegable."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2481(para)
+#: gosnautilus.xml:2201(para)
msgid ""
"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
"the drop-down list."
msgstr ""
+"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo o carpeta, seleccione el "
+"grupo de la lista desplegable."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+#: gosnautilus.xml:2212(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
"folder."
msgstr ""
+"Seleccione los permisos que quiere aplicar al propietario del archivo o "
+"carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2503(para)
+#: gosnautilus.xml:2223(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
"owner of the file or folder belongs."
msgstr ""
+"Seleccione los permisos que quiere aplicar al grupo al que pertenece el "
+"propietario del archivo o carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2514(para)
+#: gosnautilus.xml:2234(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
"in the group to which the owner belongs."
msgstr ""
+"Seleccione los permisos que quiere aplicar todos los demás usuarios que no "
+"están en el grupo al que el propietario pertenece."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para) ../C/gosnautilus.xml:2536(para)
+#: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para)
msgid ""
"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
"text format."
msgstr ""
+"Muestra los permisos que ha seleccionado para las opciones "
+"<guilabel>Lectura</guilabel>, <guilabel>Escritura</guilabel>, y "
+"<guilabel>Ejecución</guilabel>, en formato texto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+#: gosnautilus.xml:2267(para)
msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
msgstr ""
+"Muestra la fecha y hora en que el archivo o carpeta se modificó por última "
+"vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2562(title)
+#: gosnautilus.xml:2282(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para)
+#: gosnautilus.xml:2283(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para)
+#: gosnautilus.xml:2287(para)
msgid "From the properties dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2290(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2574(title)
+#: gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2577(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2296(primary) gosnautilus.xml:2301(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: gosnautilus.xml:2297(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "añadir a archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2584(para) ../C/gosnautilus.xml:2605(para)
+#: gosnautilus.xml:2304(para) gosnautilus.xml:2325(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2588(para)
+#: gosnautilus.xml:2308(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
+
+#: gosnautilus.xml:2314(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2597(para)
+#: gosnautilus.xml:2317(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
+"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2601(para)
+#: gosnautilus.xml:2321(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
+"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
+"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2604(title)
+#: gosnautilus.xml:2324(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2608(para)
-msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+#: gosnautilus.xml:2328(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
+"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
+"visualización."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2612(para)
+#: gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2616(para)
+#: gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
+"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
+"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
+"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2621(para)
+#: gosnautilus.xml:2341(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
+"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
+"guilabel> en el panel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2626(title)
+#: gosnautilus.xml:2346(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2631(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2351(secondary)
msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: gosnautilus.xml:2353(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
+#: gosnautilus.xml:2354(para)
+#, fuzzy
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
+
+#: gosnautilus.xml:2356(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: gosnautilus.xml:2357(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: gosnautilus.xml:2358(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
-"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
-"your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and "
-"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
msgstr ""
+"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use este ajuste para las combinaciones de teclas "
+"de <application>Emacs</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2638(title)
-msgid "To Add a Bookmark"
+#: gosnautilus.xml:2359(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2639(para)
+#: gosnautilus.xml:2360(para)
msgid ""
-"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view "
-"pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2643(title)
-msgid "To Edit a Bookmark"
+#: gosnautilus.xml:2363(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2366(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: gosnautilus.xml:2367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para añadir un marcador, muestre el elemento que quiere marcar en el panel "
+"de visualización, después elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2644(para)
+#: gosnautilus.xml:2368(para)
#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un marcador, muestre el elemento que quiere marcar en el panel "
+"de visualización, después elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: gosnautilus.xml:2371(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Para editar un marcador"
+
+#: gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para)
+#: gosnautilus.xml:2375(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Editar marcadores</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
+#: gosnautilus.xml:2379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the "
-"bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
-"dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"También es posible añadir un marcador inteligente a la barra de tareas "
+"seleccionando <guimenuitem>Mostrar en la barra de tareas</guimenuitem> en el "
+"diálogo de propiedades del marcador. Si hace eso, verá su nombre y una caja "
+"de texto, tal como se muestra en <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
+"smartbookmark-screenshot\"/>. Puede introducir texto en la caja y pulsar "
+"Intro para efectuar la función del Marcador Inteligente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2676(para)
+#: gosnautilus.xml:2404(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
-"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+"menus."
msgstr ""
+"Use este cuadro de texto para especificar el nombre que identifica el "
+"marcador en el menú de <guimenu>Marcadores</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2687(para)
+#: gosnautilus.xml:2415(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
+
+#: gosnautilus.xml:2416(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
+#: gosnautilus.xml:2424(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
+"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
+"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2702(title)
+#: gosnautilus.xml:2431(title)
msgid "Using Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la papelera"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2711(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2440(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
-msgstr ""
+msgstr "icono de papelera, vaciar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2719(para)
+#: gosnautilus.xml:2448(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -9926,7 +9065,21 @@ msgid ""
"remove the wrong file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2734(para)
+#: gosnautilus.xml:2451(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar la vista de una página"
+
+#: gosnautilus.xml:2454(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: gosnautilus.xml:2460(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -9934,34 +9087,102 @@ msgid ""
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2752(para)
+#: gosnautilus.xml:2467(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: gosnautilus.xml:2476(para) gosnautilus.xml:2501(para)
+#, fuzzy
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
+
+#: gosnautilus.xml:2477(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2481(para)
msgid "From a spatial window"
+msgstr "Desde una ventana espacial"
+
+#: gosnautilus.xml:2482(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: gosnautilus.xml:2486(para) gosnautilus.xml:2506(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2487(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+
+#: gosnautilus.xml:2492(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: gosnautilus.xml:2495(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "vaciar"
+
+#: gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2507(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para vaciar la papelera, pulse con el botón derecho sobre la miniaplicación, "
+"después escoja <menuchoice><guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2789(title)
+#: gosnautilus.xml:2518(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2791(primary) ../C/gosnautilus.xml:2809(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2520(primary) gosnautilus.xml:2538(secondary)
msgid "hidden"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2521(secondary)
msgid "files"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
+#: gosnautilus.xml:2523(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -9970,42 +9191,42 @@ msgid ""
"display:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2796(para)
+#: gosnautilus.xml:2525(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
+#: gosnautilus.xml:2526(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para)
+#: gosnautilus.xml:2527(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para)
+#: gosnautilus.xml:2530(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2803(para)
+#: gosnautilus.xml:2532(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2806(title)
+#: gosnautilus.xml:2535(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2808(primary)
+#: gosnautilus.xml:2537(primary)
msgid "create"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para)
+#: gosnautilus.xml:2540(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -10013,66 +9234,441 @@ msgid ""
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2812(programlisting)
+#: gosnautilus.xml:2541(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2814(para)
+#: gosnautilus.xml:2543(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
-"window to see the change: hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Seleccione la imagen que quiere borrar y pulse el botón <guilabel>Borrar</"
+"guilabel>"
+
+#: gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2556(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2558(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2561(secondary) gosnautilus.xml:2742(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3678(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "iconos"
+
+#: gosnautilus.xml:2566(secondary) gosnautilus.xml:2567(see)
+#: gosnautilus.xml:2570(primary) gosnautilus.xml:2678(primary)
+#: gosnautilus.xml:2682(primary) gosnautilus.xml:2710(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2573(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+"pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para dar "
+"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, "
+"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los "
+"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+"información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
+
+#: gosnautilus.xml:2580(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> icon. See <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-112\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2586(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
+"de archivos:"
+
+#: gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: gosnautilus.xml:2592(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: gosnautilus.xml:2595(para) gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sin permiso de lectura"
+
+#: gosnautilus.xml:2598(para) gosnautilus.xml:2651(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sin permiso de escritura"
+
+#: gosnautilus.xml:2603(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
+
+#: gosnautilus.xml:2611(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblema predeterminado"
+
+#: gosnautilus.xml:2627(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de enlace simbólico."
+
+#: gosnautilus.xml:2633(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2645(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
+
+#: gosnautilus.xml:2662(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
+
+#: gosnautilus.xml:2676(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:2679(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "añadir a un archivo"
+
+#: gosnautilus.xml:2683(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "añadir a una carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:2685(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
+
+#: gosnautilus.xml:2689(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
+
+#: gosnautilus.xml:2692(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Para configurar la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
+"miniaplicación y escoja <guimenuitem>preferencias</guimenuitem>. Se mostrará "
+"la ventana de diálogo de <guilabel>preferencias del Intercambiador de áreas "
+"de trabajo</guilabel>."
+
+#: gosnautilus.xml:2695(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2698(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2705(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2708(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Crear un emblema nuevo"
+
+#: gosnautilus.xml:2711(secondary) gospanel.xml:397(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "añadir nuevo"
+
+#: gosnautilus.xml:2713(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: gosnautilus.xml:2716(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2719(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2724(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
+"argumentos de la línea de comandos."
+
+#: gosnautilus.xml:2728(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo </"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
+"abrir, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo se muestra "
+"en la ventana del navegador."
+
+#: gosnautilus.xml:2733(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2739(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2743(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "changing"
+msgstr "Cambiar unidades"
+
+#: gosnautilus.xml:2745(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2755(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2760(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2819(title)
+#: gosnautilus.xml:2768(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2775(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2780(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2784(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2791(para) gosoverview.xml:47(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2794(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2797(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2800(para) gosoverview.xml:54(term)
+#, fuzzy
+msgid "Panels"
+msgstr "Papelera del panel"
+
+#: gosnautilus.xml:2803(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2811(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2816(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2821(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
+
+#: gosnautilus.xml:2824(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2827(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Añadir un «Informe meteorológico» a un panel"
+
+#: gosnautilus.xml:2830(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2832(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2837(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Para añadir un marcador a un tema"
+
+#: gosnautilus.xml:2840(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2842(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosnautilus.xml:2853(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2821(primary) ../C/gosnautilus.xml:2839(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(primary) ../C/gosnautilus.xml:2882(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2892(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
+#: gosnautilus.xml:2855(primary) gosnautilus.xml:2873(primary)
+#: gosnautilus.xml:2895(primary) gosnautilus.xml:2916(primary)
+#: gosnautilus.xml:2926(primary) gosnautilus.xml:2950(primary)
msgid "removable media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
+#: gosnautilus.xml:2858(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para)
+#: gosnautilus.xml:2862(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2832(para)
+#: gosnautilus.xml:2866(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2837(title)
+#: gosnautilus.xml:2871(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2874(secondary)
msgid "mounting"
-msgstr "Función"
+msgstr "montar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
+#: gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2845(para)
+#: gosnautilus.xml:2879(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -10080,7 +9676,7 @@ msgid ""
"detected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: gosnautilus.xml:2883(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -10090,82 +9686,89 @@ msgid ""
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+#: gosnautilus.xml:2889(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2859(title)
+#: gosnautilus.xml:2893(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2862(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2896(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
+#: gosnautilus.xml:2898(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
+"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2868(para)
+#: gosnautilus.xml:2902(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
+"Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2872(para)
+#: gosnautilus.xml:2906(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio pero "
+"que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
+#: gosnautilus.xml:2910(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2880(title)
+#: gosnautilus.xml:2914(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2883(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2917(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2885(para)
+#: gosnautilus.xml:2919(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(para)
+#: gosnautilus.xml:2921(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2890(title)
+#: gosnautilus.xml:2924(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Para formatear un disquete"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2893(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2927(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2896(para)
+#: gosnautilus.xml:2930(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2901(title)
+#: gosnautilus.xml:2935(title)
msgid "Warning"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
+#: gosnautilus.xml:2936(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2908(para)
+#: gosnautilus.xml:2942(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -10174,16 +9777,15 @@ msgid ""
"documentation for more details."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
+#: gosnautilus.xml:2948(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2951(secondary)
msgid "ejecting"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "expulsar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
+#: gosnautilus.xml:2953(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -10192,31 +9794,31 @@ msgid ""
"eject the media manually."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: gosnautilus.xml:2958(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2929(para)
+#: gosnautilus.xml:2963(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para)
+#: gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2938(para)
+#: gosnautilus.xml:2972(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para)
+#: gosnautilus.xml:2976(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -10224,31 +9826,30 @@ msgid ""
"first you might lose data."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2948(title)
+#: gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2953(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2959(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2963(see)
+#: gosnautilus.xml:2987(secondary) gosnautilus.xml:2993(primary)
+#: gosnautilus.xml:2997(see)
msgid "writing CDs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2956(primary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:2990(primary)
msgid "CDs, writing"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "CDs, grabar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2962(primary)
+#: gosnautilus.xml:2996(primary)
msgid "burning CDs"
-msgstr ""
+msgstr "grabar CDs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
+#: gosnautilus.xml:2999(para)
msgid ""
"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
+#: gosnautilus.xml:3001(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -10257,7 +9858,7 @@ msgid ""
"computer is able to write discs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2969(para)
+#: gosnautilus.xml:3003(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
@@ -10265,37 +9866,38 @@ msgid ""
"DVD easily."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2973(title)
+#: gosnautilus.xml:3007(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2974(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3008(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#: gosnautilus.xml:3011(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2978(para)
-msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+#: gosnautilus.xml:3012(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2981(para)
+#: gosnautilus.xml:3015(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2985(para)
-msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+#: gosnautilus.xml:3019(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+#: gosnautilus.xml:3022(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -10303,39 +9905,51 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2991(para)
+#: gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
+"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
+#: gosnautilus.xml:3049(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
+"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
+"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
+"grabarse en un CD más tarde."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3026(para)
+#: gosnautilus.xml:3060(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
+"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
+"ser al menos de este tamaño."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
-msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+#: gosnautilus.xml:3081(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
+"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: gosnautilus.xml:3090(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: gosnautilus.xml:3091(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -10344,7 +9958,7 @@ msgid ""
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+#: gosnautilus.xml:3095(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -10352,60 +9966,73 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+#: gosnautilus.xml:3100(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3069(title)
-msgid "Copying CDs or DVDs"
+#: gosnautilus.xml:3101(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: gosnautilus.xml:3104(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiar CDs o DVDs"
+
+#: gosnautilus.xml:3105(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
+"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
+"pasos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
+#: gosnautilus.xml:3107(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte el disco que quiere copiar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#: gosnautilus.xml:3108(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3074(para)
-msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+#: gosnautilus.xml:3109(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
+"disco</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3075(para)
+#: gosnautilus.xml:3110(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+#: gosnautilus.xml:3112(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3078(para)
+#: gosnautilus.xml:3113(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3082(title)
+#: gosnautilus.xml:3117(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: gosnautilus.xml:3118(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -10413,40 +10040,42 @@ msgid ""
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para)
+#: gosnautilus.xml:3119(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3089(title)
+#: gosnautilus.xml:3124(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para)
+#: gosnautilus.xml:3125(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3093(title)
+#: gosnautilus.xml:3128(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3099(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3207(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3235(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3136(secondary) gosnautilus.xml:3244(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3269(secondary)
msgid "accessing"
-msgstr "accesibilidad"
+msgstr "acceder"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3106(para)
+#: gosnautilus.xml:3143(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
+"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
+"SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para)
+#: gosnautilus.xml:3145(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -10455,92 +10084,97 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para)
+#: gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3111(para)
+#: gosnautilus.xml:3148(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para)
+#: gosnautilus.xml:3172(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para)
+#: gosnautilus.xml:3183(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3156(para)
+#: gosnautilus.xml:3193(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+#: gosnautilus.xml:3205(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3178(para)
-msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+#: gosnautilus.xml:3215(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3188(para)
+#: gosnautilus.xml:3225(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#: gosnautilus.xml:3231(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
+"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
+"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos a y desde "
+"el servidor remoto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3199(title)
+#: gosnautilus.xml:3236(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3206(primary) ../C/gosnautilus.xml:3211(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3212(see)
+#: gosnautilus.xml:3243(primary) gosnautilus.xml:3248(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3249(see)
msgid "network places"
-msgstr ""
+msgstr "lugares de red"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
+"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: gosnautilus.xml:3254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</"
-"guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</"
-"guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays "
-"the network places that you can access. Double-click on the network that you "
-"want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
"Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</application>, "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</"
@@ -10551,101 +10185,153 @@ msgstr ""
"gestor de archivos, y después doble pulsación en la carpeta "
"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3222(para)
+#: gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
+"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
+"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3226(para)
+#: gosnautilus.xml:3260(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
+"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
+"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
+"archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3232(title)
+#: gosnautilus.xml:3266(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3234(primary) ../C/gosnautilus.xml:3239(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3244(see)
+#: gosnautilus.xml:3268(primary) gosnautilus.xml:3273(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3278(see)
msgid "special URI locations"
-msgstr ""
+msgstr "lugares URI especiales"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3243(primary)
+#: gosnautilus.xml:3277(primary)
msgid "URI, special"
-msgstr ""
+msgstr "URI, especial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: gosnautilus.xml:3280(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access "
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager "
-"window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI "
-"locations that you can use with the file manager."
