summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2010-03-31 14:17:11 +0300
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2010-03-31 14:17:11 +0300
commit3114a667412cc1a8112ad4c3bb0d025605a2fb65 (patch)
tree43a207e342b97d709e9a808062af4f404fb15b59
parentd3c3d485753f1577dc6f78832c30e226d8fe3366 (diff)
downloadgnome-user-docs-3114a667412cc1a8112ad4c3bb0d025605a2fb65.tar.gz
gnome-user-docs-3114a667412cc1a8112ad4c3bb0d025605a2fb65.tar.xz
gnome-user-docs-3114a667412cc1a8112ad4c3bb0d025605a2fb65.zip
Added Ukrainian translation
-rw-r--r--gnome2-user-guide/uk/uk.po421
1 files changed, 237 insertions, 184 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/uk/uk.po b/gnome2-user-guide/uk/uk.po
index 6dbec44..36e53c0 100644
--- a/gnome2-user-guide/uk/uk.po
+++ b/gnome2-user-guide/uk/uk.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.
-#
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -420,10 +420,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви також можете звітувати про помилки і переглядати список відомих помилок "
"з'єднавшись з <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базою "
-"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно зареєструватися, "
-"перш ніж ви зможете звітувати про будь-які помилки таким шляхом. Також не "
-"забудьте прочитати <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"bugwritinghelp.html\">довідку зі складання звітів про помилки</ulink>."
+"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно "
+"зареєзареєструватисяструватися, перш ніж ви зSergiy Gavrylovможете звітувати "
+"про будь-які помилки таким шляхом. Також не забудьте прочитати <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі "
+"складання звітів про помилки</ulink>."
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
@@ -433,8 +434,8 @@ msgid ""
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що деякі програми GNOME розробляються за межами проекту "
"GNOME або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
@@ -443,8 +444,8 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
"\">SourceForge</ulink>. Звіти про помилки та інші коментарі про такі "
"програми слід відсилати до відповідної організації чи компанії. Якщо ви "
-"використовуєте <application>інструмент для звітів про помилки</application>, "
-"то повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних."
+"використовуєте інструмент <application>Bug Buddy</application>, то "
+"повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
@@ -2018,8 +2019,8 @@ msgstr "Запуск сеанса"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
msgid "sessions"
msgstr "сеанси"
@@ -2316,11 +2317,11 @@ msgstr "Налаштування програм для автоматичног
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "інструменти налаштування параметрів"
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
@@ -3069,9 +3070,9 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Елементи діалогового вікна"
@@ -3091,10 +3092,9 @@ msgstr "Елементи діалогового вікна"
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -12662,13 +12662,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Параметри Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "налаштування"
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "параметри"
@@ -13032,8 +13032,7 @@ msgstr ""
"в подальшому буде неможливо. Не вмикайте цей параметр, якщо на те немає "
"вагомої причини."
-#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Параметри відображення"
@@ -13511,9 +13510,13 @@ msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "сценарії, запуск з файлового менеджера"
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
+#| msgid ""
+#| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+#| "difference between the two and how to install."
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"Nautilus може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення "
@@ -14323,7 +14326,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"lock-screen\">блокування екрана</link>, відкривання <link "
"linkend=\"menubar\">рядка меню на панелі</link> або запуску веб-браузера."
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
@@ -14530,7 +14533,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати аргумент (лише в терміналі)"
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
@@ -14540,6 +14543,11 @@ msgid ""
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
+"Більшість терміналів мають аргумент, який змушує їх трактувати залишок в "
+"командному рядку як команду запуску (<option>-x</option> для "
+"<application>gnome-terminal</application>). Введіть цей аргумент тут. "
+"Наприклад, це використовується при виконанні команди запуску програм, для "
+"яких вибраний параметр виконання в терміналі."
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
@@ -16164,7 +16172,7 @@ msgid "network proxy"
msgstr "мережева служба проксі"
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "установка параметрів"
@@ -17734,97 +17742,132 @@ msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкн
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання другою кнопкою."
