summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-08-25 15:31:29 +0200
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-08-25 15:31:29 +0200
commit109d5f861281fef328c9cdbd48742748f0fecad0 (patch)
treea49901828d28f2762bc02c30ba3d99b7f9f5a183
parent5d190a6d6c10d60406e59bb4c407b0faed8590bd (diff)
downloadgnome-user-docs-109d5f861281fef328c9cdbd48742748f0fecad0.tar.gz
gnome-user-docs-109d5f861281fef328c9cdbd48742748f0fecad0.tar.xz
gnome-user-docs-109d5f861281fef328c9cdbd48742748f0fecad0.zip
Updated French doc translation
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po516
1 files changed, 252 insertions, 264 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index 6d7c92a..a297364 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "Rapport d'anomalies"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+"If you have found a bug in a GNOME application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
-"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de "
+"Si vous avez trouvé une anomalie dans une application GNOME, merci de "
"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
-"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
+"<guilabel>général</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourci par défaut"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2256,17 +2256,17 @@ msgstr ""
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Bouton de verrouillage"
@@ -2703,14 +2703,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1023(None)
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1137(None)
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
@@ -2718,14 +2718,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1170(None)
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1205(None)
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1251(None)
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1329(None)
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1519(None)
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1551(None)
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1571(None)
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
@@ -2853,8 +2853,8 @@ msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur"
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
-#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "tableau de bord supérieur"
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modification des propriétés"
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
"guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid "Dialog Element"
msgstr "Élément de l'onglet"
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
@@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
"souhaitée."
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
"réapparaît normalement."
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Afficher les boutons de masquage"
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
"son état initial, totalement visible."
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
@@ -3502,11 +3502,11 @@ msgstr "Objets de tableau de bord"
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
-#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
-#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
-#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objets de tableau de bord"
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "Sélection d'une applet"
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
msgid "applets"
msgstr "applets"
@@ -4062,8 +4062,8 @@ msgstr ""
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "ajout au tableau de bord"
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
msgid "From any menu"
msgstr "À partir d'un menu"
@@ -4305,16 +4305,6 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
-"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
-"icon from the dialog."
-msgstr ""
-"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton icône qui "
-"affiche une icône générique par défaut. Une boîte de dialogue de sélection "
-"d'icône apparaît et permet de faire un choix."
-
-#: C/gospanel.xml:865(para)
-msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
@@ -4322,11 +4312,11 @@ msgstr ""
"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
"faire un choix."
-#: C/gospanel.xml:868(title)
+#: C/gospanel.xml:867(title)
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr "Lanceurs de commandes et d'emplacements"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:870(para)
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
@@ -4335,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés ci-"
"dessous."
-#: C/gospanel.xml:873(para)
+#: C/gospanel.xml:872(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
@@ -4348,30 +4338,30 @@ msgstr ""
"est affichée. Le tableau suivant montre quelques exemples de commandes et "
"les actions correspondantes :"
-#: C/gospanel.xml:882(para)
+#: C/gospanel.xml:881(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemple de commande d'application"
-#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: C/gospanel.xml:893(command)
+#: C/gospanel.xml:892(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:897(para)
+#: C/gospanel.xml:896(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:903(command)
+#: C/gospanel.xml:902(command)
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /home/utilisateur/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:907(para)
+#: C/gospanel.xml:906(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
@@ -4379,11 +4369,11 @@ msgstr ""
"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
"l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:913(command)
+#: C/gospanel.xml:912(command)
msgid "nautilus /home/user/Projects"
msgstr "nautilus /home/utilisateur/Projets"
-#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
@@ -4391,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"Ouvre le dossier <filename>/home/utilisateur/Projets<filename> dans une "
"fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gospanel.xml:923(para)
+#: C/gospanel.xml:922(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
@@ -4406,15 +4396,15 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>URI spéciaux</primary><secondary>lanceurs</secondary></"
"indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:933(para)
+#: C/gospanel.xml:932(para)
msgid "Sample Location"
msgstr "Exemple d'emplacement"
-#: C/gospanel.xml:944(command)
+#: C/gospanel.xml:943(command)
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
msgstr "file:///home/utilisateur/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:948(para)
+#: C/gospanel.xml:947(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
@@ -4422,42 +4412,42 @@ msgstr ""
"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
"le visionneur par défaut pour ce type de fichier."