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
+"El Escritorio GNOME contiene lugares con URI especiales que le permiten "
+"acceder a funciones particulares desde el administrador de archivos. Por "
+"ejemplo, para acceder a las tipografías, puede acceder al URI "
+"<command>fonts:///</command> en una ventana del gestor de archivos. La "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> muestra los URI de lugares que puede "
+"usar con el gestor de archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3252(title)
-msgid "Special URI Locations"
+#: gosnautilus.xml:3281(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3259(para)
-msgid "URI Location"
+#: gosnautilus.xml:3282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista las preferencias que puede "
+"modificar para archivos y carpetas."
+
+#: gosnautilus.xml:3285(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Lugares con URI especiales"
+
+#: gosnautilus.xml:3292(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Lugar URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3274(para)
+#: gosnautilus.xml:3307(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una "
+"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
+"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para)
+#: gosnautilus.xml:3319(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
-"to a CD easily."
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
+"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
+"CD fácilmente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3297(para)
+#: gosnautilus.xml:3330(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
-"network locations to your system."
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Muestra direcciones de red para las que se puede conectar, si su sistema "
+"está configurado para acceder a lugares en una red. Puede usar además este "
+"URI para añadir los lugares de red a su sistema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3310(para)
+#: gosnautilus.xml:3343(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview "
-"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add "
-"themes to the GNOME Desktop."
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
+"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de Gnome. "
+"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
+"usar este lugar para añadir temas al Escritorio Gnome."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3325(title)
+#: gosnautilus.xml:3346(para)
#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
+
+#: gosnautilus.xml:3359(title)
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3339(primary)
+#: gosnautilus.xml:3373(primary)
msgid "preferences, file manager"
-msgstr ""
+msgstr "preferencias, gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3341(see)
+#: gosnautilus.xml:3375(see)
msgid "file manager preferences"
-msgstr ""
+msgstr "preferencias del gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3343(para)
+#: gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3345(para)
+#: gosnautilus.xml:3379(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -10655,43 +10341,45 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3347(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3381(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: gosnautilus.xml:3384(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: gosnautilus.xml:3387(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: gosnautilus.xml:3391(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
+"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
+"formato de fecha."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3360(para)
+#: gosnautilus.xml:3394(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para)
+#: gosnautilus.xml:3397(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
+"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
+"archivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3367(title) ../C/gosnautilus.xml:3382(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3401(title) gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Views Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de vistas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3373(para)
+#: gosnautilus.xml:3407(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3376(para)
+#: gosnautilus.xml:3410(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -10699,76 +10387,85 @@ msgid ""
"tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3413(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> muestra los ajustes de filtros "
-"que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
+"que puede modificar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+#: gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
+"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
+"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
+"la vista de iconos o la vista de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3415(para)
+#: gosnautilus.xml:3449(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
+"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
+"carpetas que se muestren en esta vista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3426(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3460(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
-"escritorio Gnome."
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
+"cuando ordena una carpeta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+#: gosnautilus.xml:3472(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
+"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+#: gosnautilus.xml:3482(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: gosnautilus.xml:3494(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3472(para)
+#: gosnautilus.xml:3506(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
+"elementos al lado en vez de debajo del icono."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: gosnautilus.xml:3517(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar sólo carpetas en el <guilabel>Árbol</"
+"guilabel> en el panel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3491(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3525(title)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3495(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3529(tertiary)
msgid "behavior"
-msgstr ""
+msgstr "comportamiento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3497(para)
+#: gosnautilus.xml:3531(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -10776,115 +10473,142 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3500(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3534(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
"modify for files and folders."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> muestra los ajustes de filtros "
-"que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista las preferencias que puede "
+"modificar para archivos y carpetas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3503(title)
+#: gosnautilus.xml:3537(title)
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de comportamiento de archivos y carpetas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3525(para)
+#: gosnautilus.xml:3559(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
+"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3538(para)
+#: gosnautilus.xml:3572(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para)
+#: gosnautilus.xml:3585(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar Nautilus en modo navegador en vez de en "
+"modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar por sus archivos y "
+"carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por sus archivos y "
+"carpetas como objetos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3563(para)
+#: gosnautilus.xml:3597(para)
msgid ""
"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
"location-bar\"/>."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar a <application>Nautilus</application> a "
+"usar la barra de Lugares en el modo de campo de lugares en ves de usar el "
+"modo de barra de botones por omisión. Para más acerca de usar la barra de "
+"lugares, vea la <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3573(para)
+#: gosnautilus.xml:3607(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
+"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
+"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: gosnautilus.xml:3620(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
+"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3597(para)
+#: gosnautilus.xml:3631(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de "
+"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
+"mostrar el archivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3610(para)
+#: gosnautilus.xml:3644(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
+"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
+"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3621(para)
+#: gosnautilus.xml:3655(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
+"guimenuitem> a los siguientes menús:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3659(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3628(para)
+#: gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
+"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
+"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3632(para)
+#: gosnautilus.xml:3666(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
+"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
+"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
+"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3641(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3675(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de visualización"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3645(tertiary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3679(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "preferencias de descripciones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3650(tertiary)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3684(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr "convenciones de acciones"
+msgstr "descripciones de iconos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para)
+#: gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -10893,60 +10617,85 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
+"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
+"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
+"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
+"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
+"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
+"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
+"descripciones de los iconos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+#: gosnautilus.xml:3692(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
+"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
+"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para)
+#: gosnautilus.xml:3694(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
+"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
+"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
+"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
+"información que puede seleccionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(para) ../C/gosnautilus.xml:3820(para)
+#: gosnautilus.xml:3706(para) gosnautilus.xml:3854(para)
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para) ../C/gosnautilus.xml:3846(para)
+#: gosnautilus.xml:3721(para) gosnautilus.xml:3880(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3698(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+#: gosnautilus.xml:3732(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3709(para) ../C/gosnautilus.xml:3869(para)
+#: gosnautilus.xml:3743(para) gosnautilus.xml:3903(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3720(para) ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
+#: gosnautilus.xml:3754(para) gosnautilus.xml:3914(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
+"última vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para) ../C/gosnautilus.xml:3924(para)
+#: gosnautilus.xml:3765(para) gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3742(para) ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
+#: gosnautilus.xml:3776(para) gosnautilus.xml:3925(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3753(para) ../C/gosnautilus.xml:3935(para)
+#: gosnautilus.xml:3787(para) gosnautilus.xml:3969(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
+"secondary></indexterm>Elija esta opcioón paramostrar los permisos del "
+"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) ../C/gosnautilus.xml:3913(para)
+#: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3947(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -10954,41 +10703,49 @@ msgid ""
"computeroutput>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) ../C/gosnautilus.xml:3902(para)
+#: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:3936(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3787(para)
+#: gosnautilus.xml:3821(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
+"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: gosnautilus.xml:3828(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
+"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cŽomo "
+"se muestra la fecha en Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3799(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3833(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3800(para)
+#: gosnautilus.xml:3834(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para)
+#: gosnautilus.xml:3837(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Para configurar la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y "
+"escoja <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará la ventana de "
+"diálogo de <guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> "
+"conteniendo las siguientes secciones:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3805(para)
+#: gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -10997,45 +10754,50 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3809(para)
+#: gosnautilus.xml:3843(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3811(para)
+#: gosnautilus.xml:3845(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3812(para)
+#: gosnautilus.xml:3846(para)
+#, fuzzy
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""
+"El <application>Informe meteorológico</application> muestra la siguiente "
+"información para la zona predeterminada, o una zona que especifique:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3835(para)
+#: gosnautilus.xml:3869(para)
+#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
+"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3891(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
+"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
+"application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3945(title) ../C/gosnautilus.xml:4011(title)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:3979(title) gosnautilus.xml:4045(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias de vista previa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3949(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3983(tertiary)
msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "vista previa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3951(para)
+#: gosnautilus.xml:3985(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -11044,89 +10806,99 @@ msgid ""
"options described in the following table:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+#: gosnautilus.xml:4013(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3990(para)
+#: gosnautilus.xml:4024(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4000(para)
+#: gosnautilus.xml:4034(para)
msgid "Never performs the action."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca realiza la acción."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
+#: gosnautilus.xml:4040(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Para configurar la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y "
+"escoja <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará la ventana de "
+"diálogo de <guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> "
+"conteniendo las siguientes secciones:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4008(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:4042(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> muestra los ajustes de filtros "
-"que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
+"previa que puede modificar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4033(para)
+#: gosnautilus.xml:4067(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
+"documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
+"última página del rango."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4044(para)
+#: gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4057(para)
+#: gosnautilus.xml:4091(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para)
+#: gosnautilus.xml:4103(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: gosnautilus.xml:4113(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4092(title)
+#: gosnautilus.xml:4126(title)
msgid "Extending Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Extender Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4095(secondary)
+#: gosnautilus.xml:4129(secondary)
msgid "running scripts"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutar scripts"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4098(primary)
+#: gosnautilus.xml:4132(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4100(para)
+#: gosnautilus.xml:4134(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
"to install."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4102(title)
+#: gosnautilus.xml:4136(title)
msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4103(para)
+#: gosnautilus.xml:4137(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -11136,7 +10908,7 @@ msgid ""
"the submenu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4104(para)
+#: gosnautilus.xml:4138(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -11145,32 +10917,33 @@ msgid ""
"scripts on."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: gosnautilus.xml:4141(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4109(para)
-msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+#: gosnautilus.xml:4143(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4112(title)
+#: gosnautilus.xml:4146(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4113(para)
+#: gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4116(para)
+#: gosnautilus.xml:4150(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4117(para)
+#: gosnautilus.xml:4151(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -11181,54 +10954,53 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4119(para)
+#: gosnautilus.xml:4153(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4122(title)
+#: gosnautilus.xml:4156(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para)
+#: gosnautilus.xml:4157(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4125(para)
+#: gosnautilus.xml:4159(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4133(para)
+#: gosnautilus.xml:4167(para)
msgid "Environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variable de entorno"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para)
+#: gosnautilus.xml:4182(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para)
+#: gosnautilus.xml:4192(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4168(para)
+#: gosnautilus.xml:4202(para)
msgid "URI for current location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4178(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:4212(para)
msgid "position and size of current window"
-msgstr "Minimiza la ventana actual."
+msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4187(title)
+#: gosnautilus.xml:4221(title)
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensiones de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para)
+#: gosnautilus.xml:4222(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -11236,42 +11008,41 @@ msgid ""
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
-#, fuzzy
+#: gosnautilus.xml:4226(para)
msgid "nautilus-actions"
-msgstr "acciones"
+msgstr "acciones de nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4193(para)
+#: gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4197(para)
+#: gosnautilus.xml:4231(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4200(para)
+#: gosnautilus.xml:4234(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: gosnautilus.xml:4235(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: gosnautilus.xml:4223(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+#: gosnautilus.xml:4240(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -11280,26 +11051,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+#: gosoverview.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+#: gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+#: gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
@@ -11308,28 +11078,28 @@ msgid ""
"basic components."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+#: gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+#: gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+#: gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+#: gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+#: gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
@@ -11337,7 +11107,8 @@ msgid ""
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+#: gosoverview.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
@@ -11345,8 +11116,16 @@ msgid ""
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+#: gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
@@ -11355,21 +11134,31 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+#: gosoverview.xml:64(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accomodate your workflow. Each window has a "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
+#: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title)
+#, fuzzy
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Áreas de trabajo"
-#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+#: gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
@@ -11377,24 +11166,43 @@ msgid ""
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+#: gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+#: gosoverview.xml:84(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-#, fuzzy
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: gosoverview.xml:92(term)
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+#: gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
@@ -11404,7 +11212,7 @@ msgid ""
"preference tools."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
+#: gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
@@ -11412,23 +11220,32 @@ msgid ""
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
+#: gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+#: gosoverview.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
+#: gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+#: gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
@@ -11437,72 +11254,84 @@ msgid ""
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+#: gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+#: gosoverview.xml:119(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+#: gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+#: gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
+#: gosoverview.xml:126(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+#: gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+#: gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+#: gosoverview.xml:133(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
+"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+"pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para dar "
+"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, "
+"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los "
+"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+"información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
+
+#: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary)
+#: gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+#: gosoverview.xml:148(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -11511,8 +11340,19 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
-#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+#: gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
@@ -11520,88 +11360,111 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+#: gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+#: gosoverview.xml:154(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
+#: gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
+#: gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
-msgstr "Teclas de aplicación"
+msgstr "Ventanas de aplicación"
-#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+#: gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
+#: gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas de diálogo"
-#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+#: gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+#: gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog box "
-"will ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
-"to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it "
-"to abandon work in progress."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+#: gosoverview.xml:182(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
-#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+#: gosoverview.xml:184(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting "
-"support on the internet."
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
+#: gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Manipular ventanas"
-#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+#: gosoverview.xml:197(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. "
-"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
-"procesor; or simple change to another application to do a diferent task or "
-"see the progress."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
+
+#: gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -11609,7 +11472,8 @@ msgid ""
"give it your full attention."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#: gosoverview.xml:201(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
@@ -11619,18 +11483,27 @@ msgid ""
"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
"shows the titlebar for a typical application window."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+"pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para dar "
+"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, "
+"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los "
+"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+"información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
+
+#: gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: gosoverview.xml:211(phrase)
msgid ""
"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+#: gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
@@ -11640,12 +11513,11 @@ msgid ""
"keyboard:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
-msgstr "Puntero de mover ventana."
+msgstr "Mueve la ventana."
-#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+#: gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -11654,46 +11526,45 @@ msgid ""
"outline of its frame."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
+#: gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
+#: gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+#: gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+#: gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+#: gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
-msgstr "Minimiza la ventana actual."
+msgstr "Redimensionar la ventana"
-#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+#: gosoverview.xml:241(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -11701,7 +11572,7 @@ msgid ""
"to begin the drag action."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+#: gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -11713,12 +11584,12 @@ msgid ""
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimiza la ventana actual."
+msgstr "Minimizar la ventana"
-#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+#: gosoverview.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -11727,82 +11598,91 @@ msgid ""
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
+"La forma principal de acceder a marcadores es en la ventana de marcadores. "
+"Para abrir la ventana de marcadores, vea el <xref linkend=\"ephy-to-open-"
+"bookmarks\"/>. Se usa una ventana a parte para organizar los marcadores "
+"porque eso hace más fácil navegar, y también permite tener funcionalidades "
+"de búsqueda y edición en el mismo lugar. La colección de marcadores puede "
+"ser editada directamente desde el escritorio. En el mismo lugar, es posible "
+"ahora editar el título del marcador en línea, añadir más temas, eliminar "
+"marcadores, asociarlos a mas temas mediante arrastrar y soltar, editar las "
+"propiedades de un marcador, etc."
-#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+#: gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+#: gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximiza la ventana actual."
+msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+#: gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+#: gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Maximiza la ventana actual."
+msgstr "Desmaximizar la ventana"
-#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+#: gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+#: gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
+#: gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
-msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
+msgstr "Cerrar la ventana"
-#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+#: gosoverview.xml:286(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
-msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+#: gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
+#: gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+#: gosoverview.xml:299(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -11812,22 +11692,44 @@ msgid ""
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
+"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
+"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
+"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
+"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
+"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos "
+"uotocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
+"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
+"requisito de <link linkend=fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de la "
+"<link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas copias "
+"del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del agregado "
+"completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas "
+"que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso contrario "
+"deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
+
+#: gosoverview.xml:300(para)
+#, fuzzy
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
-#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+#: gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
+#: gosoverview.xml:308(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio pero "
+"que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
-#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+#: gosoverview.xml:313(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -11835,15 +11737,27 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"El fondo del botón en la miniaplicación que representa el área de trabajo "
+"actual está resaltado. Para cambiar a otro área de trabajo pulse con el "
+"ratón sobre el área que representa el nuevo área de trabajo. Si pulsa sobre "
+"una ventana específica de un área de trabajo el <application>Intercambiador "
+"de áreas de trabajo</application> cambiará al nuevo área de trabajo y "
+"enfocará la ventana seleccionada. Para volver a su área de trabajo inicial, "
+"pulse con el botón sobre el área que representa el área de trabajo en el "
+"<application>Intercambiador de áreas de trabajo</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+#: gosoverview.xml:316(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Cuando cambia de un área de trabajo a otro, el contenido de la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> cambia para "
+"reflejar las ventanas que están abiertas en el nuevo área de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+#: gosoverview.xml:321(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -11854,19 +11768,21 @@ msgid ""
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+#: gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: gosoverview.xml:338(primary) gosoverview.xml:367(primary)
+#: gosoverview.xml:394(primary)
+#, fuzzy
msgid "workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Número de áreas de trabajo"
-#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
+#: gosoverview.xml:341(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -11875,8 +11791,17 @@ msgid ""
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+#: gosoverview.xml:343(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -11888,22 +11813,36 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
+
+#: gosoverview.xml:346(title)
+#, fuzzy
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""
+"Este manual describe la versión 2.7.92 del Intercambiador de áreas de "
+"trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+#: gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+#: gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -11912,45 +11851,60 @@ msgid ""
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
+#: gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
+#: gosoverview.xml:370(para)
+#, fuzzy
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
+"Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuáles de los "
+"áreas de trabajo mostrará el <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application>:"
-#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+#: gosoverview.xml:373(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar sólo el área de trabajo actual en la "
+"miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+#: gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+#: gosoverview.xml:379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
+"Cuando cambia de un área de trabajo a otro, el contenido de la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> cambia para "
+"reflejar las ventanas que están abiertas en el nuevo área de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+#: gosoverview.xml:383(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Cuando cambia de un área de trabajo a otro, el contenido de la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> cambia para "
+"reflejar las ventanas que están abiertas en el nuevo área de trabajo."
