diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-05-30 18:29:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-05-30 18:29:02 +0200 |
commit | 3df4fafebc98ee9968adaeff5184d417de258137 (patch) | |
tree | 114c44ec7c64268348945c01246692f6078c46bd | |
parent | f9c9332dfa04c7771044375cff81a6a89bb09225 (diff) | |
download | gnome-user-docs-3df4fafebc98ee9968adaeff5184d417de258137.tar.gz gnome-user-docs-3df4fafebc98ee9968adaeff5184d417de258137.tar.xz gnome-user-docs-3df4fafebc98ee9968adaeff5184d417de258137.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 505 |
1 files changed, 256 insertions, 249 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 00bc362..0dec301 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -3,11 +3,12 @@ # Spanish translation for GNOME User Guide # Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-30 08:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 23:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:27+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para) #: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) msgid "Function" msgstr "Función" @@ -2004,7 +2005,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None) +#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" @@ -2232,17 +2233,17 @@ msgstr "" msgid "Locking Your Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Icono de bloquear pantalla." #: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) -#: C/gospanel.xml:1069(primary) +#: C/gospanel.xml:1068(primary) msgid "locking screen" msgstr "bloquear pantalla" -#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) -#: C/gospanel.xml:1066(primary) +#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary) +#: C/gospanel.xml:1065(primary) msgid "Lock button" msgstr "Botón bloquear" @@ -2668,14 +2669,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1023(None) +#: C/gospanel.xml:1022(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1137(None) +#: C/gospanel.xml:1136(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" @@ -2683,14 +2684,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1170(None) +#: C/gospanel.xml:1169(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "" "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1205(None) +#: C/gospanel.xml:1204(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" @@ -2700,7 +2701,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1251(None) +#: C/gospanel.xml:1250(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" @@ -2710,7 +2711,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1329(None) +#: C/gospanel.xml:1328(None) msgid "" "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" @@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1519(None) +#: C/gospanel.xml:1518(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" @@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1551(None) +#: C/gospanel.xml:1550(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2736,7 +2737,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1571(None) +#: C/gospanel.xml:1570(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2816,8 +2817,8 @@ msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel del borde superior" #: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) -#: C/gospanel.xml:1510(secondary) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary) +#: C/gospanel.xml:1509(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "panel del borde superior" @@ -3060,7 +3061,7 @@ msgid "Panel Properties" msgstr "Propiedades del panel" #: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modificar propiedades" @@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr "" "describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " "<guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para) #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) #: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) #: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) @@ -3117,7 +3118,7 @@ msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento de diálogo" #: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) @@ -3150,7 +3151,7 @@ msgstr "" "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " "requerida para el panel." -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -3191,7 +3192,7 @@ msgstr "" "borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para " "hacer que aparezca totalmente en la pantalla." -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrar botones de ocultación" @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "" "ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " "que el panel se vea completamente." -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel) msgid "Arrows on hide buttons" msgstr "Flechas en los botones de ocultación" @@ -3459,11 +3460,11 @@ msgstr "Objetos del panel" #: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) #: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) #: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) -#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) -#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) -#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) -#: C/gospanel.xml:1541(primary) +#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary) +#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary) +#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary) +#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary) +#: C/gospanel.xml:1540(primary) msgid "panel objects" msgstr "objetos del panel" @@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" #: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) #: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1537(primary) +#: C/gospanel.xml:1536(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicaciones" @@ -4014,8 +4015,8 @@ msgstr "" msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Añadir un lanzador a un panel" -#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) -#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) +#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary) +#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "añadir