-#: C/gospanel.xml:955(command)
+#: C/gospanel.xml:954(command)
msgid "file:///home/user/Projects"
msgstr "file:///home/utilisateur/Projects"
-#: C/gospanel.xml:965(command)
+#: C/gospanel.xml:964(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:969(para)
+#: C/gospanel.xml:968(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: C/gospanel.xml:975(command)
+#: C/gospanel.xml:974(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:979(para)
+#: C/gospanel.xml:978(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
-#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
-#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
-#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
msgid "buttons"
msgstr "boutons"
-#: C/gospanel.xml:995(primary)
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "boutons d'action"
-#: C/gospanel.xml:998(para)
+#: C/gospanel.xml:997(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -4465,36 +4455,36 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
-#: C/gospanel.xml:1001(title)
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Bouton Forcer à quitter"
-#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer quitter"
-#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "bouton Forcer quitter"
-#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "fermeture d'applications"
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
-#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "fermeture"
-#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Icône de Forcer à quitter."
-#: C/gospanel.xml:1030(para)
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
@@ -4506,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"vous souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes, "
"par exemple si l'application est bloquée ou s'est arrêtée brutalement."
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4520,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1038(para)
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -4533,15 +4523,15 @@ msgstr ""
"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton>, "
"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1044(title)
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-#: C/gospanel.xml:1071(para)
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
@@ -4551,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"active l'économiseur d'écran lorsque vous cliquez dessus. Pour revenir à "
"votre session, vous devez saisir votre mot de passe."
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4565,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1076(para)
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4576,23 +4566,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
"disponibles dans ce menu."
-#: C/gospanel.xml:1080(title)
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1087(para)
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"
-#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4602,11 +4592,11 @@ msgstr ""
"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
-#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1114(para)
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4614,11 +4604,11 @@ msgstr ""
"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: C/gospanel.xml:1125(para)
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -4629,23 +4619,23 @@ msgstr ""
"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
"l'écran."
-#: C/gospanel.xml:1133(title)
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Bouton Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icône Quitter."
-#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "bouton Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1155(para)
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
"session or switch to a different user account."
@@ -4653,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> permet de se déconnecter d'une "
"session GNOME ou de changer d'utilisateur."
-#: C/gospanel.xml:1157(para)
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4667,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en savoir "
"plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1161(para)
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
@@ -4677,23 +4667,23 @@ msgstr ""
"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, puis sur le bouton "
"approprié de la boîte de dialogue qui apparaît."
-#: C/gospanel.xml:1166(title)
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
-#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1188(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
@@ -4703,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> qui vous "
"permet de choisir une application à lancer dans une liste."
-#: C/gospanel.xml:1191(para)
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4717,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
@@ -4726,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une application</"
"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
@@ -4735,23 +4725,23 @@ msgstr ""
"application</guilabel>, référez-vous à la section <xref linkend=\"gospanel-23"
"\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1201(title)
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
-#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
-#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
msgid "Search button"
msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
-#: C/gospanel.xml:1223(para)
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
@@ -4760,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"l'<application>Outil de recherche</application> qui permet de rechercher des "
"fichiers sur votre ordinateur."
-#: C/gospanel.xml:1226(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4774,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1228(para)
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
@@ -4783,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</"
"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1230(para)
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4793,23 +4783,23 @@ msgstr ""
"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1234(title)
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton Afficher le bureau"
-#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimiser les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
msgid "Minimize Windows button"
msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icône Afficher le bureau."
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -4817,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-#: C/gospanel.xml:1259(para)
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4831,7 +4821,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1263(para)
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
@@ -4841,23 +4831,23 @@ msgstr ""
"sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>. Pour rétablir "
"toutes les fenêtres dans l'état précédent, cliquez à nouveau sur le bouton."
-#: C/gospanel.xml:1269(title)
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
-#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: C/gospanel.xml:1282(para)
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""
"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-#: C/gospanel.xml:1285(para)
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
msgid ""
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
@@ -4869,7 +4859,7 @@ msgstr ""
"menus de la barre de menus. Elle contient les menus <guimenu>Applications</"
"guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
msgid ""
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
@@ -4883,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en "
"savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1295(para)
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
@@ -4893,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"éléments que la Barre de menus mais ils sont disposés dans un seul menu au "
"lieu de trois. Cela prend donc moins de place sur le tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1298(para)
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
msgid ""
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
@@ -4907,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1304(para)
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
@@ -4918,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"exemple, vous pouvez ajouter le sous-menu <guimenu>Jeux</guimenu> du menu "
"<guimenu>Applications</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
@@ -4929,18 +4919,18 @@ msgstr ""
"menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter ceci comme menu au tableau de bord</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1314(title)
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Tiroirs"
-#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
-#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
-#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
-#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
msgid "drawers"
msgstr "tiroirs"
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4955,24 +4945,24 @@ msgstr ""
"ouvert, les objets qui s'y trouvent peuvent être utilisés de la même manière "
"que dans un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1325(para)
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
"tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
-#: C/gospanel.xml:1336(para)
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""
"La flèche sur l'icône du tiroir indique qu'elle représente un tiroir ou un "
"menu."