-#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+#: gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -11960,15 +11914,17 @@ msgid ""
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
+#: gosoverview.xml:390(title)
+#, fuzzy
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Para navegar por los áreas de trabajo"
-#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+#: gosoverview.xml:397(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -11977,19 +11933,24 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar todos los áreas de trabajo que están en "
+"su escritorio Gnome en la miniaplicación <application>Intercambiador de "
+"áreas de trabajo</application>. Utilice la casilla de selección para "
+"especificar el número de filas en el que se mostrarán los áreas de trabajo "
+"en la miniaplicación."
-#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
+#: gosoverview.xml:400(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
-#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+#: gosoverview.xml:413(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -11999,44 +11960,44 @@ msgid ""
"different application."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
+#: gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
+#: gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#: gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -12045,7 +12006,7 @@ msgid ""
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
@@ -12055,33 +12016,33 @@ msgid ""
"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
+#: gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
+#: gosoverview.xml:429(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may alsoprovide you with a way to install further applications."
+"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
+#: gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
+#: gosoverview.xml:434(title)
msgid "Common Features"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
+#: gosoverview.xml:436(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -12093,7 +12054,7 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+#: gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
@@ -12102,15 +12063,15 @@ msgid ""
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
+#: gosoverview.xml:446(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: gosoverview.xml:449(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
+#: gosoverview.xml:450(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
@@ -12118,11 +12079,11 @@ msgid ""
"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+#: gosoverview.xml:460(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
+#: gosoverview.xml:461(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
@@ -12132,7 +12093,7 @@ msgid ""
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
+#: gosoverview.xml:464(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -12142,7 +12103,7 @@ msgid ""
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
+#: gosoverview.xml:468(para)
msgid ""
"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
@@ -12151,12 +12112,12 @@ msgid ""
"toolbar, and location bar in the file manager."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
-#, fuzzy
+#: gosoverview.xml:475(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
+#: gosoverview.xml:476(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -12164,19 +12125,38 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: gosoverview.xml:481(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
+#: gosoverview.xml:482(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
"feedback when you drag-and-drop items."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:485(para)
+#: gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
@@ -12187,73 +12167,338 @@ msgid ""
"format in the text editor."
msgstr ""
+#: gosoverview.xml:496(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabajar con paneles"
+
+#: gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:503(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#: gosoverview.xml:506(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: gosoverview.xml:507(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Borrar</keycap>."
+
+#: gosoverview.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Borrar</keycap>."
+
+#: gosoverview.xml:509(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Doble-pulsación"
+
+#: gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:513(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
+
+#: gosoverview.xml:515(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:520(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:530(para)
+#, fuzzy
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+
+#: gosoverview.xml:533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enter the full path to a file you want to open, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>. "
+"This opens the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:542(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: gosoverview.xml:543(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:548(title)
+#, fuzzy
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Mover archivos a la papelera"
+
+#: gosoverview.xml:549(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
+"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: gosoverview.xml:553(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving a File"
+msgstr "añadir a un archivo"
+
+#: gosoverview.xml:554(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: gosoverview.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:557(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Arrastre al lugar nuevo"
+
+#: gosoverview.xml:558(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:559(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:562(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: gosoverview.xml:563(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:375(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#: gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:525(None)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:690(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+#: gospanel.xml:727(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1294(None)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1208(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1313(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: gospanel.xml:1229(None) gosstartsession.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1424(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: gospanel.xml:1316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1453(None)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1345(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1484(None)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1376(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1515(None)
+#: gospanel.xml:1407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -12261,7 +12506,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1559(None)
+#: gospanel.xml:1451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
@@ -12269,57 +12514,57 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1590(None)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1520(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1652(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1677(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: gospanel.xml:1711(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1873(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+#: gospanel.xml:1743(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1919(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: gospanel.xml:1793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+#: gospanel.xml:2(title)
msgid "Working With Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajar con paneles"
-#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+#: gospanel.xml:40(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
+"del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
+"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
-#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+#: gospanel.xml:50(primary) gospanel.xml:65(primary) gospanel.xml:121(primary)
+#: gospanel.xml:158(primary) gospanel.xml:169(primary)
+#: gospanel.xml:180(primary) gospanel.xml:337(primary)
+#: gospanel.xml:364(primary) gospanel.xml:396(primary)
+#: gospanel.xml:408(primary) gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:54(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -12327,8 +12572,16 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+#: gospanel.xml:55(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -12336,92 +12589,91 @@ msgid ""
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+#: gospanel.xml:56(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+#: gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1859(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1864(secondary)
+#: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary)
+#: gospanel.xml:1697(primary) gospanel.xml:1702(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+#: gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+#: gospanel.xml:74(para) gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+#: gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+#: gospanel.xml:79(para)
msgid ""
"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, "
"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref "
"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+#: gospanel.xml:83(para)
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+#: gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+#: gospanel.xml:87(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+#: gospanel.xml:88(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+#: gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+#: gospanel.xml:95(para)
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+#: gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+#: gospanel.xml:101(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+#: gospanel.xml:104(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+#: gospanel.xml:110(para)
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
@@ -12429,37 +12681,38 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+#: gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
-#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+#: gospanel.xml:122(secondary) gospanel.xml:123(see) gospanel.xml:126(primary)
+#: gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+#: gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+#: gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+#: gospanel.xml:137(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:138(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:138(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
+"escritorio."
-#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+#: gospanel.xml:141(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+#: gospanel.xml:142(para)
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
@@ -12467,32 +12720,31 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+#: gospanel.xml:145(term)
+#, fuzzy
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
-#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+#: gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+#: gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de paneles"
-#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+#: gospanel.xml:159(secondary) gosstartsession.xml:171(secondary)
msgid "managing"
-msgstr ""
+msgstr "gestión"
-#: ../C/gospanel.xml:161(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
-#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+#: gospanel.xml:162(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
@@ -12500,22 +12752,34 @@ msgid ""
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+"Si el espacio de un panel es limitado, la <application>Lista de ventanas</"
+"application> puede agrupar los botones que representan ventanas de la misma "
+"clase bajo el mismo botón de la miniaplicación <application>Lista de "
+"ventanas</application>. Para abrir una lista de los botones de un grupo, "
+"pulse en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application> que representa el grupo de botones. El botón de "
+"<guibutton>Terminal</guibutton> de la <xref linkend=\"windowlist-applet-fig"
+"\"/> es un ejemplo de botón que representa un grupo de botones.La figura "
+"siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación <application>Lista de "
+"ventanas</application> con un grupo de botones abierto."
+
+#: gospanel.xml:167(title)
msgid "Moving a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mover un panel"
-#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:549(secondary)
+#: gospanel.xml:170(secondary) gospanel.xml:580(secondary)
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "mover"
-#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+#: gospanel.xml:172(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
+"Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en "
+"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
-#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+#: gospanel.xml:173(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
@@ -12523,22 +12787,22 @@ msgid ""
"property."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+#: gospanel.xml:176(title)
msgid "Panel Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del panel"
-#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:507(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1239(secondary) ../C/gospanel.xml:1742(secondary)
+#: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary)
+#: gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1585(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+#: gospanel.xml:183(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#: gospanel.xml:186(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
@@ -12546,35 +12810,38 @@ msgid ""
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+#: gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#: gospanel.xml:190(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+#: gospanel.xml:214(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+#: gospanel.xml:225(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
+"Use esta marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la "
+"miniaplicación."
-#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+#: gospanel.xml:235(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+#: gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
@@ -12583,7 +12850,7 @@ msgid ""
"screen."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+#: gospanel.xml:255(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
@@ -12591,23 +12858,27 @@ msgid ""
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1828(para)
+#: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1666(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
+"de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> cuando el "
+"espacio del panel está limitado."
-#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+#: gospanel.xml:276(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+#: gospanel.xml:277(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+#: gospanel.xml:300(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
@@ -12615,51 +12886,57 @@ msgid ""
"desktop and applications."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+#: gospanel.xml:310(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+#: gospanel.xml:314(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+#: gospanel.xml:326(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Cuando haya introducido toda la información que necesite, pulse sobre el "
+"botón <guibutton>Extraer</guibutton>. <application>Sound Juicer</"
+"application> comenzará a leer el disco y a guardar las canciones en archivos "
+"en su equipo. Por omisión los archivos se almacenan en la carpeta "
+"<filename>Música</filename> dentro de su carpeta de inicio."
-#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr ""
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+#: gospanel.xml:343(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+#: gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#: gospanel.xml:351(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+#: gospanel.xml:354(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
@@ -12667,52 +12944,59 @@ msgid ""
"to set it as the background."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1843(para)
+#: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1681(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+#: gospanel.xml:362(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+#: gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
"hide buttons are visible."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+#: gospanel.xml:370(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+#: gospanel.xml:382(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
+"El número de filas que la <application>Lista de ventanas</application> usa "
+"para mostrar los botones depende del tamaño del panel en el que la "
+"miniaplicación reside."
-#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+#: gospanel.xml:385(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+#: gospanel.xml:388(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
@@ -12720,11 +13004,11 @@ msgid ""
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+#: gospanel.xml:394(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+#: gospanel.xml:399(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
@@ -12732,241 +13016,285 @@ msgid ""
"to suit your preferences."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+#: gospanel.xml:404(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+#: gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "borrar"
+
+#: gospanel.xml:411(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+#: gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:420(title)
+#: gospanel.xml:422(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:425(secondary) ../C/gospanel.xml:426(see)
-#: ../C/gospanel.xml:433(primary) ../C/gospanel.xml:472(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:506(primary) ../C/gospanel.xml:548(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:634(primary) ../C/gospanel.xml:650(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:789(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1278(primary) ../C/gospanel.xml:1325(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1436(primary) ../C/gospanel.xml:1465(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1496(primary) ../C/gospanel.xml:1527(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1580(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1618(primary) ../C/gospanel.xml:1664(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:427(secondary) gospanel.xml:428(see) gospanel.xml:435(primary)
+#: gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary)
+#: gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary)
+#: gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary)
+#: gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1192(primary)
+#: gospanel.xml:1241(primary) gospanel.xml:1328(primary)
+#: gospanel.xml:1357(primary) gospanel.xml:1388(primary)
+#: gospanel.xml:1419(primary) gospanel.xml:1440(primary)
+#: gospanel.xml:1475(primary) gospanel.xml:1507(primary)
+#: gospanel.xml:1733(primary)
msgid "panel objects"
-msgstr "Puntero «mover objeto del panel»."
+msgstr "objetos del panel"
-#: ../C/gospanel.xml:428(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:430(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de "
+"sus paneles."
-#: ../C/gospanel.xml:431(title)
+#: gospanel.xml:433(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:434(secondary)
+#: gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:436(para)
+#: gospanel.xml:438(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:442(para)
+#: gospanel.xml:444(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:448(para)
+#: gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:455(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Puntero «mover objeto del panel»."
+msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
-#: ../C/gospanel.xml:460(para)
-msgid ""
-"You interact with applet panel objects in a different way. For more "
-"information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:464(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para seleccionar marcadores y temas"
-#: ../C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Add an Object to a Panel"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary)
+#: gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see)
+#: gospanel.xml:1729(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicaciones"
-#: ../C/gospanel.xml:475(para)
-msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selección"
-#: ../C/gospanel.xml:478(para) ../C/gospanel.xml:843(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1718(para)
-msgid "From the panel popup menu"
+#: gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+#: gospanel.xml:473(para)
msgid ""
-"Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, "
-"<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
-"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>."
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
+"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
+"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
+"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+#: gospanel.xml:482(para)
msgid ""
-"Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</"
-"guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> "
-"button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:787(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:494(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Para añadir un objeto a un panel"
-#: ../C/gospanel.xml:486(para)
-msgid "Launchers from menus"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:506(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
-#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:1662(title)
-msgid "Drawers"
+#: gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:479(para)
+#: gospanel.xml:511(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: gospanel.xml:513(para)
msgid ""
-"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The "
-"panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. "
-"The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the "
-"following objects to your panels: <placeholder-1/>"
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:489(para) ../C/gospanel.xml:852(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1722(para)
-msgid "From any menu"
+#: gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:490(para)
+#: gospanel.xml:515(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
-"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel."
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el archivo que "
+"quiere abrir."
-#: ../C/gospanel.xml:492(para)
-msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+#: gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:495(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
-msgid "From the file manager"
+#: gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:496(para)
+#: gospanel.xml:526(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:504(title)
-msgid "To Modify the Properties of an Object"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+#: gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+#: gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+#: gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""
+"Un icono del clima que representa las condiciones climáticas generales. Vea "
+"la <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:509(para)
+#: gospanel.xml:540(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:512(para)
+#: gospanel.xml:543(para)
+#, fuzzy
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+#: gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:535(para)
+#: gospanel.xml:566(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
+"Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
+"guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este marcador, "
+"después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+#: gospanel.xml:571(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Para guardar una página en un archivo. elija <menuchoice><guimenu> Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un "
+"nombre para el archivo en la caja de diálogo<guilabel> Guardar como</"
+"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Aceptar </guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:546(title)
+#: gospanel.xml:577(title)
#, fuzzy
-msgid "To Move a Panel Object"
-msgstr "Puntero «mover objeto del panel»."
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Para mover un objeto del panel"
-#: ../C/gospanel.xml:551(para)
+#: gospanel.xml:582(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:553(para)
+#: gospanel.xml:584(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:556(para)
+#: gospanel.xml:587(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:560(para)
+#: gospanel.xml:591(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Para configurar el <application>Pez</application>, pulse con el botón "
+"derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione "
+"<guimenu>Preferencias</guimenu>."
-#: ../C/gospanel.xml:563(para)
+#: gospanel.xml:594(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:568(para)
+#: gospanel.xml:599(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -12974,105 +13302,118 @@ msgid ""
"move the panel object:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:580(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:611(para)
msgid "Key"
-msgstr "Teclas"
+msgstr "Tecla"
-#: ../C/gospanel.xml:583(para)
+#: gospanel.xml:614(para)
msgid "Movement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de movimiento"
-#: ../C/gospanel.xml:593(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:624(para)
msgid "No key"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgstr "Sin tecla"
-#: ../C/gospanel.xml:596(para)
+#: gospanel.xml:627(para)
msgid "Switched movement"
-msgstr ""
+msgstr "Movimiento conmutado"
-#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+#: gospanel.xml:630(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
+"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
+"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
-#: ../C/gospanel.xml:605(para)
+#: gospanel.xml:636(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:608(para)
+#: gospanel.xml:639(para)
msgid "Free movement"
-msgstr ""
+msgstr "Movimiento libre"
-#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+#: gospanel.xml:642(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
+"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
+"el panel."