a un panel" @@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "añadir a un panel" msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" -#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term) +#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term) msgid "From the panel popup menu" msgstr "Desde el menú emergente del panel" @@ -4059,7 +4060,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador " "que quiera añadir de la lista de elementos del menú." -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term) +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term) msgid "From any menu" msgstr "De cualquier menú" @@ -4255,27 +4256,17 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:864(para) msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " -"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " -"icon from the dialog." -msgstr "" -"Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que muestra " -"un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de " -"selección de icono. Elija un icono desde el diálogo." - -#: C/gospanel.xml:865(para) -msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" "Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono " "actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo." -#: C/gospanel.xml:868(title) +#: C/gospanel.xml:867(title) msgid "Launcher Commands and Locations" msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" -#: C/gospanel.xml:871(para) +#: C/gospanel.xml:870(para) msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." @@ -4283,7 +4274,7 @@ msgstr "" "Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el " "diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:873(para) +#: C/gospanel.xml:872(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " "Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " @@ -4296,31 +4287,31 @@ msgstr "" "siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y las acciones que los " "comandos realizan:" -#: C/gospanel.xml:882(para) +#: C/gospanel.xml:881(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" -#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) +#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para) #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) #: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) msgid "Action" msgstr "Acción" -#: C/gospanel.xml:893(command) +#: C/gospanel.xml:892(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: C/gospanel.xml:897(para) +#: C/gospanel.xml:896(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "" "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:903(command) +#: C/gospanel.xml:902(command) msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" msgstr "gedit /home/usuario/loremipsum.txt" -#: C/gospanel.xml:907(para) +#: C/gospanel.xml:906(para) msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." @@ -4328,11 +4319,11 @@ msgstr "" "Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la " "aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:913(command) +#: C/gospanel.xml:912(command) msgid "nautilus /home/user/Projects" msgstr "nautilus /home/user/Proyectos" -#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) +#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " "window." @@ -4340,7 +4331,7 @@ msgstr "" "Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana " "del examinador de archivos." -#: C/gospanel.xml:923(para) +#: C/gospanel.xml:922(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" "guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " @@ -4354,15 +4345,15 @@ msgstr "" "y las acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URI " "especiales</primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>" -#: C/gospanel.xml:933(para) +#: C/gospanel.xml:932(para) msgid "Sample Location" msgstr "Ubicación de ejemplo" -#: C/gospanel.xml:944(command) +#: C/gospanel.xml:943(command) msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt" -#: C/gospanel.xml:948(para) +#: C/gospanel.xml:947(para) msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " "viewer for its file type." @@ -4370,42 +4361,42 @@ msgstr "" "Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el " "visor predeterminado para este tipo de archivos." -#: C/gospanel.xml:955(command) +#: C/gospanel.xml:954(command) msgid "file:///home/user/Projects" msgstr "file:///home/user/Projects" -#: C/gospanel.xml:965(command) +#: C/gospanel.xml:964(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:969(para) +#: C/gospanel.xml:968(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado." -#: C/gospanel.xml:975(command) +#: C/gospanel.xml:974(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:979(para) +#: C/gospanel.xml:978(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado." -#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) -#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) -#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) +#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see) +#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary) +#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary) +#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary) msgid "buttons" msgstr "botones" -#: C/gospanel.xml:995(primary) +#: C/gospanel.xml:994(primary) msgid "action buttons" msgstr "botones de acción" -#: C/gospanel.xml:998(para) +#: C/gospanel.xml:997(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." @@ -4413,36 +4404,36 @@ msgstr "" "Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a " "acciones y funciones comunes." -#: C/gospanel.xml:1001(title) +#: C/gospanel.xml:1000(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "Botón de Forzar salida" -#: C/gospanel.xml:1004(secondary) +#: C/gospanel.xml:1003(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Forzar salida" -#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) +#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "Botón de Forzar terminación" -#: C/gospanel.xml:1014(primary) +#: C/gospanel.xml:1013(primary) msgid "terminating applications" msgstr "terminar aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) #: C/goscustdesk.xml:714(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:1018(secondary) +#: C/gospanel.xml:1017(secondary) msgid "terminating" msgstr "terminar" -#: C/gospanel.xml:1026(phrase) +#: C/gospanel.xml:1025(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "icono de forzar terminar." -#: C/gospanel.xml:1030(para) +#: C/gospanel.xml:1029(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " "to force an application to quit. This button is useful if you want to " @@ -4454,7 +4445,7 @@ msgstr "" "una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación " "se ha congelado o colgado." -#: C/gospanel.xml:1034(para) +#: C/gospanel.xml:1033(para) msgid "" "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " @@ -4467,7 +4458,7 @@ msgstr "" "el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " "información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1038(para) +#: C/gospanel.xml:1037(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " @@ -4480,15 +4471,15 @@ msgstr "" "terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón " "<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." -#: C/gospanel.xml:1044(title) +#: C/gospanel.xml:1043(title) msgid "Lock Screen Button" msgstr "Botón bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1059(secondary) +#: C/gospanel.xml:1058(secondary) msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: C/gospanel.xml:1071(para) +#: C/gospanel.xml:1070(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " "activates your screensaver when you click on it. To access your session " @@ -4498,7 +4489,7 @@ msgstr "" "activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir " "su contraseña." -#: C/gospanel.xml:1074(para) +#: C/gospanel.xml:1073(para) msgid "" "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " @@ -4511,7 +4502,7 @@ msgstr "" "<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " "panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." -#: C/gospanel.xml:1076(para) +#: C/gospanel.xml:1075(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " @@ -4522,23 +4513,23 @@ msgstr "" "salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los " "comandos que están disponibles en el menú." -#: C/gospanel.xml:1080(title) +#: C/gospanel.xml:1079(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1087(para) +#: C/gospanel.xml:1086(para) msgid "Menu Item" msgstr "Elemento del Menú" -#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Activar el salvapantallas" -#: C/gospanel.xml:1102(para) +#: C/gospanel.xml:1101(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." -#: C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/gospanel.xml:1102(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" @@ -4548,11 +4539,11 @@ msgstr "" "pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta " "de preferencias del <application>Salvapantallas</application>." -#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1114(para) +#: C/gospanel.xml:1113(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." @@ -4560,11 +4551,11 @@ msgstr "" "Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " "que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: C/gospanel.xml:1125(para) +#: C/gospanel.xml:1124(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" "application> preference tool</link>, with which you can configure the type " @@ -4575,23 +4566,23 @@ msgstr "" "configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " "pantalla." -#: C/gospanel.xml:1133(title) +#: C/gospanel.xml:1132(title) msgid "Log Out Button" msgstr "Botón de salida" -#: C/gospanel.xml:1140(phrase) +#: C/gospanel.xml:1139(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Icono de salida." -#: C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1145(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Salir" -#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary) msgid "Log Out button" msgstr "Botón de salir" -#: C/gospanel.xml:1155(para) +#: C/gospanel.xml:1154(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME " "session or switch to a different user account." @@ -4599,7 +4590,7 @@ msgstr "" "El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de GNOME o " "cambiar a una cuenta de usuario diferente." -#: C/gospanel.xml:1157(para) +#: C/gospanel.xml:1156(para) msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " @@ -4612,7 +4603,7 @@ msgstr "" "pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1161(para) +#: C/gospanel.xml:1160(para) msgid "" "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" "guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " @@ -4621,23 +4612,23 @@ msgstr "" "Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</" "guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece." -#: C/gospanel.xml:1166(title) +#: C/gospanel.xml:1165(title) msgid "Run Button" msgstr "Botón ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1173(phrase) +#: C/gospanel.xml:1172(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "Icono de Ejecutar aplicación." -#: C/gospanel.xml:1179(secondary) +#: C/gospanel.xml:1178(secondary) msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) +#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary) msgid "Run button" msgstr "Botón ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1188(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "" "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" "guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " @@ -4647,7 +4638,7 @@ msgstr "" "aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de " "una lista." -#: C/gospanel.xml:1191(para) +#: C/gospanel.xml:1190(para) msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " @@ -4660,7 +4651,7 @@ msgstr "" "application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información " "acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1195(para) +#: C/gospanel.xml:1194(para) msgid "" "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " "<guibutton>Run</guibutton> button." @@ -4668,7 +4659,7 @@ msgstr "" "Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse " "el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1197(para) +#: C/gospanel.xml:1196(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." @@ -4676,23 +4667,23 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar " "aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -#: C/gospanel.xml:1201(title) +#: C/gospanel.xml:1200(title) msgid "Search Button" msgstr "Botón de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1208(phrase) +#: C/gospanel.xml:1207(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda." -#: C/gospanel.xml:1214(secondary) +#: C/gospanel.xml:1213(secondary) msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary) msgid "Search button" msgstr "Botón de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1223(para) +#: C/gospanel.xml:1222(para) msgid "" "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" "application>, which allows you to search for files on your computer." @@ -4700,7 +4691,7 @@ msgstr "" "El botón <guibutton>Buscar</guibutton> abre la <application>Herramienta de " "búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo." -#: C/gospanel.xml:1226(para) +#: C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " @@ -4713,7 +4704,7 @@ msgstr "" "archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1228(para) +#: C/gospanel.xml:1227(para) msgid "" "To open the <application>Search Tool</application>, click on the " "<guibutton>Search</guibutton> button." @@ -4721,7 +4712,7 @@ msgstr "" "Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el " "botón <guibutton>Buscar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1230(para) +#: C/gospanel.xml:1229(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" @@ -4731,23 +4722,23 @@ msgstr "" "application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" "\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>." -#: C/gospanel.xml:1234(title) +#: C/gospanel.xml:1233(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botón de mostrar escritorio" -#: C/gospanel.xml:1237(secondary) +#: C/gospanel.xml:1236(secondary) msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar ventanas" -#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) +#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary) msgid "Minimize Windows button" msgstr "Botón de minimizar ventanas" -#: C/gospanel.xml:1254(phrase) +#: C/gospanel.xml:1253(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "Icono de Mostrar escritorio." -#: C/gospanel.xml:1258(para) +#: C/gospanel.xml:1257(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." @@ -4755,7 +4746,7 @@ msgstr "" "Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar " "todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio." -#: C/gospanel.xml:1259(para) +#: C/gospanel.xml:1258(para) msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " @@ -4769,7 +4760,7 @@ msgstr "" "panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref " "linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1263(para) +#: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " @@ -4779,22 +4770,22 @@ msgstr "" "<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las " "ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo." -#: C/gospanel.xml:1269(title) +#: C/gospanel.xml:1268(title) msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) +#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) #: C/goscustdesk.xml:897(primary) msgid "menus" msgstr "menús" -#: C/gospanel.xml:1282(para) +#: C/gospanel.xml:1281(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" -#: C/gospanel.xml:1285(para) +#: C/gospanel.xml:1284(para) msgid "" "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " @@ -4806,7 +4797,7 @@ msgstr "" "de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, " "<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>." -#: C/gospanel.xml:1289(para) +#: C/gospanel.xml:1288(para) msgid "" "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " @@ -4819,7 +4810,7 @@ msgstr "" "menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1295(para) +#: C/gospanel.xml:1294(para) msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " @@ -4829,7 +4820,7 @@ msgstr "" "elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " "árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." -#: C/gospanel.xml:1298(para) +#: C/gospanel.xml:1297(para) msgid "" "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " @@ -4842,7 +4833,7 @@ msgstr "" "principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " "información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1304(para) +#: C/gospanel.xml:1303(para) msgid "" "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " "Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" @@ -4852,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el " "submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." -#: C/gospanel.xml:1307(para) +#: C/gospanel.xml:1306(para) msgid "" "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " @@ -4863,18 +4854,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al panel</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1314(title) +#: C/gospanel.xml:1313(title) msgid "Drawers" msgstr "Cajones" -#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) -#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) -#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) -#: C/gospanel.xml:1403(primary) +#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see) +#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary) +#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary) +#: C/gospanel.xml:1402(primary) msgid "drawers" msgstr "cajones" -#: C/gospanel.xml:1320(para) +#: C/gospanel.xml:1319(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4888,22 +4879,22 @@ msgstr "" "miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los " "objetos de la misma forma que en un panel." -#: C/gospanel.xml:1325(para) +#: C/gospanel.xml:1324(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del " "panel." -#: C/gospanel.xml:1332(phrase) +#: C/gospanel.xml:1331(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico." -#: C/gospanel.xml:1336(para) +#: C/gospanel.xml:1335(para) msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú." -#: C/gospanel.xml:1338(para) +#: C/gospanel.xml:1337(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4911,19 +4902,19 @@ msgstr "" "Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " "puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." -#: C/gospanel.xml:1341(title) +#: C/gospanel.xml:1340(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Para abrir y cerrar un cajón" -#: C/gospanel.xml:1344(secondary) +#: C/gospanel.xml:1343(secondary) msgid "opening" msgstr "abrir" -#: C/gospanel.xml:1348(secondary) +#: C/gospanel.xml:1347(secondary) msgid "closing" msgstr "cerrar" -#: C/gospanel.xml:1350(para) +#: C/gospanel.xml:1349(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" @@ -4931,23 +4922,23 @@ msgstr "" "Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " "un cajón de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:1354(para) +#: C/gospanel.xml:1353(para) msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "Pulse en el icono del cajón." -#: C/gospanel.xml:1357(para) +#: C/gospanel.xml:1356(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón." -#: C/gospanel.xml:1362(title) +#: C/gospanel.xml:1361(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Para añadir un cajón al panel" -#: C/gospanel.xml:1367(para) +#: C/gospanel.xml:1366(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:1373(para) +#: C/gospanel.xml:1372(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " "to Panel</guimenuitem>." @@ -4955,7 +4946,7 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, " "después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:1375(para) +#: C/gospanel.xml:1374(para) msgid "" "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " "<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " @@ -4965,11 +4956,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después " "<guibutton>Cerrar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1384(para) +#: C/gospanel.xml:1383(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." -#: C/gospanel.xml:1385(para) +#: C/gospanel.xml:1384(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -4981,15 +4972,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " "cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1392(title) +#: C/gospanel.xml:1391(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" -#: C/gospanel.xml:1395(secondary) +#: C/gospanel.xml:1394(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "añadir objetos a" -#: C/gospanel.xml:1397(para) +#: C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -4998,11 +4989,11 @@ msgstr "" "objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-" "addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1401(title) +#: C/gospanel.xml:1400(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" -#: C/gospanel.xml:1406(para) +#: C/gospanel.xml:1405(para) msgid "" "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " @@ -5012,12 +5003,12 @@ msgstr "" "puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los " "botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:1409(para) +#: C/gospanel.xml:1408(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:1412(para) +#: C/gospanel.xml:1411(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " @@ -5028,7 +5019,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa " "<guilabel>General</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1417(para) +#: C/gospanel.xml:1416(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -5036,15 +5027,15 @@ msgstr "" "Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " "describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:1441(para) +#: C/gospanel.xml:1440(para) msgid "Specify the width of the drawer when it is open." msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." -#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1446(guilabel) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: C/gospanel.xml:1451(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -5054,7 +5045,7 @@ msgstr "" "guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde " "el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección." -#: C/gospanel.xml:1463(para) +#: C/gospanel.xml:1462(para) msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." @@ -5062,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. " "Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón." -#: C/gospanel.xml:1474(para) +#: C/gospanel.xml:1473(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " "buttons are enabled." @@ -5070,7 +5061,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " "el botón de ocultación está activado." -#: C/gospanel.xml:1483(para) +#: C/gospanel.xml:1482(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -5087,7 +5078,7 @@ msgstr "" "cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-" "properties-background\"/>." -#: C/gospanel.xml:1489(para) +#: C/gospanel.xml:1488(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" "guilabel> dialog." @@ -5096,11 +5087,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1496(title) +#: C/gospanel.xml:1495(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Objetos predeterminados del panel" -#: C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5108,19 +5099,19 @@ msgstr "" "Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " "predeterminado de GNOME." -#: C/gospanel.xml:1501(title) +#: C/gospanel.xml:1500(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1506(secondary) +#: C/gospanel.xml:1505(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "icono del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1509(primary) +#: C/gospanel.xml:1508(primary) msgid "window selector" msgstr "selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1512(para) +#: C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5133,11 +5124,11 @@ msgstr "" "application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " "<application>Selector de ventanas</application>:" -#: C/gospanel.xml:1522(phrase) +#: C/gospanel.xml:1521(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." -#: C/gospanel.xml:1526(para) +#: C/gospanel.xml:1525(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." @@ -5145,7 +5136,7 @@ msgstr "" "Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " "miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1527(para) +#: C/gospanel.xml:1526(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " @@ -5155,23 +5146,23 @@ msgstr "" "todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " "distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." -#: C/gospanel.xml:1533(title) +#: C/gospanel.xml:1532(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicación de área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1538(secondary) +#: C/gospanel.xml:1537(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicación del área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1554(phrase) +#: C/gospanel.xml:1553(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Icono del área de notificación." -#: C/gospanel.xml:1558(para) +#: C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5188,17 +5179,17 @@ msgstr "" "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de " "notificación</application>." -#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gospanel.xml:1574(phrase) +#: C/gospanel.xml:1573(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." msgstr "" "Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." -#: C/gospanel.xml:1578(para) +#: C/gospanel.xml:1577(para) msgid "" "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" "guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " @@ -5213,11 +5204,11 @@ msgstr "" "de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la " "barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:1589(title) +#: C/gospanel.xml:1588(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1591(para) +#: C/gospanel.xml:1590(para) msgid "" "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " "windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to " @@ -5234,54 +5225,54 @@ msgstr "" "representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones " "de la <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1598(para) +#: C/gospanel.xml:1597(para) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gospanel.xml:1599(para) +#: C/gospanel.xml:1598(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1604(para) +#: C/gospanel.xml:1603(para) msgid "The button is pressed in." msgstr "El botón está pulsado." -#: C/gospanel.xml:1605(para) +#: C/gospanel.xml:1604(para) msgid "The window has focus." msgstr "La ventana tiene el foco." -#: C/gospanel.xml:1608(para) +#: C/gospanel.xml:1607(para) msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" "El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes " "cuadrados." -#: C/gospanel.xml:1609(para) +#: C/gospanel.xml:1608(para) msgid "The window is minimized." msgstr "La ventana está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1612(para) +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "The button is not pressed in, and is not faded." msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." -#: C/gospanel.xml:1613(para) +#: C/gospanel.xml:1612(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1616(para) +#: C/gospanel.xml:1615(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." -#: C/gospanel.xml:1617(para) +#: C/gospanel.xml:1616(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "El botón representa un grupo de botones." -#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) +#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1626(para) +#: C/gospanel.xml:1625(para) msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" @@ -5289,11 +5280,11 @@ msgstr "" "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las " "siguientes tareas:" -#: C/gospanel.xml:1629(para) +#: C/gospanel.xml:1628(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Dar el foco a una ventana" -#: C/gospanel.xml:1630(para) +#: C/gospanel.xml:1629(para) msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." @@ -5302,11 +5293,11 @@ msgstr "" "está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco " "a esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1633(para) +#: C/gospanel.xml:1632(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/gospanel.xml:1634(para) +#: C/gospanel.xml:1633(para) msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." @@ -5314,11 +5305,11 @@ msgstr "" "Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el " "foco, la miniaplicación minimiza la ventana." -#: C/gospanel.xml:1637(para) +#: C/gospanel.xml:1636(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" -#: C/gospanel.xml:1638(para) +#: C/gospanel.xml:1637(para) msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." @@ -5326,7 +5317,7 @@ msgstr "" "Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " "minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1642(para) +#: C/gospanel.xml:1641(para) msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." @@ -5334,11 +5325,11 @@ msgstr "" "Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un " "botón a otro lugar en la Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1647(title) +#: C/gospanel.xml:1646(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/gospanel.xml:1648(para) +#: C/gospanel.xml:1647(para) msgid "" "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " "handle to the left of the window buttons, then choose " @@ -5350,11 +5341,11 @@ msgstr "" "después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las " "siguientes preferencias:" -#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1656(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Contenido de la lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/gospanel.xml:1658(para) msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" @@ -5362,11 +5353,11 @@ msgstr "" "Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, " "seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1661(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1663(para) +#: C/gospanel.xml:1662(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5374,21 +5365,21 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " "área de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1664(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" -#: C/gospanel.xml:1666(para) +#: C/gospanel.xml:1665(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " "las áreas de trabajo." -#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupación de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1674(para) +#: C/gospanel.xml:1673(para) msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same " "application, select one of the following options:" @@ -5396,11 +5387,11 @@ msgstr "" "Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que " "pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1676(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1678(para) +#: C/gospanel.xml:1677(para) msgid "" "Select this option to never group windows of the same application under one " "button." @@ -5408,11 +5399,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " "un botón." -#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1680(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" -#: C/gospanel.xml:1682(para) +#: C/gospanel.xml:1681(para) msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button " "when the space on the panel is restricted." @@ -5420,11 +5411,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón " "cuando el espacio en el panel esté restringido." -#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1684(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Siempre agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1686(para) +#: C/gospanel.xml:1685(para) msgid "" "Select this option to always group windows of the same application under one " "button." @@ -5432,11 +5423,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " "bajo un botón." -#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1691(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" -#: C/gospanel.xml:1694(para) +#: C/gospanel.xml:1693(para) msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." @@ -5444,11 +5435,11 @@ msgstr "" "Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, " "seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1696(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1698(para) +#: C/gospanel.xml:1697(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5458,11 +5449,11 @@ msgstr "" "área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " "de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1699(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" -#: C/gospanel.xml:1701(para) +#: C/gospanel.xml:1700(para) msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." @@ -5470,7 +5461,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana " "estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:1704(para) +#: C/gospanel.xml:1703(para) msgid "" "These options are only available if <guilabel>Show windows from all " "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" @@ -5814,11 +5805,19 @@ msgid "overview" msgstr "vista general" #: C/gosoverview.xml:148(para) +#| msgid "" +#| "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, " +#| "usually with a border all around and a title bar at the top. You can " +#| "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an " +#| "application, allowing you to to have more than one application visible, " +#| "and work on more than one task at a time. You can also think of windows " +#| "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, " +#| "for example." msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " "window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"allowing you to have more than one application visible, and work on more " "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" @@ -13765,10 +13764,6 @@ msgid "scripts, running from file manager" msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos" #: C/gosnautilus.xml:4181(para) -#| msgid "" -#| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the " -#| "difference between the two and how to install." msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" "application> extensions, and through scripts. This section explains the " @@ -16998,14 +16993,18 @@ msgstr "" "la ventana actual." #: C/goscustdesk.xml:1619(para) +#| msgid "" +#| "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +#| "processor, then switch to your web browser and type with an English " +#| "keyboard layout, for example." msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " +"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " +"for example." msgstr "" -"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " -"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " -"por ejemplo." +"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra " +"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con " +"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo." #: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) msgid "Selected Layouts" @@ -17891,7 +17890,7 @@ msgstr "Pulsación simple" msgid "A single click of the primary mouse button" msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) msgid "Double click" msgstr "Pulsación doble" @@ -18060,10 +18059,6 @@ msgstr "" msgid "Choose the direction to trigger a single click." msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla." -#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) -msgid "Dpuble click" -msgstr "Doble pulsación" - #: C/goscustdesk.xml:2451(para) msgid "Choose the direction to trigger a double click." msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble." @@ -20353,6 +20348,18 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" "Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005" +#~ msgid "" +#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " +#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " +#~ "Choose an icon from the dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que " +#~ "muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo " +#~ "de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo." + +#~ msgid "Dpuble click" +#~ msgstr "Doble pulsación" + #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Espejar pantallas" |