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Монітори"
+
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid ""
-"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
-"monitors that your computer uses."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
msgstr ""
-"Використовуйте інструмент <application>Дисплей</application>, щоб "
-"налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
+"Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
+"щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting the "
-"<application>Display</application> preference tool."
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
"На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
"клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
"перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
-"інструмента <application>Дисплей</application>."
+"інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
-"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
-"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
-"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
-"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
-"to which monitor."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
"Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
-"частину вікна, щоб організувати їх з'єднання в області робочого столу. "
-"Зверніть увагу, що програма показує маленькі \"наклейки\" у верхньому лівому "
-"куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який прямокутник "
-"відповідає якому монітору."
+"частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
+"<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
+"у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
+"прямокутник відповідає якому монітору."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
-"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
-"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
-"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
-"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
-"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"На противагу більшості інших інструментів налаштування, зміни, внесені за "
-"допомогою інструмента <application>Дисплей</application> набувають чинності "
-"тільки після натискання кнопки <guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть "
-"повернуті до попереднього стану, якщо ви не підтвердите такі зміни. Така "
-"обережність дозволяє зберегти роботу комп'ютера стабільною, якщо внесені "
-"зміни хибні."
+"Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри моніторів</"
+"application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
+"<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
+"якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
+"комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
-#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
-"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
-"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
-"It is also indicated by the background color of the section label."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> перелічує параметри дисплея для "
-"вибраного монітора, які можна змінити. Значок вибраного монітора має жирне "
-"чорне обрамлення та ярлик такого ж кольору."
+"Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
+"моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
+"Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
+"кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
-#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Дублювання екранів"
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Виявлення моніторів"
-#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
-msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
-msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
+"під'єднані."
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
-msgid "Detect Monitors"
-msgstr "Виявлення моніторів"
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Показувати монітори на панелі"
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
msgid ""
-"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-"constantly check for these changes."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
-"Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про нові "
-"під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
-"перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
+"Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
+"змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
+"<application>Параметри моніторів</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
+"монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
+"також показує колір фону стільниці в ярлику."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши <guilabel>Вимкнути</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
@@ -17836,17 +17879,17 @@ msgstr ""
"Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони "
"будуть маленького розміру."
-#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Частота оновлення"
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on lcd displays."
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. "
"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
@@ -17854,11 +17897,11 @@ msgstr ""
"до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З "
"рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем."
-#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
msgid "Rotation"
msgstr "Орієнтація"
-#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
@@ -17866,39 +17909,27 @@ msgstr ""
"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не "
"підтримуватися деякими відеокартами."
-#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
-msgid "Show displays in panel"
-msgstr "Показувати значок на панелі"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
-msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
-"to quickly change the rotation."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що дозволяє "
-"швидко змінити орієнтацію екрана."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Параметри звуку"
-#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
msgid "sound"
msgstr "звук"
-#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "асоціювання подій зі звуками"
-#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "події, асоціювання звуків з"
-#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
msgid "volume"
msgstr "гучність"
-#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
@@ -17908,7 +17939,7 @@ msgstr ""
"пристроями та обсягом звуку для введення та виведення, а також зазначити, "
"які звуки відтворювати під час певних подій."
-#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -17916,19 +17947,19 @@ msgstr ""
"За допомогою інструмента налаштування <application>Звук</application> ви "
"можете зазначити параметри в таких функціональних областях:"
-#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Звукові події"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
msgid "Input"
msgstr "Вхід звуку"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
msgid "Output"
msgstr "Вихід звуку"
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
@@ -17940,11 +17971,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити загальне "
"виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
-#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Параметри звукових ефектів"
-#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -17962,7 +17993,7 @@ msgstr ""
"налаштування <application>Звук</application>, щоб вибрати звукову тему та "
"змінити звуковий сигнал."
-#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
@@ -17970,11 +18001,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перелічує параметри звукових ефектів, "
"які можна змінити."
-#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
@@ -17982,7 +18013,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>, щоб."
"відрегулювати гучність звукових подій."