-#: ../C/gospanel.xml:617(para)
+#: gospanel.xml:648(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:620(para)
+#: gospanel.xml:651(para)
msgid "Push movement"
-msgstr ""
+msgstr "Mover empujando"
-#: ../C/gospanel.xml:623(para)
+#: gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
-#: ../C/gospanel.xml:632(title)
-msgid "To Lock a Panel Object"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:663(title)
+#, fuzzy
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Para bloquear un objeto del panel"
-#: ../C/gospanel.xml:635(secondary)
+#: gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueo"
-#: ../C/gospanel.xml:638(primary)
+#: gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr ""
+msgstr "bloquear objetos del panel"
-#: ../C/gospanel.xml:640(para)
+#: gospanel.xml:671(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
"change position when you move other panel objects."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:643(para)
+#: gospanel.xml:674(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:648(title)
-msgid "To Remove a Panel Object"
+#: gospanel.xml:679(title)
+#, fuzzy
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Para mover un objeto del panel"
+
+#: gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:653(para)
+#: gospanel.xml:684(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:659(title)
+#: gospanel.xml:696(title)
msgid "Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicaciones"
-#: ../C/gospanel.xml:661(primary) ../C/gospanel.xml:666(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:667(see) ../C/gospanel.xml:700(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:739(primary) ../C/gospanel.xml:769(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1576(primary)
-msgid "applets"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:669(para)
+#: gospanel.xml:706(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
@@ -13080,247 +13421,246 @@ msgid ""
"right:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:675(para)
+#: gospanel.xml:712(para)
msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:679(para)
+#: gospanel.xml:716(para)
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+#: gospanel.xml:720(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:693(phrase)
+#: gospanel.xml:730(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:698(title)
-msgid "To Add an Applet to a Panel"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:701(secondary) ../C/gospanel.xml:837(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1263(secondary) ../C/gospanel.xml:1615(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1713(secondary) ../C/gospanel.xml:1907(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1933(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:703(para)
-msgid ""
-"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on "
-"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
-"<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add "
-"from one of the following submenus:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:734(para)
-msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
-#: ../C/gospanel.xml:737(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:742(secondary) gospanel.xml:743(see) gospanel.xml:779(primary)
+#: gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanzadores"
-#: ../C/gospanel.xml:742(para)
+#: gospanel.xml:745(para)
msgid ""
-"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
-"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must "
-"middle-click on the applet."
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+#: gospanel.xml:746(para)
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"You can find launchers in the panels, in the Main Menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:749(para)
-msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
-"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
-"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
-"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
-"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+#: gospanel.xml:747(para)
+#, fuzzy
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""
+"Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las siguientes "
+"maneras:"
-#: ../C/gospanel.xml:758(para)
-msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+#: gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:767(title)
-msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+#: gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:770(secondary)
+#: gospanel.xml:756(para)
#, fuzzy
-msgid "modifying preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Para abrir un archivo"
-#: ../C/gospanel.xml:772(para)
-msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+#: gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:776(para)
+#: gospanel.xml:762(para)
msgid ""
-"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the "
-"preferences as required. The preferences for applets vary depending on the "
-"applet."
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+#: gospanel.xml:769(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:793(para)
-msgid "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:797(para)
-msgid "Start a particular application."
+#: gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:800(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:777(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel"
-#: ../C/gospanel.xml:803(para)
-msgid "Open a folder in a file manager window."
+#: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1177(secondary)
+#: gospanel.xml:1472(secondary) gospanel.xml:1556(secondary)
+#: gospanel.xml:1781(secondary) gospanel.xml:1807(secondary)
+msgid "adding to panel"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:806(para)
-msgid ""
-"Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
-"firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web."
+#: gospanel.xml:782(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
+"Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las siguientes "
+"maneras:"
-#: ../C/gospanel.xml:811(para)
-msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+#: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1561(para)
+msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:817(para)
+#: gospanel.xml:787(para)
#, fuzzy
-msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:820(para)
-msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:823(para)
msgid ""
-"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
-"usually have an icon beside the menu item."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:830(para)
+#: gospanel.xml:789(para)
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:834(title)
-msgid "To Add a Launcher to a Panel"
+#: gospanel.xml:792(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:839(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1565(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "De cualquier menú"
-#: ../C/gospanel.xml:844(para)
+#: gospanel.xml:797(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref "
-"linkend=\"gospanel-52\"/>."
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
+"regulares, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gospanel.xml:848(para)
+#: gospanel.xml:800(para)
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher "
-"that you want to add from the menu."
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:854(para)
-msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:855(para)
+#: gospanel.xml:802(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:853(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:<placeholder-1/>"
+#: gospanel.xml:808(para)
+msgid "From the file manager"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:861(para)
+#: gospanel.xml:809(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the "
-"launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:866(title)
-msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+#: gospanel.xml:815(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "añadir lanzadores"
+
+#: gospanel.xml:822(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:"
+
+#: gospanel.xml:826(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:867(para)
+#: gospanel.xml:830(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
-"perform the following steps:"
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
+"guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este marcador, "
+"después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: gospanel.xml:835(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+#: gospanel.xml:842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: gospanel.xml:846(para)
msgid ""
-"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
-"guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
-"section."
+"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
+"a launcher, or modify an existing one."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:876(para)
+#: gospanel.xml:848(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table "
-"describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
-"section:"
+"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
+"guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en "
+"el «Informe meteorológico», después elija <guimenuitem>Pronóstico</"
+"guimenuitem>. El informe meteorológico muestra el diálogo "
+"<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> "
+"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/gospanel.xml:901(para)
+#: gospanel.xml:872(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
@@ -13328,7 +13668,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:914(para)
+#: gospanel.xml:885(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
@@ -13337,7 +13677,7 @@ msgid ""
"name."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:927(para)
+#: gospanel.xml:898(para)
msgid ""
"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
@@ -13345,37 +13685,41 @@ msgid ""
"translations of the comment."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+#: gospanel.xml:911(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
"launcher. For sample commands, see the next section."
msgstr ""
+"Por omisión el <application>Pez</application> ejecuta el comando "
+"<literal>fortune</literal> cuando se pulsa sobre la miniaplicación."
-#: ../C/gospanel.xml:951(para)
+#: gospanel.xml:922(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
"from the following:"
msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
+"de impresión:"
-#: ../C/gospanel.xml:955(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:926(para)
msgid ""
"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
"that starts an application."
msgstr ""
-"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
+"<guilabel>Aplicación</guilabel>: Seleccione esta opción para crear un "
+"lanzador que inicie una aplicación."
-#: ../C/gospanel.xml:959(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:930(para)
msgid ""
"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
"links to a URI."
msgstr ""
-"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
+"<guilabel>Enlace</guilabel>: Seleccione esta opción para crear un lanzador "
+"que enlace a un URI."
-#: ../C/gospanel.xml:972(para)
+#: gospanel.xml:943(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
@@ -13384,34 +13728,32 @@ msgid ""
"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:986(para)
+#: gospanel.xml:957(para)
msgid ""
"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
"Choose this option for an application or command that does not create a "
"window in which to run."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:996(para)
-msgid ""
-"To set advanced properties for the launcher, click on the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
-"guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+#: gospanel.xml:966(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following "
-"table describes the dialog elements on the top part of the "
+"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en "
+"el «Informe meteorológico», después elija <guimenuitem>Pronóstico</"
+"guimenuitem>. El informe meteorológico muestra el diálogo "
+"<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> "
+"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/gospanel.xml:1024(para)
+#: gospanel.xml:989(para)
msgid ""
"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1036(para)
+#: gospanel.xml:1001(para)
msgid ""
"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
@@ -13419,7 +13761,7 @@ msgid ""
"launcher."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
+#: gospanel.xml:1010(para)
msgid ""
"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
@@ -13428,74 +13770,73 @@ msgid ""
"translations</guilabel> table as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1056(para)
+#: gospanel.xml:1020(para)
msgid "Field"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1066(para)
+#: gospanel.xml:1030(para)
msgid "First field"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1069(para)
+#: gospanel.xml:1033(para)
msgid ""
"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
"translation."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
+#: gospanel.xml:1038(para)
msgid "Second field"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1077(para)
+#: gospanel.xml:1041(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
+"impresora."
-#: ../C/gospanel.xml:1082(para)
+#: gospanel.xml:1046(para)
msgid "Third field"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1085(para)
+#: gospanel.xml:1049(para)
msgid ""
"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
"launcher."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1090(para)
+#: gospanel.xml:1054(para)
msgid "Fourth field"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+#: gospanel.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
+#: gospanel.xml:1063(para)
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1100(para)
+#: gospanel.xml:1064(para)
msgid ""
"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+#: gospanel.xml:1067(para)
msgid ""
"To remove a translation, select the translation, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1106(para)
-msgid ""
-"To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
-"guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1111(title)
+#: gospanel.xml:1070(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1112(para)
+#: gospanel.xml:1071(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -13504,28 +13845,37 @@ msgid ""
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1125(para)
+"Puede elegir estilos y tamaños de tipografía diferentes y dependiendo del "
+"idioma en que la página está escrito. Primero seleccione el idioma que "
+"quiere configurar desde la etiqueta de la lista desplegable <guilabel>Para "
+"el idioma</guilabel>. Para establecer la tipografía para el texto estándar, "
+"donde la anchura de caracteres varía, use la lista desplegable "
+"<guilabel>Anchura variable</guilabel> y la marcador incrementable. Para "
+"establecer la tipografía para el texto de anchura fija, donde el ancho de "
+"los caracteres es siempre el mismo, use la lista desplegable "
+"<guilabel>Anchura fija</guilabel> y el marcador incrementable."
+
+#: gospanel.xml:1084(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1140(para)
+#: gospanel.xml:1099(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1150(para)
+#: gospanel.xml:1109(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1160(para)
+#: gospanel.xml:1119(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1167(para)
+#: gospanel.xml:1126(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -13534,220 +13884,209 @@ msgid ""
"indexterm>"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1177(para)
+#: gospanel.xml:1136(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1192(para)
+#: gospanel.xml:1151(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1203(para)
+#: gospanel.xml:1162(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1213(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager "
-"window. Double-click on an application to start the application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file "
-"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference "
-"tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1236(title)
-msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1241(para)
-msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1245(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1249(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1254(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1262(primary) ../C/gospanel.xml:1267(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1274(primary) ../C/gospanel.xml:1321(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1432(primary) ../C/gospanel.xml:1461(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1492(primary) ../C/gospanel.xml:1523(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1544(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1176(primary) gospanel.xml:1181(see)
+#: gospanel.xml:1188(primary) gospanel.xml:1237(primary)
+#: gospanel.xml:1324(primary) gospanel.xml:1353(primary)
+#: gospanel.xml:1384(primary) gospanel.xml:1415(primary)
+#: gospanel.xml:1436(primary)
msgid "buttons"
-msgstr "Botones"
+msgstr "botones"
-#: ../C/gospanel.xml:1266(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1180(primary)
msgid "action buttons"
-msgstr "convenciones de acciones"
+msgstr "botones de acción"
-#: ../C/gospanel.xml:1269(para)
+#: gospanel.xml:1183(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1272(title)
+#: gospanel.xml:1186(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1275(secondary)
+#: gospanel.xml:1189(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1279(secondary) ../C/gospanel.xml:1282(primary)
+#: gospanel.xml:1193(secondary) gospanel.xml:1196(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1285(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1199(primary)
msgid "terminating applications"
-msgstr "aplicación"
+msgstr "terminar aplicaciones"
-#: ../C/gospanel.xml:1289(secondary)
+#: gospanel.xml:1203(secondary)
msgid "terminating"
-msgstr ""
+msgstr "terminar"
-#: ../C/gospanel.xml:1297(phrase)
+#: gospanel.xml:1211(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr ""
+msgstr "icono de forzar terminar."
-#: ../C/gospanel.xml:1301(para)
+#: gospanel.xml:1215(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
+#: gospanel.xml:1218(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1309(title)
+"En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar "
+"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento "
+"de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top"
+"\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente IU</para></entry><entry "
+"colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></"
+"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></"
+"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana "
+"del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra "
+"aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+"listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+"gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign="
+"\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></"
+"entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#: gospanel.xml:1223(title)
#, fuzzy
-msgid "Lock Button"
-msgstr "Botones"
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botón bloquear"
-#: ../C/gospanel.xml:1316(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+#: gospanel.xml:1232(phrase) gosstartsession.xml:129(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de bloquear pantalla."
-#: ../C/gospanel.xml:1322(secondary)
+#: gospanel.xml:1238(secondary)
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
-#: ../C/gospanel.xml:1326(secondary) ../C/gospanel.xml:1329(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1242(secondary) gospanel.xml:1245(primary)
+#: gosstartsession.xml:141(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+msgstr "Bloquear botón"
-#: ../C/gospanel.xml:1332(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1248(primary) gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: gosstartsession.xml:138(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr "ImprPant"
+msgstr "bloquear pantalla"
-#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+#: gospanel.xml:1250(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your "
-"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To "
-"lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
+#: gospanel.xml:1253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Para añadir el <application>Pez</application> al panel, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre el panel, después escoja <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"al panel</guimenu><guisubmenu>Entretenimientos</guisubmenu><guimenuitem>Pez</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1340(para)
+#: gospanel.xml:1255(para)
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of "
-"screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1344(title)
+#: gospanel.xml:1259(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
+#: gospanel.xml:1266(para)
+msgid "Menu Item"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1377(para)
-msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
-#: ../C/gospanel.xml:1388(para)
+#: gospanel.xml:1282(para)
msgid ""
-"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
-"process, you cannot lock your screen."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
+#: gospanel.xml:1293(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you "
-"change your password. When you restart the screensaver process, use your new "
-"password with the screensaver."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de la <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana minimizada,la miniaplicación restaura la ventana."
-#: ../C/gospanel.xml:1411(para)
+#: gospanel.xml:1304(para)
#, fuzzy
-msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
-msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
+"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-#: ../C/gospanel.xml:1420(title)
+#: gospanel.xml:1312(title)
msgid "Log Out Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de salida"
-#: ../C/gospanel.xml:1427(phrase)
+#: gospanel.xml:1319(phrase)
msgid "Log Out icon."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de salida."
-#: ../C/gospanel.xml:1433(secondary)
+#: gospanel.xml:1325(secondary)
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
-#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1329(secondary) gospanel.xml:1332(primary)
msgid "Log Out button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+msgstr "Botón de salir"
-#: ../C/gospanel.xml:1442(para)
+#: gospanel.xml:1334(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
+"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de "
+"salida de una sesión de GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1444(para)
+#: gospanel.xml:1336(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -13756,32 +14095,30 @@ msgid ""
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1449(title)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1341(title)
msgid "Run Button"
-msgstr "Botones"
+msgstr "Botón ejecutar"
-#: ../C/gospanel.xml:1456(phrase)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1348(phrase)
msgid "Run Application icon."
-msgstr "Teclas de aplicación"
+msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
-#: ../C/gospanel.xml:1462(secondary)
+#: gospanel.xml:1354(secondary)
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar"
-#: ../C/gospanel.xml:1466(secondary) ../C/gospanel.xml:1469(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1358(secondary) gospanel.xml:1361(primary)
msgid "Run button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
+msgstr "Botón ejecutar"
-#: ../C/gospanel.xml:1471(para)
+#: gospanel.xml:1363(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1473(para)
+#: gospanel.xml:1365(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -13789,36 +14126,41 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1476(para)
+#: gospanel.xml:1368(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1480(title)
+#: gospanel.xml:1372(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1487(phrase)
+#: gospanel.xml:1379(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1493(secondary)
+#: gospanel.xml:1385(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1497(secondary) ../C/gospanel.xml:1500(primary)
+#: gospanel.xml:1389(secondary) gospanel.xml:1392(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1502(para)
+#: gospanel.xml:1394(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1504(para)
+#: gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -13827,39 +14169,41 @@ msgid ""
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1507(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1399(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-"Lea la <citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME</citetitle> "
-"para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
-"de accesibilidad del teclado."
+"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea "
+"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1511(title)
+#: gospanel.xml:1403(title)
msgid "Search Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de búsqueda"
-#: ../C/gospanel.xml:1518(phrase)
+#: gospanel.xml:1410(phrase)
msgid "Search Tool icon."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
-#: ../C/gospanel.xml:1524(secondary)
+#: gospanel.xml:1416(secondary)
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
-#: ../C/gospanel.xml:1528(secondary) ../C/gospanel.xml:1531(primary)
+#: gospanel.xml:1420(secondary) gospanel.xml:1423(primary)
msgid "Search button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de búsqueda"
-#: ../C/gospanel.xml:1533(para)
+#: gospanel.xml:1425(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
+"Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de tareas usando el "
+"Editor de barras de tareas: para más detalles, vea <xref linkend=\"to-edit-"
+"toolbars\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1534(para)
+#: gospanel.xml:1426(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -13868,36 +14212,37 @@ msgid ""
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
+#: gospanel.xml:1429(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<citetitle>Search Tool Manual</citetitle>."
-msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
-#: ../C/gospanel.xml:1541(title)
+#: gospanel.xml:1433(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+#: gospanel.xml:1437(secondary)
msgid "Minimise Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar ventanas"
-#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/gospanel.xml:1553(primary)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1441(secondary) gospanel.xml:1445(primary)
msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botón central del ratón"
+msgstr "Botón de minimizar ventanas"
-#: ../C/gospanel.xml:1562(phrase)
+#: gospanel.xml:1454(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
-#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+#: gospanel.xml:1458(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
+#: gospanel.xml:1459(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -13906,50 +14251,15 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1572(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1577(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1581(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1593(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
-msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1603(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1608(title)
+#: gospanel.xml:1465(title)
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
-#: ../C/gospanel.xml:1621(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1478(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
-#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+#: gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -13959,7 +14269,7 @@ msgid ""
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1632(para)
+#: gospanel.xml:1489(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -13972,7 +14282,8 @@ msgid ""
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1640(para)
+#: gospanel.xml:1497(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -13981,30 +14292,28 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
-msgid ""
-"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. "
-"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend="
-"\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1648(title)
-msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1655(phrase)
-msgid "Typical menu objects on panel."
-msgstr ""
+#: gospanel.xml:1505(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cajones"
-#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1666(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1691(primary) ../C/gospanel.xml:1695(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1712(primary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1741(primary)
+#: gospanel.xml:1508(secondary) gospanel.xml:1509(see)
+#: gospanel.xml:1534(primary) gospanel.xml:1538(primary)
+#: gospanel.xml:1555(primary) gospanel.xml:1575(primary)
+#: gospanel.xml:1584(primary)
msgid "drawers"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1668(para)
+#: gospanel.xml:1511(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -14012,71 +14321,95 @@ msgid ""
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
"that you use objects on a panel."
msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
-#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+#: gospanel.xml:1516(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1680(phrase)
+#: gospanel.xml:1523(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1684(para)
+#: gospanel.xml:1527(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
+#: gospanel.xml:1529(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1689(title)
+#: gospanel.xml:1532(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1696(secondary)
+#: gospanel.xml:1535(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrir"
+
+#: gospanel.xml:1539(secondary)
msgid "closing"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1698(para)
+#: gospanel.xml:1541(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1702(para)
+#: gospanel.xml:1545(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the drawer."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el marcador o tema."
-#: ../C/gospanel.xml:1705(para)
+#: gospanel.xml:1548(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gospanel.xml:1710(title)
+#: gospanel.xml:1553(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel"
-#: ../C/gospanel.xml:1715(para)
+#: gospanel.xml:1558(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"
-#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+#: gospanel.xml:1562(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1723(para)
+#: gospanel.xml:1566(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1724(para)
+#: gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -14084,69 +14417,80 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+#: gospanel.xml:1573(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary)
+#: gospanel.xml:1576(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+#: gospanel.xml:1578(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Puede teclear un marcador o un término que sea parte de la dirección o "
+"título de cualquier página almacenada en sus marcadores. Estos términos se "
+"buscarán en la base de datos de marcadores para ver si coinciden con algo. "
+"Para más información, vea <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1739(title)
+#: gospanel.xml:1582(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
-msgid ""
-"To modify preferences for all panels and drawers, use the "
-"<application>Panel</application> preference tool. For example, you can "
-"select various options related to the appearance and behavior of objects on "
-"panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. "
-"For example, you can select an option to close your drawers when you click "
-"on a launcher in the drawer."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1749(para)
+#: gospanel.xml:1587(para)
msgid ""
-"You can also modify other properties for each individual drawer. You can "
-"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer "
-"and whether the drawer has hide buttons."
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+#: gospanel.xml:1590(para)
+#, fuzzy
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gospanel.xml:1755(para)
+#: gospanel.xml:1593(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en "
+"el «Informe meteorológico», después elija <guimenuitem>Pronóstico</"
+"guimenuitem>. El informe meteorológico muestra el diálogo "
+"<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> "
+"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+#: gospanel.xml:1597(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en "
+"el «Informe meteorológico», después elija <guimenuitem>Pronóstico</"
+"guimenuitem>. El informe meteorológico muestra el diálogo "
+"<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> "
+"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/gospanel.xml:1783(para)
+#: gospanel.xml:1621(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1794(para)
+#: gospanel.xml:1632(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the size of the panel."
msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
-#: ../C/gospanel.xml:1804(para)
+#: gospanel.xml:1642(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -14155,82 +14499,152 @@ msgid ""
"guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1655(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
-"teclado."
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
-#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+#: gospanel.xml:1675(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to "
-"a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more "
-"information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
-msgstr ""
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Por omisión, la miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de "
+"trabajo</application> muestra una representación visual de los áreas de "
+"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en <xref linkend="
+"\"workspacelist-fig\"/>. La miniaplicación muestra las ventanas de las "
+"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. "
+"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la "
+"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el "
+"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea <xref linkend=\"workspacelist-"
+"prefs\"/> para obtener más información sobre cómo configurar la "
+"miniaplicación."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1850(title)
+#: gospanel.xml:1688(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1852(para)
+#: gospanel.xml:1690(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1855(title)
+#: gospanel.xml:1693(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1860(secondary)
+#: gospanel.xml:1698(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1863(primary)
+#: gospanel.xml:1701(primary)
msgid "window selector"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1866(para)
+#: gospanel.xml:1704(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1876(phrase)
+"Si el espacio de un panel es limitado, la <application>Lista de ventanas</"
+"application> puede agrupar los botones que representan ventanas de la misma "
+"clase bajo el mismo botón de la miniaplicación <application>Lista de "
+"ventanas</application>. Para abrir una lista de los botones de un grupo, "
+"pulse en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application> que representa el grupo de botones. El botón de "
+"<guibutton>Terminal</guibutton> de la <xref linkend=\"windowlist-applet-fig"
+"\"/> es un ejemplo de botón que representa un grupo de botones.La figura "
+"siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación <application>Lista de "
+"ventanas</application> con un grupo de botones abierto."
+
+#: gospanel.xml:1714(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1880(para)
+#: gospanel.xml:1718(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativa en la que "
+"reside una ventana cuando restaura la ventana desde la miniaplicación."
-#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+#: gospanel.xml:1719(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
+"las áreas de trabajo."
-#: ../C/gospanel.xml:1887(title)
+#: gospanel.xml:1725(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
+
+#: gospanel.xml:1730(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: gospanel.xml:1734(secondary) gospanel.xml:1738(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1746(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1750(para)
#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+"application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un "
+"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se "
+"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el "
+"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, "
+"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada "
+"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la "
+"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo."
+
+#: gospanel.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: gospanel.xml:1761(title)
msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Puntero «mover objeto del panel»."
+msgstr "Objeto del panel «Menú principal»"
-#: ../C/gospanel.xml:1890(secondary) ../C/gospanel.xml:1891(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1895(primary) ../C/gospanel.xml:1906(primary)
+#: gospanel.xml:1764(secondary) gospanel.xml:1765(see)
+#: gospanel.xml:1769(primary) gospanel.xml:1780(primary)
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
-#: ../C/gospanel.xml:1898(para)
+#: gospanel.xml:1772(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -14238,19 +14652,28 @@ msgid ""
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
+" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
+"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
+"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
+"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
+"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
-#: ../C/gospanel.xml:1901(para)
+#: gospanel.xml:1775(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
+#: gospanel.xml:1778(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un «Informe meteorológico» a un panel"
-#: ../C/gospanel.xml:1909(para)
+#: gospanel.xml:1783(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -14258,28 +14681,38 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1915(title)
-#, fuzzy
+#: gospanel.xml:1789(title)
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Puntero «mover objeto del panel»."
+msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
-#: ../C/gospanel.xml:1922(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+#: gospanel.xml:1796(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1926(para)
+#: gospanel.xml:1800(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
"can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1930(title)
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
+"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
+"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
+"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
+"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
+
+#: gospanel.xml:1804(title)
+#, fuzzy
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel"
-#: ../C/gospanel.xml:1935(para)
+#: gospanel.xml:1809(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -14288,110 +14721,117 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+#: gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+#: gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+#: gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+#: gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+#: gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "iniciar"
-#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+#: gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+#: gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: gosstartsession.xml:48(secondary) gosstartsession.xml:51(primary)
+#: gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+#: gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+#: gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: gosstartsession.xml:64(para) gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: gosstartsession.xml:68(para) gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: gosstartsession.xml:73(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
+"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
+"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
+"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
+"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
+"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
+"original de dicha versión da permiso."
-#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
@@ -14399,35 +14839,35 @@ msgid ""
"guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
@@ -14436,67 +14876,82 @@ msgid ""
"applet."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+#: gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: gosstartsession.xml:152(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on "
-"the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de la <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana minimizada,la miniaplicación restaura la ventana."
-#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To "
-"add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+#: gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: gosstartsession.xml:173(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
+"Si su equipo está situado tras un cortafuegos, debe usar un servidor proxy "
+"para acceder a los servidores de meteorología. Para configurar el escritorio "
+"Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para "
+"especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet."
-#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+#: gosstartsession.xml:181(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
+"Cuando se inicia <application>Sound Juicer</application>, examinará el CD en "
+"la unidad seleccionada y tratará de obtener la información de las pistas de "
+"música. Pueden coincidir por el número de serie del CD o también por la "
+"longitud y posición de las pistas. Ocasionalmente algún CD puede tener la "
+"misma distribución ocasionando que la información mostrada sea incorrecta. "
+"Si esto sucede deberá introducir la información manualmente."
-#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: gosstartsession.xml:187(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
"your session, the session manager does not save any applications that are "
@@ -14506,20 +14961,35 @@ msgid ""
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
+"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
+"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
+"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
+"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos "
+"uotocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
+"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
+"requisito de <link linkend=fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de la "
+"<link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas copias "
+"del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del agregado "
+"completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas "
+"que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso contrario "
+"deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
+
+#: gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+#: gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+#: gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
@@ -14527,19 +14997,19 @@ msgid ""
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+#: gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+#: gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+#: gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
@@ -14549,35 +15019,40 @@ msgid ""
"that you log in, the startup applications start automatically."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+#: gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
-msgstr "aplicación"
+msgstr "examinar aplicaciones"
-#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: gosstartsession.xml:238(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
+"Para configurar la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+"application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y "
+"escoja <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará la ventana de "
+"diálogo de <guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> "
+"conteniendo las siguientes secciones:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
@@ -14586,21 +15061,22 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Ajustes básicos"
+msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión"
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
-msgstr "Ajustes básicos"
+msgstr "guardar ajustes"
-#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+#: gosstartsession.xml:261(para)
+#, fuzzy
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
+"regulares, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
@@ -14610,29 +15086,27 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+#: gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-#, fuzzy
+#: gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "terminar"
-#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: gosstartsession.xml:285(secondary) gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
msgstr ""
@@ -14647,27 +15121,27 @@ msgstr ""
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -14675,36 +15149,44 @@ msgid ""
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: gosstartsession.xml:324(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
+"No obstante algunos discos son recopilaciones de canciones de distintos "
+"artistas. Para esos discos tendrá que introducir el nombre del artista para "
+"cada pista. Para establecer el artista de una pista, primero seleccione la "
+"pista y después pulse con el ratón en el artista. Puede establecer el nombre "
+"del artista como «Varios» o simplemente dejarlo en blanco, depende de cómo "
+"le guste organizar su música."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:243(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+#: gostools.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:492(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#: gostools.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:720(None)
+#: gostools.xml:720(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -14712,62 +15194,73 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:755(None)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:755(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:3(title)
+#: gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas y utilidades"
-#: ../C/gostools.xml:6(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+#: gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
-"con el escritorio Gnome."
+"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
+"escritorio GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
-msgstr "Teclas de aplicación"
+msgstr "Ejecutar aplicaciones"
-#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+#: gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:16(para)
+#: gostools.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
+"Pulse en la miniaplicación para que aparezca el cuadro de diálogo "
+"<guilabel>El pez Wanda</guilabel>. El cuadro de diálogo normalmente muestra "
+"un mensaje ocurrente aleatorio. Puede configurar la miniaplicación para "
+"especificar el comando que se vaya a ejecutar cuando pulse en ella. Para "
+"obtener más información vea <xref linkend=\"fish-settings\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:19(para)
+#: gostools.xml:19(para)
+#, fuzzy
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para copiar la dirección de un enlace histórico efectúe los pasos siguientes:"
-#: ../C/gostools.xml:26(term)
+#: gostools.xml:26(term)
msgid "From a panel"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:27(para)
+#: gostools.xml:27(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pulse en la miniaplicación para que aparezca el cuadro de diálogo "
+"<guilabel>El pez Wanda</guilabel>. El cuadro de diálogo normalmente muestra "
+"un mensaje ocurrente aleatorio. Puede configurar la miniaplicación para "
+"especificar el comando que se vaya a ejecutar cuando pulse en ella. Para "
+"obtener más información vea <xref linkend=\"fish-settings\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:28(term)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:28(term)
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-#: ../C/gostools.xml:29(para)
+#: gostools.xml:29(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
@@ -14775,73 +15268,74 @@ msgid ""
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:22(para)
+#: gostools.xml:22(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:33(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:33(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
-"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:36(para)
+#: gostools.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
msgstr ""
+"Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:37(para)
+#: gostools.xml:37(para)
msgid ""
"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:39(para)
+#: gostools.xml:39(para)
msgid ""
"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
"guilabel> option to display a list of available applications."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:40(para)
+#: gostools.xml:40(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:42(para)
+#: gostools.xml:42(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
+#: gostools.xml:47(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:53(title)
+#: gostools.xml:53(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:57(primary)
+#: gostools.xml:57(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:59(para)
+#: gostools.xml:59(para)
+#, fuzzy
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
-#: ../C/gostools.xml:62(para)
+#: gostools.xml:62(para)
msgid "From any panel"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:63(para)
+#: gostools.xml:63(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
@@ -14849,52 +15343,49 @@ msgid ""
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:67(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:67(para)
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-#: ../C/gostools.xml:68(para)
+#: gostools.xml:68(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:76(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:76(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas globales"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-#: ../C/gostools.xml:91(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:91(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+msgstr "Toma una captura de la pantalla completa"
-#: ../C/gostools.xml:100(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:100(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón."
-#: ../C/gostools.xml:106(para)
+#: gostools.xml:106(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:110(para)
+#: gostools.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid "From the Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>"
-#: ../C/gostools.xml:111(para)
+#: gostools.xml:111(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:114(para)
+#: gostools.xml:114(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:115(para)
+#: gostools.xml:115(para)
msgid ""
"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
@@ -14903,45 +15394,43 @@ msgid ""
"save the screenshot."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:119(para)
+#: gostools.xml:119(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:143(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:143(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
-#: ../C/gostools.xml:154(para)
+#: gostools.xml:154(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:165(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:165(para)
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+msgstr "Muestra las opciones para el comando."
-#: ../C/gostools.xml:175(para)
+#: gostools.xml:175(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:180(title) ../C/gostools.xml:208(application)
+#: gostools.xml:180(title) gostools.xml:208(application)
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de ayuda Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:182(primary)
+#: gostools.xml:182(primary)
msgid "Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:189(para)
+#: gostools.xml:189(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -14951,7 +15440,7 @@ msgid ""
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:196(para)
+#: gostools.xml:196(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -14959,48 +15448,51 @@ msgid ""
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:205(title)
+#: gostools.xml:205(title)
msgid "Starting Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:208(title)
+#: gostools.xml:208(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:210(para)
+#: gostools.xml:210(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
+"siguientes formas:"
-#: ../C/gostools.xml:214(term)
+#: gostools.xml:214(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <guimenu>Escritorio</guimenu>"
-#: ../C/gostools.xml:217(para)
+#: gostools.xml:217(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
-#: ../C/gostools.xml:222(term)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:222(term)
msgid "Command Line"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Línea de comandos"
-#: ../C/gostools.xml:225(para)
+#: gostools.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
-#: ../C/gostools.xml:233(title)
+#: gostools.xml:233(title)
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
-#: ../C/gostools.xml:235(para)
+#: gostools.xml:235(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
+"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
+"la ventana siguiente."
-#: ../C/gostools.xml:238(para)
+#: gostools.xml:238(para)
msgid ""
"<figure id=\"fig-yelp-window\"><title><application>Yelp Help Browser</"
"application> Window</title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
@@ -15008,195 +15500,226 @@ msgid ""
"figure><application>Yelp Help Browser</application> contains the following "
"elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
+"<figure id=\"fig-yelp-window\"><title>Ventana del <application>Visor de "
+"ayuda Yelp</application></title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/yelp_window.png\"/></imageobject></mediaobject></figure>El "
+"<application>Visor de ayuda Yelp</application> contiene los siguientes "
+"elementos en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:259(para)
+#: gostools.xml:259(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
+"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
-#: ../C/gostools.xml:269(para)
+#: gostools.xml:269(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
+"preferencias."