-#: C/gospanel.xml:1338(para)
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -4980,19 +4970,19 @@ msgstr ""
"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
"manière que dans les tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
msgid "opening"
msgstr "ouverture"
-#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
msgid "closing"
msgstr "fermeture"
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -5001,24 +4991,24 @@ msgstr ""
"bord. Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1354(para)
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr "cliquez sur l'icône du tiroir ;"
-#: C/gospanel.xml:1357(para)
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
-#: C/gospanel.xml:1362(title)
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:1367(para)
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
-#: C/gospanel.xml:1373(para)
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
@@ -5026,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1375(para)
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
@@ -5037,12 +5027,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter</guibutton>, puis cliquez sur <guibutton>Fermer</"
"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1385(para)
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -5054,15 +5044,15 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1392(title)
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "ajout d'objets à"
-#: C/gospanel.xml:1397(para)
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -5071,11 +5061,11 @@ msgstr ""
"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1401(title)
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1406(para)
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
@@ -5084,13 +5074,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tiroir individuellement, comme "
"par exemple son apparence visuelle et la présence de boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:1409(para)
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1412(para)
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -5101,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"tiroir</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît dans la "
"boîte de dialogue."
-#: C/gospanel.xml:1417(para)
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -5109,15 +5099,15 @@ msgstr ""
"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:1441(para)
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr "Définit la largeur du tiroir lorsqu'il est ouvert."
-#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: C/gospanel.xml:1451(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -5129,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
# BUG : je pense qu'il n'y a qu'un seul bouton de masquage
-#: C/gospanel.xml:1463(para)
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
@@ -5137,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur votre tiroir. "
"Lorsque vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tiroir se ferme."
-#: C/gospanel.xml:1474(para)
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
@@ -5145,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
"pour autant que ceux-ci soient activés."
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5162,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
"background\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -5171,11 +5161,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1496(title)
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5183,19 +5173,19 @@ msgstr ""
"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
"bureau GNOME par défaut."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
msgid "window selector"
msgstr "sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1512(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5208,12 +5198,12 @@ msgstr ""
"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5221,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
@@ -5231,23 +5221,23 @@ msgstr ""
"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
"travail sont affichées sous une barre de séparation."
-#: C/gospanel.xml:1533(title)
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Applet Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Applet Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icône de la Zone de notification."
-#: C/gospanel.xml:1558(para)
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5263,16 +5253,16 @@ msgstr ""
"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
-#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
@@ -5287,11 +5277,11 @@ msgstr ""
"<application>Barre de menus</application>. Pour en savoir plus sur "
"l'utilisation de la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1589(title)
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1591(para)
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
@@ -5307,52 +5297,52 @@ msgstr ""
"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
msgid "State"
msgstr "État"
-#: C/gospanel.xml:1599(para)
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Signification"
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
msgid "The button is pressed in."
msgstr "Le bouton est enfoncé."
-#: C/gospanel.xml:1605(para)
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "La fenêtre est active."
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr "Le bouton est transparent. Le texte du bouton est entouré de crochets."
-#: C/gospanel.xml:1609(para)
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "La fenêtre est minimisée."
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
-#: C/gospanel.xml:1613(para)
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
-#: C/gospanel.xml:1617(para)
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
-#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: C/gospanel.xml:1626(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5360,11 +5350,11 @@ msgstr ""
"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
"opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Activer une fenêtre"
-#: C/gospanel.xml:1630(para)
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
@@ -5372,11 +5362,11 @@ msgstr ""
"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
"fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet active cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/gospanel.xml:1634(para)
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
@@ -5384,11 +5374,11 @@ msgstr ""
"Si vous cliquez sur le bouton de la liste des fenêtres représentant la "
"fenêtre active, alors l'applet minimise cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
-#: C/gospanel.xml:1638(para)
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
@@ -5396,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
"fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1642(para)
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
@@ -5404,11 +5394,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'ordre d'apparition des boutons de la liste des "
"fenêtres en déplaçant un bouton dans la liste des fenêtres."