-#: ../C/gostools.xml:278(para)
+#: gostools.xml:278(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:289(para)
+#: gostools.xml:289(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:298(para)
+#: gostools.xml:298(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
+"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
+"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
+"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
-#: ../C/gostools.xml:318(para)
+#: gostools.xml:318(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr ""
+msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
-#: ../C/gostools.xml:327(para)
+#: gostools.xml:327(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr ""
+msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
-#: ../C/gostools.xml:336(para)
+#: gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
msgstr ""
+"Use este botón para volver a la tabla principal de contenido (mostrara en "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
-#: ../C/gostools.xml:349(para)
+#: gostools.xml:349(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
+"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
+"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
+"que necesite."
-#: ../C/gostools.xml:361(title)
+#: gostools.xml:361(title)
msgid "Using Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:364(title)
+#: gostools.xml:364(title)
msgid "Open a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento"
-#: ../C/gostools.xml:366(para)
+#: gostools.xml:366(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:369(para)
+#: gostools.xml:369(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
"cmdline\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:375(title)
+#: gostools.xml:375(title)
msgid "Open a New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una ventana nueva:"
-#: ../C/gostools.xml:377(para)
+#: gostools.xml:377(para)
msgid "To open a new window:"
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
-#: ../C/gostools.xml:381(para)
+#: gostools.xml:381(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:389(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:389(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>N</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:396(title)
+#: gostools.xml:396(title)
msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de este documento"
-#: ../C/gostools.xml:398(para)
+#: gostools.xml:398(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
-#: ../C/gostools.xml:402(para)
+#: gostools.xml:402(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:409(para)
+#: gostools.xml:409(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
+"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
+"esta sección."
-#: ../C/gostools.xml:416(title)
+#: gostools.xml:416(title)
msgid "Print a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir una página"
-#: ../C/gostools.xml:418(para)
+#: gostools.xml:418(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
+"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
+"de ayuda Yelp</application>:"
-#: ../C/gostools.xml:422(para)
+#: gostools.xml:422(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"página</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:432(title)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:432(title)
msgid "Print a Document"
-msgstr "ImprPant"
+msgstr "Imprimir un documento"
-#: ../C/gostools.xml:434(para)
+#: gostools.xml:434(para)
msgid "To print an entire document:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir un documento entero:"
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
+#: gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:445(para)
+#: gostools.xml:445(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:451(title)
+#: gostools.xml:451(title)
msgid "Close a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar una ventana"
-#: ../C/gostools.xml:453(para)
+#: gostools.xml:453(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
+"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>, haga lo siguiente:"
-#: ../C/gostools.xml:457(para)
+#: gostools.xml:457(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:465(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:465(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr "Use la combinación de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+ <keycap>W</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:472(title)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:472(title)
msgid "Set Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgstr "Establecer preferencias"
-#: ../C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#: gostools.xml:474(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:478(para)
+#: gostools.xml:478(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:476(para)
+#: gostools.xml:476(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:487(para)
+#: gostools.xml:487(para)
msgid ""
"<figure id=\"yelp-preferences\"><title><application>Yelp Help Browser</"
"application> Preferences Window</title><mediaobject><imageobject><imagedata "
@@ -15205,196 +15728,208 @@ msgid ""
"functions:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:503(para)
+#: gostools.xml:503(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:506(para)
+#: gostools.xml:506(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:516(para)
+#: gostools.xml:516(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:526(para)
+#: gostools.xml:526(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:540(para)
+#: gostools.xml:540(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:550(title)
+#: gostools.xml:550(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:552(para)
+#: gostools.xml:552(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:556(para)
+#: gostools.xml:556(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:564(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:564(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Izquierda</"
+"keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:569(para)
+#: gostools.xml:569(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gostools.xml:576(title)
+#: gostools.xml:576(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:578(para)
+#: gostools.xml:578(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:582(para)
+#: gostools.xml:582(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:590(para)
+#: gostools.xml:590(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:595(para)
+#: gostools.xml:595(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gostools.xml:602(title)
+#: gostools.xml:602(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:604(para)
+#: gostools.xml:604(para)
+#, fuzzy
msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de marcadores"
-#: ../C/gostools.xml:608(para)
+#: gostools.xml:608(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:616(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:616(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Inicio</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
+#: gostools.xml:621(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
+"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+"principal."
-#: ../C/gostools.xml:628(title)
+#: gostools.xml:628(title)
msgid "Go to Previous Section"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la sección anterior"
-#: ../C/gostools.xml:630(para)
+#: gostools.xml:630(para)
msgid "To go to the previous section:"
-msgstr ""
+msgstr "Va a la sección anterior:"
-#: ../C/gostools.xml:634(para)
+#: gostools.xml:634(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:642(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:642(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Arriba</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:646(para) ../C/gostools.xml:670(para)
-#: ../C/gostools.xml:689(para)
+#: gostools.xml:646(para) gostools.xml:670(para) gostools.xml:689(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:652(title)
+#: gostools.xml:652(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:654(para)
+#: gostools.xml:654(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:658(para)
+#: gostools.xml:658(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:666(para)
+#: gostools.xml:666(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:676(title)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:676(title)
msgid "Go to Contents"
-msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
+msgstr "Ir a contenido"
-#: ../C/gostools.xml:678(para)
+#: gostools.xml:678(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al contenido de un documento:"
-#: ../C/gostools.xml:682(para)
+#: gostools.xml:682(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:695(title)
+#: gostools.xml:695(title)
msgid "Add a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un marcador"
-#: ../C/gostools.xml:697(para)
+#: gostools.xml:697(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:701(para)
+#: gostools.xml:701(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de marcadores"
-#: ../C/gostools.xml:709(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:709(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>D</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
+#: gostools.xml:699(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:715(para)
+#: gostools.xml:715(para)
msgid ""
"<figure id=\"yelp-add-bookmark\"><title>Add Bookmark Window</"
"title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
@@ -15404,122 +15939,141 @@ msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:730(title)
+#: gostools.xml:730(title)
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Editar marcadores"
-#: ../C/gostools.xml:732(para)
+#: gostools.xml:732(para)
msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:736(para)
+#: gostools.xml:736(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice> desde la ventana principal de "
+"<application>Epiphany</application>."
-#: ../C/gostools.xml:744(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:744(para)
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+msgstr "Use la combinación <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:734(para)
+#: gostools.xml:734(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:750(para)
+#: gostools.xml:750(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<figure id=\"yelp-edit-bookmarks\"><title>Edit Bookmarks Window</"
"title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"yelp_edit_bookmarks.png\"/></imageobject></mediaobject></figure>You can "
"manage your bookmarks using this window in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede abrir una ventana de marcadores de las siguientes maneras:"
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
+#: gostools.xml:766(para)
+#, fuzzy
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
+"Para abrir un marcador en una ventana nueva realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gostools.xml:775(para)
-#, fuzzy
+#: gostools.xml:775(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr ""
-"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
-"teclado."
+msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: ../C/gostools.xml:784(para)
+#: gostools.xml:784(para)
+#, fuzzy
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
+"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
-#: ../C/gostools.xml:761(para)
+#: gostools.xml:761(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:794(title)
+#: gostools.xml:794(title)
msgid "Get Help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener ayuda"
-#: ../C/gostools.xml:796(para)
+#: gostools.xml:796(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:801(para)
+#: gostools.xml:801(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:814(title)
+#: gostools.xml:814(title)
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características avanzadas"
-#: ../C/gostools.xml:818(title)
+#: gostools.xml:818(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
-#: ../C/gostools.xml:820(para)
+#: gostools.xml:820(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:829(para)
+#: gostools.xml:829(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:838(term)
+#: gostools.xml:838(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"
-#: ../C/gostools.xml:842(para)
+#: gostools.xml:842(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:853(para)
+#: gostools.xml:847(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: gostools.xml:858(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name."
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:866(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+#: gostools.xml:867(para)
+msgid "or"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:876(title)
+#: gostools.xml:878(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
+
+#: gostools.xml:888(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
-#: ../C/gostools.xml:878(para)
+#: gostools.xml:890(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -15527,481 +16081,2606 @@ msgid ""
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:886(title)
+#: gostools.xml:898(title)
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
-#: ../C/gostools.xml:888(para)
+#: gostools.xml:900(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:893(title)
+#: gostools.xml:905(title)
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: ../C/gostools.xml:895(para)
+#: gostools.xml:907(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
+"generar la tabla de contenido para la documentación Docbook y HTML, y "
+"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
-#: ../C/gostools.xml:901(title)
+#: gostools.xml:913(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de documentación de GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:903(para)
+#: gostools.xml:915(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
+"La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para "
+"varias cosas:"
-#: ../C/gostools.xml:908(para)
+#: gostools.xml:920(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr ""
+msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
-#: ../C/gostools.xml:912(para)
+#: gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
+"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
+"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
+"scrollkeeper."
-#: ../C/gostools.xml:918(para)
-msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+#: gostools.xml:930(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
+"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
+"mostrarlo."
-#: ../C/gostools.xml:906(para)
+#: gostools.xml:918(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on GNOME "
-"Documentation Utilities to perform conversion from DocBook to HTML which it "
-"uses to"
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:927(title)
+#: gostools.xml:939(title)
msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo"
-#: ../C/gostools.xml:929(para)
+#: gostools.xml:941(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application> suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">gnome-doc-devel-"
+"list@gnome.org</ulink>."
-#: ../C/gostools.xml:935(title)
+#: gostools.xml:947(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:937(para)
+#: gostools.xml:949(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
"ulink>"
msgstr ""
+"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
+"Proyecto GNOME, por favor visite el enlace siguiente: <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-#, fuzzy
+#: glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#: glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicación"
+
+#: glossary.xml:6(para)
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
+"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. "
+"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
+"con el ratón o el teclado."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: glossary.xml:15(para)
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr "Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en la sección 6 de la licencia."
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte el Escritorio Gnome en la que no hay elementos de interfaz, como "
+"por ejemplo; paneles y ventanas."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+#: glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
+
+#: glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto de escritorio"
+
+#: glossary.xml:28(para)
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
+"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
+"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
+"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
+"utiliza con frecuencia."
+
+#: glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nombre DNS"
+
+#: glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cajón"
+
+#: glossary.xml:42(para)
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
msgstr ""
+"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
+"desde un icono de cajón."
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: glossary.xml:47(glossterm)
#, fuzzy
+msgid "file extension"
+msgstr "Extensiones de Nautilus"
+
+#: glossary.xml:49(para)
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:2(title)
+#: glossary.xml:50(para)
#, fuzzy
-msgid "Starting Preference Tools"
-msgstr "herramientas de preferencias"
-
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:4(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to start your preference tools, and where to find "
-"the preference tools in the GNOME Desktop menu structure."
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar a <application>Nautilus</application> a "
+"usar la barra de Lugares en el modo de campo de lugares en ves de usar el "
+"modo de barra de botones por omisión. Para más acerca de usar la barra de "
+"lugares, vea la <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:8(title)
-#, fuzzy
-msgid "Starting a Preference Tool"
-msgstr "herramientas de preferencias"
+#: glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatear"
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:9(para)
-msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
+#: glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
+"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
+"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
+"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:12(para)
+#: glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "aplicación Gnome estándar"
+
+#: glossary.xml:64(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
-"Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require "
-"from the submenus."
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
-"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
-"diálogo para la herramienta."
+"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
+"Gnome se llama una aplicación Gnome estándar. Por ejemplo, el gestor de "
+"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
+"<application>gedit</application> son aplicaciones Gnome estándar."
+
+#: glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "dirección IP"
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:16(para)
+#: glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
+
+#: glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "combinación de teclas"
+
+#: glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanzador"
+
+#: glossary.xml:85(para)
msgid ""
-"Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. A "
-"<application>Nautilus</application> window opens at the <guilabel>Start "
-"Here</guilabel> location. Double-click on the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> object in the <application>Nautilus</application> window to "
-"display your preference tools. Double-click on the tool that you require."
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
+"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
+"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Where to Find Preference Tools"
-msgstr "herramientas de preferencias"
+#: glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menús"
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:24(para)
+#: glossary.xml:92(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lists the preference "
-"tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in "
-"the menu structure."
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
msgstr ""
+"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
+"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:28(title)
-msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure"
+#: glossary.xml:97(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
+
+#: glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
+"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
+"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
+"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
+"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
+"al mensaje."
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "Preference Tool"
-msgstr "herramientas de preferencias"
+#: glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: ../C/plaingnomestartpreftools.xml:38(para)
-msgid "Menu Path"
+#: glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
msgstr ""
+"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
+"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
+"su sistema de archivos."
-#: ../C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
-#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+#: glossary.xml:117(para)
msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
+"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
+"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
+"visualización."
-#: ../C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
+#: glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
+"comportamiento del Escritorio Gnome."
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
-msgid "Shaun McCance"
+#: glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
+"forma rápida de realizar una acción."
-#: ../C/user-guide.xml:23(year)
-#, fuzzy
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
-#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
-#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
-#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para)
-#, fuzzy
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#: glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "orden de apilamiento"
-#: ../C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
+#: glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
msgstr ""
+"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
+"encima de otra en su pantalla."
-#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
-#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
-#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
-#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
-#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estado"
-#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
-msgid "Sun"
+#: glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
+"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
+"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
+"está viendo en la ventana."
-#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
+#: glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
+"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
+"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
-#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de herramientas"
-#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
-msgid "McCance"
+#: glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
+"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
+"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
+"está situada debajo de una barra de menús."
-#: ../C/user-guide.xml:56(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador uniforme de recursos"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
-msgid "Karderio"
+#: glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
+"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
+"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
-#: ../C/user-guide.xml:63(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador uniforme de recursos"
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
-msgid "Joachim"
+#: glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
msgstr ""
+"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
+"dirección de una localización concreta en la Web."
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
-#: ../C/user-guide.xml:71(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+#: glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
+"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
+"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
+"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
+"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
+"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
+"carpeta como una lista."
-#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr ""
+#: glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "área de trabajo"
-#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
+#: glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
+"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de Gnome en la cual "
+"se puede trabajar."
-#: ../C/user-guide.xml:79(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: glossary.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador, 2004-2006\n"
+"Lucas Vieites Fariña, 2006"
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#~ msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias avanzadas"
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "preference tools to customize your desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
+#~ "preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening an Accessibility Tool"
+#~ msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+#~ "guilabel> de los siguientes modos:"
-#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+#~ msgstr "Desde el menú <guimenu>Preferencias del escritorio</guimenu>"
-#: ../C/user-guide.xml:95(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the "
+#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. "
+#~ "Seleccione la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se "
+#~ "mostrará el diálogo para la herramienta."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
-#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
-msgid "John"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on "
+#~ "the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</"
+#~ "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</guimenuitem></menuchoice>. Como "
+#~ "alternativa, realice una doble pulsación en el icono <guilabel>Empezar "
+#~ "aquí</guilabel> en el escritorio. Se mostrará la localización "
+#~ "<guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Realice doble pulsación en el objeto "
+#~ "<guilabel>Preferencias del escritorio</guilabel> en la ventana del gestor "
+#~ "de archivos, y después doble pulsación en la carpeta "
+#~ "<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
-#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
#, fuzzy
-msgid "Stowers"
-msgstr "Teclas lentas"
+#~ msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: ../C/user-guide.xml:103(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool "
+#~ "to enable assistive technologies in your desktop environment. You can "
+#~ "also use the <application>Assistive Technology</application> preference "
+#~ "tool to specify assistive technology applications to start automatically "
+#~ "when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de "
+#~ "asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
+#~ "escritorio Gnome. También puede utilizar la herramienta de preferencias "
+#~ "de <application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar "
+#~ "que las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten "
+#~ "automáticamente cuando inicie su sesión."
-#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you "
+#~ "can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
+#~ "filtrado que puede modificar."
-#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
#, fuzzy
-msgid "Tao"
-msgstr "Tab"
+#~ msgid "Assistive Technology Settings"
+#~ msgstr "tecnologías de asistencia"
-#: ../C/user-guide.xml:111(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr ""
+#~ msgid "Setting"
+#~ msgstr "Ajuste"
-#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable assistive technologies in your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+#~ "escritorio Gnome."
-#: ../C/user-guide.xml:118(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+#~ msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool "
+#~ "to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</"
+#~ "application> accessibility preference tool is also known as "
+#~ "<application>AccessX</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
+#~ "application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones "
+#~ "de teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y "
+#~ "usar teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la "
+#~ "vez. La herramienta de preferencias de accesibilidad del "
+#~ "<application>Teclado</application> también se conoce como "
+#~ "<application>AccessX</application>."
-#: ../C/user-guide.xml:126(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</"
+#~ "application> accessibility preference tool in the following functional "
+#~ "areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
+#~ "<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Settings"
+#~ msgstr "Técnicas básicas"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+#~ "accessibility settings that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
+#~ "accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: ../C/user-guide.xml:141(date)
#, fuzzy
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septiembre 2003"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations "
+#~ "by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky "
+#~ "keys settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de "
+#~ "pulsaciones de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, "
+#~ "para activar la característica de teclas persistentes, pulse :"
+#~ "<keycap>Mayús</keycap> cinco veces."
-#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para "
+#~ "su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-"
+#~ "repetición:"
-#: ../C/user-guide.xml:149(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to "
+#~ "wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja "
+#~ "incrementable para especificar el intervalo que se esperará después de la "
+#~ "primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of "
+#~ "characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
+#~ "número de caracteres por segundo que se introducirán."
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#~ "see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de la configuración de las "
+#~ "preferencias de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad "
+#~ "del Escritorio de GNOME</citetitle></ulink>.."
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Settings"
+#~ msgstr "Ajuste"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
+#~ "filtrado que puede modificar."
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+#~ "hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys "
+#~ "settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe "
+#~ "pulsar-y-mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, "
+#~ "para activar la característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga "
+#~ "<keycap>Mayus</keycap> durante ocho segundos."
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to "
+#~ "specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+#~ "acceptance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice "
+#~ "este deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+#~ "mantener una tecla antes de su aceptación."
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+#~ "characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce "
+#~ "keys settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar "
+#~ "las características de la repetición de teclas del teclado. Puede "
+#~ "especificar los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting "
+#~ "to specify the interval to wait after the first keypress before the "
+#~ "automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el "
+#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se "
+#~ "esperará después de la primera pulsación antes de la repetición "
+#~ "automática de la tecla pulsada."
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Acciones del ratón"
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
+#~ "que puede modificar."
-#: ../C/user-guide.xml:197(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You "
+#~ "can specify the following mouse key settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para "
+#~ "su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-"
+#~ "repetición:"
-#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify "
+#~ "the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador "
+#~ "o la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el "
+#~ "puntero se mueve por la pantalla."
-#: ../C/user-guide.xml:209(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this "
+#~ "setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el "
+#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo "
+#~ "de aceleración del puntero."
-#: ../C/user-guide.xml:210(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use "
+#~ "this setting to specify the period of time that must pass after a "
+#~ "keypress before the pointer moves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
+#~ "puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para "
+#~ "indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
+#~ "tecla y antes de que se mueva el puntero."
+
+#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#~ msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias avanzadas"
+
+#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
+#~ msgstr "Abrir una herramienta de preferencias avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either "
+#~ "of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+#~ "guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Desde el menú <guimenu>Preferencias del escritorio</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the "
+#~ "tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. "
+#~ "Seleccione la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se "
+#~ "mostrará el diálogo para la herramienta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on "
+#~ "the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. "
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</"
+#~ "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</guimenuitem></menuchoice>. Como "
+#~ "alternativa, realice una doble pulsación en el icono <guilabel>Empezar "
+#~ "aquí</guilabel> en el escritorio. Se mostrará la localización "
+#~ "<guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Realice doble pulsación en el objeto "
+#~ "<guilabel>Preferencias del escritorio</guilabel> en la ventana del gestor "
+#~ "de archivos, y después doble pulsación en la carpeta "
+#~ "<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse dos veces en la herramienta que requiere. El diálogo para la "
+#~ "herramienta se muestra."
+
+#~ msgid "Configuring a CD Database"
+#~ msgstr "Configurar una base de datos de CDs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on "
+#~ "the <application>CD Database</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describe los elementos "
+#~ "en la herramienta de preferencias <application>Base de datos de CDs</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Settings for CD Database"
+#~ msgstr "Opciones para la base de datos de CDs"
+
+#~ msgid "Configuring File Types and Programs"
+#~ msgstr "Configurar tipos de archivo y programas"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Tipos de archivo y programas"
+
+#~ msgid "file types"
+#~ msgstr "tipos de archivos"
+
+#~ msgid "services"
+#~ msgstr "servicios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool to configure the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivos y "
+#~ "programas</application> para configurar lo siguiente:"
+
+#~ msgid "File types"
+#~ msgstr "Tipos de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify how files of various types are displayed and edited. For "
+#~ "example, you can specify an icon to represent a particular type of file. "
+#~ "For another example, you can specify that if a file is a plain text file, "
+#~ "the file is launched in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar cómo los archivos de varios tipos se muestran y editan. "
+#~ "Por ejemplo, puede especificar un icono para representar un tipo de "
+#~ "archivo particular. Por otro ejemplo, puede especificar que si un archivo "
+#~ "es texto sin formato, el archivo se lance en un editor de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager and other GNOME applications check the contents of a "
+#~ "file to determine the type of a file. If the first lines do not determine "
+#~ "the type of the file, then the application checks the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos y otras aplicaciones de Gnome comprueban el "
+#~ "contenido de un archivo para determinar su tipo. Si las primeras líneas "
+#~ "no determinan el tipo del archivo, entonces la aplicación comprueba el "
+#~ "nombre del archivo."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describe los elementos en la "
+#~ "herramienta de preferencias <application>Tipo de archivos y programas</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementos en la herramienta de preferencias de tipos de archivo y "
+#~ "programas"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right "
+#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a "
+#~ "description of each file type, and the file extension that is associated "
+#~ "with the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el contenido de una categoría de tipos de archivos, pulse en la "
+#~ "flecha derecha junto al nombre de la categoría. La categoría se expande, "
+#~ "y muestra una descripción de cada tipo de archivo, y la extensión del "
+#~ "archivo que está asociada con el tipo del archivo."
+
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "editar"
+
+#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para añadir un tipo de archivo, realice los pasos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. "
+#~ "Seleccione la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se "
+#~ "mostrará el diálogo para la herramienta."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2004-2006\n"
-"Lucas Vieites Fariña, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To add a service, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes "
+#~ "pasos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
+#~ "la impresora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Preferred "
+#~ "Applications</application> preference tool in the following functional "
+#~ "areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias "
+#~ "<application>Aplicaciones preferidas</application> en las siguientes "
+#~ "áreas funcionales:"
+
+#~ msgid "Web Browser Settings"
+#~ msgstr "Ajustes del navegador web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista los ajustes del "
+#~ "navegador web preferido que puede configurar."
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#~ msgstr "Ajustes para el navegador web preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; "
+#~ "md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; "
+#~ "md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Working With Windows"
+#~ msgstr "Trabajar con paneles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Para navegar por los áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are "
+#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. "
+#~ "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same "
+#~ "menus. However, you can run different applications, and open different "
+#~ "windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, "
+#~ "but you can have windows open in other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+#~ "application> muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. "
+#~ "Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que "
+#~ "se puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio "
+#~ "contiene el mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos "
+#~ "menús. Sin embargo, puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir "
+#~ "diferentes ventanas en cada uno de los áreas de trabajo. Solo se puede "
+#~ "mostrar un área de trabajo a la vez pero puede tener ventanas abiertas en "
+#~ "otros áreas de trabajo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME "
+#~ "Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> "
+#~ "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of workspaces you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar todos los áreas de trabajo que están "
+#~ "en su escritorio Gnome en la miniaplicación <application>Intercambiador "
+#~ "de áreas de trabajo</application>. Utilice la casilla de selección para "
+#~ "especificar el número de filas en el que se mostrarán los áreas de "
+#~ "trabajo en la miniaplicación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Manager Behavior"
+#~ msgstr "gestor de ventanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "window managers"
+#~ msgstr "gestor de ventanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Types of Window"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Frames"
+#~ msgstr "Marco de la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Cajones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control Elements"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control Element"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</"
+#~ "guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Titlebar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear enlaces simbólicos en su escritorio para realizar las "
+#~ "siguientes acciones:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
+#~ "nueva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
+#~ "nueva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+#~ "<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The border around the window. Use the border to perform the following "
+#~ "actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear enlaces simbólicos en su escritorio para realizar las "
+#~ "siguientes acciones:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+#~ msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window contents"
+#~ msgstr "Componentes de la ventana de navegación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice "
+#~ "los pasos siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the "
+#~ "window contents, then drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+#~ "quiere seleccionar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work "
+#~ "with windows and workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar "
+#~ "de sus paneles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that "
+#~ "you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color "
+#~ "que quiera que aparezca en el borde derecho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the "
+#~ "window that you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+#~ "quiere seleccionar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and "
+#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
+#~ "ventanas de objetos de archivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimizes the window."
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Places the window above any other open windows on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
+#~ "escritorio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Closes the window."
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window List Applet"
+#~ msgstr "título de la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window List applet"
+#~ msgstr "título de la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "window lists"
+#~ msgstr "título de la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Ventanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To minimize a window"
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the button that represents the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To restore a minimized window"
+#~ msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To give focus to a window"
+#~ msgstr "Mueve la ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> shows <application>Window List</"
+#~ "application> when the following windows are open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá "
+#~ "aparecer la ventana siguiente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "window status information"
+#~ msgstr "Muestra la información de estado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Window Status Information on Window List "
+#~ "Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window "
+#~ "status information</secondary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
+#~ "<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
+#~ "indexterm>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "miniaplicación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Button is pressed in."
+#~ msgstr "Preferencias de botones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The window has focus."
+#~ msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grouping Buttons"
+#~ msgstr "Botón ejecutar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "grouping buttons"
+#~ msgstr "Botón ejecutar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace Switcher applet"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the "
+#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar sólo el área de trabajo actual en la "
+#~ "miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+#~ "application>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "manipulating"
+#~ msgstr "gestión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#~ msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#~ msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "combinaciones de teclas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button that represents the window in <application>Window "
+#~ "List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Minimize a Window"
+#~ msgstr "Minimizar ventanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+#~ "principal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar el <application>Pez</application>, pulse con el botón "
+#~ "derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione "
+#~ "<guimenu>Preferencias</guimenu>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Maximize a Window"
+#~ msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "maximizing windows"
+#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Restore a Window"
+#~ msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restoring"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+#~ "principal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the "
+#~ "window in <application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Close a Window"
+#~ msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing windows"
+#~ msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
+#~ "principal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en el botón de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> que representa una ventana que se muestra en el escritorio "
+#~ "pero que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Resize a Window"
+#~ msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "resizing"
+#~ msgstr "editar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "resizing windows"
+#~ msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Move a Window"
+#~ msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "moving windows"
+#~ msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
+#~ "quiere seleccionar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Roll Up a Window"
+#~ msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rolling up windows"
+#~ msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shading windows"
+#~ msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To roll up a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "putting on all workspaces"
+#~ msgstr "Para navegar por los áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Move a Window to Another Workspace"
+#~ msgstr "Mueve la ventana al fondo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "moving windows to"
+#~ msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a window to another workspace in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuáles de los "
+#~ "áreas de trabajo mostrará el <application>Intercambiador de áreas de "
+#~ "trabajo</application>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the "
+#~ "window to the workspace you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar sólo el área de trabajo actual en la "
+#~ "miniaplicación <application>Intercambiador de áreas de trabajo</"
+#~ "application>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manipulating Workspaces"
+#~ msgstr "Manipular ventanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+#~ msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the workspace that you want to switch to in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el "
+#~ "<application>Visor de ayuda Yelp</application>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selects the workspace to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selects the workspace to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Add Workspaces"
+#~ msgstr "Para navegar por los áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> adds new "
+#~ "workspaces at the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar todos los áreas de trabajo que están "
+#~ "en su escritorio Gnome en la miniaplicación <application>Intercambiador "
+#~ "de áreas de trabajo</application>. Utilice la casilla de selección para "
+#~ "especificar el número de filas en el que se mostrarán los áreas de "
+#~ "trabajo en la miniaplicación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Name Workspaces"
+#~ msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "naming"
+#~ msgstr "gestión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, "
+#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so "
+#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces "
+#~ "names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select "
+#~ "a workspace, then type the new name for the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar todos los áreas de trabajo que están "
+#~ "en su escritorio Gnome en la miniaplicación <application>Intercambiador "
+#~ "de áreas de trabajo</application>. Utilice la casilla de selección para "
+#~ "especificar el número de filas en el que se mostrarán los áreas de "
+#~ "trabajo en la miniaplicación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Delete Workspaces"
+#~ msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces "
+#~ "from the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar todos los áreas de trabajo que están "
+#~ "en su escritorio Gnome en la miniaplicación <application>Intercambiador "
+#~ "de áreas de trabajo</application>. Utilice la casilla de selección para "
+#~ "especificar el número de filas en el que se mostrarán los áreas de "
+#~ "trabajo en la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Starting Preference Tools"
+#~ msgstr "Iniciar herramientas de preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to start your preference tools, and where to "
+#~ "find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo describe cómo iniciar sus herramientas de preferencias, y "
+#~ "dónde encontrar las herramientas de preferencias en la estructura de "
+#~ "menús del Escritorio Gnome."
+
+#~ msgid "Starting a Preference Tool"
+#~ msgstr "Iniciar una herramienta de preferencias"
+
+#~ msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+#~ "guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Accesibilidad</guisubmenu></menuchoice>. "
+#~ "Seleccione la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se "
+#~ "mostrará el diálogo para la herramienta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the "
+#~ "desktop. A <application>Nautilus</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</"
+#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the "
+#~ "tool that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Empezar aquí</guilabel> del "
+#~ "escritorio. Se abre una ventana de <application>Nautilus</application> en "
+#~ "el lugar <guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> en la ventana de <application>Nautilus</"
+#~ "application> para mostrar sus herramientas de preferencias. Pulse dos "
+#~ "veces en la herramienta que quiera."
+
+#~ msgid "Where to Find Preference Tools"
+#~ msgstr "Dónde encontrar herramientas de preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lists the preference "
+#~ "tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool "
+#~ "in the menu structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lista las "
+#~ "herramientas de preferencias en el Escritorio GNOME, y donde puede "
+#~ "encontrar cada herramienta de preferencias en la estructura de menús."
+
+#~ msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lugar de las herramientas de preferencias en la estructura de menús del "
+#~ "escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Preference Tool"
+#~ msgstr "Herramientas de preferencias"
+
+#~ msgid "Menu Path"
+#~ msgstr "Ruta del menú"
+
+#~ msgid "Desktop User Guide"
+#~ msgstr "Guía de Usuario del Escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details "
+#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include "
+#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "La guía de usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla "
+#~ "el uso general del entorno de escritorio GNOME. Los temas que se tratan "
+#~ "incluyen sesiones, paneles, menús, gestión de archivos, y preferencias."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Shaun McCance"
+#~ msgstr "Shaun McCance"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación GNOME"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "shaunm@gnome.org"
+#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#~ msgid "Karderio"
+#~ msgstr "Karderio"
+
+#~ msgid "karderio at gmail dot com"
+#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#~ msgid "Daniel"
+#~ msgstr "Daniel"
+
+#~ msgid "Espinosa Ortiz"
+#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#~ msgid "esodan at gmail dot com"
+#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Brent"
+#~ msgstr "Brent"
+
+#~ msgid "Smith"
+#~ msgstr "Smith"
+
+#~ msgid "gnome at nextreality dot net"
+#~ msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#~ msgid "Tim"
+#~ msgstr "Tim"
+
+#~ msgid "Littlemore"
+#~ msgstr "Littlemore"
+
+#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
+#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#~ msgid "John"
+#~ msgstr "John"
+
+#~ msgid "Stowers"
+#~ msgstr "Stowers"
+
+#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Nigel"
+#~ msgstr "Nigel"
+
+#~ msgid "Tao"
+#~ msgstr "Tao"
+
+#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#~ msgid "2.14"
+#~ msgstr "2.14"
+
+#~ msgid "2006-02-03"
+#~ msgstr "2006-02-03"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-08"
+#~ msgstr "2005-03-08"
+
+#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+#~ msgstr "Guía de usuario del escritorio GNOME 2.8 V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+#~ msgstr "GNOME 2.4 Guía de usuario del Escritorio V2.7"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Septiembre 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+#~ msgstr "GNOME 2.4 Guía de usuario del Escritorio V2.6"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Agosto de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+#~ msgstr "GNOME 2.2.1 Guía de usuario del Escritorio V2.5"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Marzo de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+#~ msgstr "Guía del usuario de Escritorio GNOME 2.2 V2.4"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Enero de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+#~ msgstr "GNOME 2.0 Guía de usuario del Escritorio V2.3"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Octubre 2002"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+#~ msgstr "GNOME 2.0 Guía de usuario del Escritorio V2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+#~ msgstr "Guía de usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.1"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+#~ msgstr "Guía de Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V1.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Mayo de 2002"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio de GNOME."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio "
+#~ "GNOME o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de Gnome</ulink>."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the file manager to preview a font. To preview a font, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el gestor de archivos para una vista previa de una tipografía. "
+#~ "Para ver una tipografía, realice los pasos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts "
+#~ "are displayed as icons in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el URI <command>fonts:///</command> en la barra de lugares. "
+#~ "Las tipografías se muestran como iconos en el panel de vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType "
+#~ "font, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el gestor de archivos para añadir una tipografía TrueType. "
+#~ "Para añadir una tipografía TrueType realice los pasos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> "
+#~ "location. The fonts are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde una ventana del navegador de archivos, acceda al lugar "
+#~ "<guilabel>fonts:///</guilabel>. Las tipografías se muestran como iconos."