-#: C/gospanel.xml:1647(title)
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/gospanel.xml:1648(para)
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
@@ -5420,11 +5410,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Les préférences suivantes peuvent "
"être modifiées :"
-#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
@@ -5432,11 +5422,11 @@ msgstr ""
"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la liste des fenêtres, "
"sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
-#: C/gospanel.xml:1663(para)
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5444,21 +5434,21 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
"espace de travail actuel."
-#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
-#: C/gospanel.xml:1666(para)
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
"espaces de travail."
-#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Groupement de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1674(para)
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
@@ -5466,11 +5456,11 @@ msgstr ""
"Pour indiquer quand la liste des fenêtres doit grouper les fenêtres "
"appartenant au même processus, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1678(para)
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
@@ -5478,11 +5468,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
"processus en un seul bouton."
-#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
-#: C/gospanel.xml:1682(para)
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
@@ -5490,11 +5480,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
"un seul bouton quand la place sur le tableau de bord est restreinte."
-#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1686(para)
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
@@ -5502,11 +5492,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
"processus en un seul bouton."
-#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
-#: C/gospanel.xml:1694(para)
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
@@ -5514,11 +5504,11 @@ msgstr ""
"Pour indiquer comment la liste des fenêtres se comporte quand vous restaurez "
"des fenêtres, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
-#: C/gospanel.xml:1698(para)
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5528,11 +5518,11 @@ msgstr ""
"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
"espace de travail auparavant."
-#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
-#: C/gospanel.xml:1701(para)
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
@@ -5541,7 +5531,7 @@ msgstr ""
"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
@@ -5892,7 +5882,7 @@ msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
@@ -7094,7 +7084,7 @@ msgstr ""
"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
-"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
+"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
#: C/gosoverview.xml:522(title)
@@ -8575,7 +8565,7 @@ msgid ""
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
-"boutons représentant la hiérachie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
+"boutons représentant la hiérarchie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
@@ -13944,7 +13934,7 @@ msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. "
@@ -16699,7 +16689,7 @@ msgstr ""
"serveur. Un serveur mandataire (ou serveur proxy) est un serveur qui "
"intercepte les requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue "
"ensuite lui-même la requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom de "
-"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandaire. Un "
+"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandataire. Un "
"<firstterm>nom de domaine</firstterm> est un identifiant alphabétique unique "
"attribué à un ordinateur sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</"
"firstterm> est un identifiant numérique unique attribué à un ordinateur sur "
@@ -16727,7 +16717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puisqu'il est possible que vous ayez à utiliser un serveur mandataire "
"différent en fonction de l'endroit où vous vous trouvez, les "
-"<application>Preférences de serveur mandataire</application> vous permettent "
+"<application>Préférences de serveur mandataire</application> vous permettent "
"de définir des configurations de serveur mandataire séparées et de basculer "
"entre elles en utilisant la liste déroulante <guilabel>Emplacement</"
"guilabel> en haut de la fenêtre. Sélectionnez <guilabel>Nouvel emplacement</"
@@ -17180,9 +17170,9 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
msgstr ""
"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
@@ -17638,7 +17628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour configurer le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du "
"clavier, cliquez sur le bouton <guibutton>Retour sonore</guibutton>. La "
-"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
+"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
"apparaît."
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
@@ -18076,7 +18066,7 @@ msgstr "Simple clic"
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr "Un simple clic sur le bouton principal de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Double-clic"
@@ -18248,10 +18238,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un simple clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Dpuble click"
-msgstr "Double-clic"
-
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un double-clic."
@@ -18301,10 +18287,10 @@ msgid ""
"monitor."
msgstr ""
"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
-"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
-"disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> affichent de petites "
-"étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour vous aider à "
-"faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
+"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils "
+"sont disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> "
+"affichent de petites étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque "
+"écran pour vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
@@ -18314,12 +18300,12 @@ msgid ""
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""
-"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences "
-"de l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant "
-"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages "
-"retrouveront les paramètres précédents à moins de confirmer les "
-"modifications. Il s'agit d'une précaution afin d'éviter que de mauvais "
-"réglages d'affichage ne laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
+"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences de "
+"l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant d'avoir cliqué sur "
+"le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages retrouveront les "
+"paramètres précédents à moins de confirmer les modifications. Il s'agit "
+"d'une précaution afin d'éviter que de mauvais réglages d'affichage ne "
+"laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
msgid "Same image in all monitors"
@@ -20556,3 +20542,5 @@ msgstr ""
"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009"
+
+