+
+#~ msgid "Using Your Desktop"
+#~ msgstr "Usar su escritorio"
+
+#~ msgid "Introduction to the Desktop"
+#~ msgstr "Introducción al escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop objects for convenient access to files, folders, and "
+#~ "applications that you use frequently. For example, you can add an "
+#~ "application launcher to the desktop. You can create a symbolic link to a "
+#~ "file that you use often, then add this link to your desktop. You can also "
+#~ "store files and folders on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+#~ "artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+#~ "del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+#~ "pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para "
+#~ "dar nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. "
+#~ "Además, la información de la pista y del álbum se codifica directamente "
+#~ "en los archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+#~ "dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+#~ "información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Abra el menú <guimenu>Escritorio</guimenu>."
+
+#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr "Trabajar con la <guilabel>Papelera</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mover objetos a la <guilabel>Papelera</guilabel> y vaciar su "
+#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de tareas usando "
+#~ "el Editor de barras de tareas: para más detalles, vea <xref linkend=\"to-"
+#~ "edit-toolbars\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the "
+#~ "default objects on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describe las funciones de los "
+#~ "objetos predeterminados en el escritorio."
+
+#~ msgid "Functions of Default Desktop Objects"
+#~ msgstr "Funciones de los objetos del escritorio predeterminado"
+
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Objeto"
+
+#~ msgid "Nautilus computer icon."
+#~ msgstr "Icono de equipo de Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a file manager window, and displays your CD-ROM drive, floppy "
+#~ "drive, file system, and network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre una ventana del gestor de archivos, y muestra su unidad de CD-ROM, "
+#~ "disquetera, sistema de ficheros, y red."
+
+#~ msgid "Nautilus home location icon."
+#~ msgstr "Icono de la carpeta personal de Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a file manager window, and displays your home location in the view "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre una ventana del gestor de archivos, y muestra el lugar de su carpeta "
+#~ "personal en el panel de vista."
+
+#~ msgid "Nautilus Start Here icon."
+#~ msgstr "Icono de Empezar aquí de Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an access point to some of the key features of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le proporciona un punto de acceso a algunas de las características clave "
+#~ "del escritorio de GNOME."
+
+#~ msgid "Nautilus Trash icon."
+#~ msgstr "Icono de papelera de Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a file manager window, and displays your <guilabel>Trash</guilabel> "
+#~ "in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre una ventana del gestor de archivos, y muestra su <guilabel>Papelera</"
+#~ "guilabel> en el panel de visualización."
+
+#~ msgid "Desktop Objects"
+#~ msgstr "Objetos del escritorio"
+
+#~ msgid "desktop objects"
+#~ msgstr "objetos del escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop object is an icon on your desktop that you can use to open your "
+#~ "files, folders, and applications. By default, your desktop contains four "
+#~ "objects. You can also add objects to your desktop to provide convenient "
+#~ "access to files, folders, applications, and URIs that you use frequently. "
+#~ "For example, you can add a launcher to your desktop to enable you to open "
+#~ "a particular application that you use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, "
+#~ "artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido "
+#~ "del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada "
+#~ "pista. <application>Sound Juicer</application> usa esta información para "
+#~ "dar nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. "
+#~ "Además, la información de la pista y del álbum se codifica directamente "
+#~ "en los archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los "
+#~ "dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta "
+#~ "información para organizar y mostrar los archivos de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that "
+#~ "you can add to your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describe los tipos de objeto "
+#~ "que puede añadir a su escritorio."
+
+#~ msgid "Types of Desktop Objects"
+#~ msgstr "Tipos de objetos del escritorio"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Tipo de objeto"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Enlace simbólico"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Lanzador"
+
+#~ msgid "You can add the following types of launcher to the desktop:"
+#~ msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de lanzador al escritorio:"
+
+#~ msgid "Application: Starts a particular application."
+#~ msgstr "Aplicación: inicia una aplicación particular."
+
+#~ msgid "Link: Links to a particular file, folder, or URI."
+#~ msgstr "Enlace: enlaza a un archivo particular, carpeta o URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add files to your desktop. Files on your desktop reside in your "
+#~ "desktop directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir archivos a su escritorio. Los archivos en su escritorio "
+#~ "residen en su directorio de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move folders to your desktop, and you can create folders on your "
+#~ "desktop. Folders on your desktop reside in your desktop directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mover carpetas a su escritorio, y puede crear carpetas en su "
+#~ "escritorio. Las carpetas en su escritorio residen en su directorio de "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to work with objects on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes secciones describen cómo trabajar con objetos en el "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid "To Select Objects on the Desktop"
+#~ msgstr "Para seleccionar objetos en el escritorio"
+
+#~ msgid "selecting objects"
+#~ msgstr "selección de objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select an object on the desktop, click on the object. To select "
+#~ "multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click on the "
+#~ "objects that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para seleccionar un objeto en el escritorio, pulse en el objeto. Para "
+#~ "seleccionar varios objetos, pulse y mantenga la tecla <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap>, después pulse en los objetos que quiera seleccionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select an area on the desktop to select all objects within "
+#~ "that area. Click-and-hold on the desktop, then drag over the area that "
+#~ "contains the objects that you want to select. When you click-and-hold "
+#~ "then drag, a rectangle appears to mark the area that you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede además seleccionar un área en el escritorio para seleccionar todos "
+#~ "los objetos dentro de ese área. Pulse y mantenga pulsado en el "
+#~ "escritorio, después arrastre sobre el área que contiene los objetos que "
+#~ "quiere seleccionar. Cuando pulsa y mantiene pulsado y después arrastra, "
+#~ "aparece un rectángulo para marcar el área que selecciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag "
+#~ "over the areas that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para seleccionar varias áreas, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap>, después arrastre sobre las áreas que quiere seleccionar."
+
+#~ msgid "To Open an Object from the Desktop"
+#~ msgstr "Para abrir un objeto desde el escritorio"
+
+#~ msgid "opening objects"
+#~ msgstr "abrir objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop, double-click on the object. "
+#~ "Alternatively, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem>. When you open an object, the default action for the object "
+#~ "executes. For example, if the object is a text file, the text file opens "
+#~ "in a file manager window. The default actions for file types are "
+#~ "specified in the <application>File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un objeto del escritorio, pulse dos veces en el objeto. "
+#~ "Alternativamente, pulse con el botón derecho en el objeto, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. cuando abra un objeto, se ejecuta la "
+#~ "acción predeterminada para el objeto. Por ejemplo, si el objeto es un "
+#~ "archivo de texto, el archivo de texto se abre en una ventana del gestor "
+#~ "de archivos. Las acciones predeterminadas para los tipos de archivo se "
+#~ "especifican en la herramienta de preferencias <application>Tipos de "
+#~ "archivo y programas</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-"
+#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. "
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar una acción distinta de la acción predeterminada para un "
+#~ "objeto, pulse con el botón derecho en el objeto, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Abrir con</guimenuitem>. Elija una acción del submenú "
+#~ "<guisubmenu>Abrir con</guisubmenu>."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop"
+#~ msgstr "Para añadir un lanzador al escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop launcher can start an application or link to a particular file, "
+#~ "folder, FTP site, or URI location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un lanzador del escritorio puede iniciar una aplicación o enlace a un "
+#~ "archivo particular, carpeta, sitio FTP, o lugar URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop, then choose <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el escritorio, después elija "
+#~ "<guilabel>Crear lanzador</guilabel>. Se muestra un diálogo "
+#~ "<guilabel>Crear lanzador</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag an application launcher from a menu to the desktop. For "
+#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application "
+#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede "
+#~ "realizar la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un "
+#~ "documento de las formas siguientes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componente "
+#~ "IU</para></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</"
+#~ "para></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
+#~ "\"><entry><para>Ventana</para></"
+#~ "entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la "
+#~ "ventana del <application>Visor de documentos Evince</application> desde "
+#~ "otra aplicación como el gestor de archivos.</para></"
+#~ "listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el "
+#~ "gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row "
+#~ "valign=\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></"
+#~ "entry><entry><para>Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>.</para></entry></"
+#~ "row><row valign=\"top\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></"
+#~ "entry><entry><para>Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "symbolic links"
+#~ msgstr "enlaces simbólicos."
+
+#~ msgid "Open a particular file in a particular application."
+#~ msgstr "Abrir un archivo particular en una aplicación particular."
+
+#~ msgid "Open a particular folder in a file manager window."
+#~ msgstr "Abrir una carpeta particular en una ventana del gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Run a binary file or a script."
+#~ msgstr "Ejecutar un archivo binario o script."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a symbolic link on the desktop, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un enlace simbólico en el escritorio, realice los pasos "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the file or folder for which you want to create a symbolic link "
+#~ "in a file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestre el archivo o carpeta para la que quiere crear un enlace simbólico "
+#~ "en una ventana del gestor de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how you can add file objects and folder "
+#~ "objects to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes secciones describen cómo puede añadir objetos de archivo y "
+#~ "de carpeta al escritorio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a file or folder from the file manager to the desktop. To "
+#~ "move a file or folder to the desktop, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando añada el <application>Informe meteorológico</application> a un "
+#~ "panel por primera vez, la aplicación muestra \n"
+#~ "el clima para Pittsburg, Pennsylvania por omisión. Para mostrar el clima "
+#~ "de un lugar diferente, realice los pasos siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder to the desktop. The icon for the file or folder "
+#~ "is moved to the desktop. The file or folder is moved to your desktop "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista desplegable <guilabel>Carpeta de música</guilabel> le permite "
+#~ "seleccionar en qué carpeta se almacenarán los archivos de sonido. "
+#~ "Seleccione una de las carpetas de la lista o bien escoja <guilabel>Otro</"
+#~ "guilabel> para seleccionar cualquier otra carpeta con el seleccionador de "
+#~ "archivos. Por omisión los archivos se almacenan en la carpeta "
+#~ "<filename>Música</filename> de su carpeta de inicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+#~ "selecciona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+#~ "selecciona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To rename a desktop object, right-click on the object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>. The name of the desktop object is "
+#~ "highlighted. Type the new name for the object, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
+#~ "selecciona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an object from the desktop, right-click on the object, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. Alternatively, drag the "
+#~ "object to <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
+#~ "guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este "
+#~ "marcador, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To delete an object from the desktop right-click on the object, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho "
+#~ "del ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y "
+#~ "después elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To View the Properties of a Desktop Object"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a desktop object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the object whose properties you want to view, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
+#~ "guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este "
+#~ "marcador, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the properties dialog to view the properties of the desktop object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change the permissions of a desktop object, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab to display the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección <guilabel>Condiciones actuales</guilabel> muestra la siguiente "
+#~ "información:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To add an emblem to a desktop object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para borrar marcadores o temas realiza los pasos siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the object to which you want to add an emblem, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del "
+#~ "ratón sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
+#~ "guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este "
+#~ "marcador, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To add a note to a desktop object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para borrar marcadores o temas realiza los pasos siguientes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the object to which you want to add a note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
+#~ "cual quiere imprimir el documento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To change the icon for desktop object, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
+#~ "regulares, realice los siguientes pasos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para actualizar la información meteorológica que el «Informe "
+#~ "meteorológico» muestra en el panel, pulse con el botón derecho en el "
+#~ "icono, después elija <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "using Trash"
+#~ msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "descripción"
+
+#~ msgid "Creates a new folder object."
+#~ msgstr "Crea un objeto de carpeta nueva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puts file or files into a selected folder or the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione uno o más archivos o carpetas desde el navegador de archivos y "
+#~ "suéltelos en la imagen de la papelera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit "
+#~ "your preferences. The file manager includes background patterns and "
+#~ "colors that you can use to change the look-and-feel of the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las páginas web quizá especifiquen también sus propios colores para el "
+#~ "fondo y para las tipografías. Puede hacer que <application>Epiphany</"
+#~ "application> siempre use los colores especificados por su tema de "
+#~ "escritorio actual seleccionando la opción <guilabel>Usar siempre los "
+#~ "colores del tema del escritorio </guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la herramienta de preferencias <application>Fondo de escritorio</"
+#~ "application>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the "
+#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the "
+#~ "color to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las páginas web quizá especifiquen también sus propios colores para el "
+#~ "fondo y para las tipografías. Puede hacer que <application>Epiphany</"
+#~ "application> siempre use los colores especificados por su tema de "
+#~ "escritorio actual seleccionando la opción <guilabel>Usar siempre los "
+#~ "colores del tema del escritorio </guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the ways that you can move a file or "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las siguientes secciones se describen las formas en que puede mover un "
+#~ "archivo o carpeta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder that you want to move to the new location in the "
+#~ "other window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo </"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que "
+#~ "quiera abrir, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo se "
+#~ "muestra en la ventana del navegador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the ways that you can copy a file or "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las siguientes secciones se describe las formas en que puede copiar un "
+#~ "archivo o carpeta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
+#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy "
+#~ "the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista desplegable <guilabel>Carpeta de música</guilabel> le permite "
+#~ "seleccionar en qué carpeta se almacenarán los archivos de sonido. "
+#~ "Seleccione una de las carpetas de la lista o bien escoja <guilabel>Otro</"
+#~ "guilabel> para seleccionar cualquier otra carpeta con el seleccionador de "
+#~ "archivos. Por omisión los archivos se almacenan en la carpeta "
+#~ "<filename>Música</filename> de su carpeta de inicio."
+
+#~ msgid "To Add a Bookmark"
+#~ msgstr "Para añadir un marcador"
+
+#~ msgid "Launchers from menus"
+#~ msgstr "Lanzadores de los menús"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Add an Applet to a Panel"
+#~ msgstr "Añadir un «Informe meteorológico» a un panel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to "
+#~ "add from one of the following submenus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el espacio de un panel es limitado, la <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application> puede agrupar los botones que representan ventanas de la "
+#~ "misma clase bajo el mismo botón de la miniaplicación <application>Lista "
+#~ "de ventanas</application>. Para abrir una lista de los botones de un "
+#~ "grupo, pulse en el botón de la miniaplicación <application>Lista de "
+#~ "ventanas</application> que representa el grupo de botones. El botón de "
+#~ "<guibutton>Terminal</guibutton> de la <xref linkend=\"windowlist-applet-"
+#~ "fig\"/> es un ejemplo de botón que representa un grupo de botones.La "
+#~ "figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
+#~ "<application>Lista de ventanas</application> con un grupo de botones "
+#~ "abierto."
+
+#~ msgid "modifying preferences"
+#~ msgstr "modificar preferencias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes "
+#~ "pasos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify "
+#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending "
+#~ "on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
+#~ "application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
+#~ "miniaplicación y escoja <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se "
+#~ "mostrará la ventana de diálogo de <guilabel>Preferencias de la lista de "
+#~ "ventanas</guilabel> conteniendo las siguientes secciones:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+#~ "<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
+
+#~ msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede encontrar lanzadores en los siguientes lugares del escritorio GNOME:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
+#~ "regulares, realice los siguientes pasos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager "
+#~ "window. Double-click on an application to start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
+#~ "Evince</application> desde otra aplicación como el gestor de archivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file "
+#~ "manager window. Double-click on a preference tool to start the preference "
+#~ "tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo está situado tras un cortafuegos, debe usar un servidor "
+#~ "proxy para acceder a los servidores de meteorología. Para configurar el "
+#~ "escritorio Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de "
+#~ "preferencias para especificar el servidor proxy de la red para las "
+#~ "conexiones a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
+
+#~ msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la herramienta de preferencias <guilabel>XScreensaver</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+#~ "GNOME Documentation Utilities to perform conversion from DocBook to HTML "
+#~ "which it uses to"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa "
+#~ "en las Utilidades de Documentación de GNOME para realizar la conversión "
+#~ "de DocBook a HTML que es lo que se usa para"