-#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
@@ -17990,36 +18021,36 @@ msgstr ""
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити "
"загальне виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
-#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
msgid "Sound Theme"
msgstr "Звукова тема"
-#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr "Використовуйте цей комбосписок, щоб вибрати іншу звукову тему."
-#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
"Виберіть <guilabel>Немає звуків</guilabel> , щоб вимкнути всі звуки подій."
-#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr "Список <guilabel>Звук оповіщення</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr "Виберіть альтернативний звук для системного сигналу з цього списку."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr "Вибір елемента зі списку відтворить відповідний звук."
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr "Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
@@ -18027,11 +18058,11 @@ msgstr ""
"Зніміть цей прапорець, якщо не хочете чути звуки подій, пов'язаних з вікнами "
"(наприклад, відкривання діалогового вікна або меню) та клацанням кнопками."
-#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr "Параметри входу звуку"
-#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
@@ -18039,7 +18070,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте вкладку <guilabel>Вхід</guilabel>, щоб задати параметри для "
"звукового входу."
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
@@ -18047,16 +18078,16 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> перелічує параметри входу звуку, які "
"можна змінити."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
"Використовуйте повзунок гучності звуку, щоб керувати рівнем звуку на вході."
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
@@ -18064,11 +18095,11 @@ msgstr ""
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
"звукові входи, не порушуючи чинний рівень гучності."
-#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
msgid "Input level"
msgstr "Рівень входу"
-#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
@@ -18076,15 +18107,15 @@ msgstr ""
"Зображення параметра <guilabel>Рівень входу</guilabel> забезпечує візуальний "
"зворотний зв'язок, що допомагає вибрати відповідний рівень входу звуку."
-#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій для звукового входу</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете отримати звук."
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
@@ -18094,11 +18125,11 @@ msgstr ""
"піктограму мікрофону, яка розташовується в області сповіщення на панелі, "
"якщо програма прослуховується через звуковий вхід."
-#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr "Параметри виходу звуку"
-#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
@@ -18106,7 +18137,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте вкладку <guilabel>Вихід</guilabel>, щоб зазначити параметри "
"виходу звуку."
-#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
@@ -18114,17 +18145,17 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> перелічує параметри виходу звуку, які "
"можна змінити."
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
"Використовуйте повзунок гучності запису для керування рівнем гучності "
"вихідного звуку."
-#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
@@ -18132,7 +18163,7 @@ msgstr ""
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
"виходи звуку не порушуючи чинний рівень."
-#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
@@ -18140,19 +18171,19 @@ msgstr ""
"Зверніть увагу, що повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel> знаходиться "
"над вкладкою у верхній частині вікна."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій виводу звуку</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете передати звук на вихід."
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr "Повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
@@ -18162,7 +18193,7 @@ msgstr ""
"правим звуковими виходами пристрою, який має більше одного каналу "
"(наприклад, стерео або 5.1)."
-#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
@@ -18170,11 +18201,11 @@ msgstr ""
"Зверніть увагу, що гучністю вихідного звуку можна також керувати через "
"піктограму гучномовця, яка розташовується в області сповіщення на панелі."
-#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr "Параметри звуку програм"
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
@@ -18182,7 +18213,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми</guilabel>, щоб керувати гучністю "
"звуку, який відтворюють окремі програми."
-#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
@@ -18190,15 +18221,15 @@ msgstr ""
"Кожна програма, яка в цей час відтворює звук, позначена своєю назвою та "
"піктограмою."
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Вибір мультимедійної системи"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18206,16 +18237,16 @@ msgstr ""
"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Посібник з "
"властивостей GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Параметри сеансів"
-#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "програми автозапуску"
-#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18231,7 +18262,7 @@ msgstr ""
"наступного сеансу. Можна використовувати цей інструмент для керування "
"кількома сеансами GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18239,23 +18270,23 @@ msgstr ""
"Ви можете змінювати параметри сеансів та програм автозапуску в таких "
"функціональних областях:"
-#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Параметри сеансу"
-#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Програми автозапуску"
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Установка параметрів сеансу"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "установка параметрів"
-#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18263,7 +18294,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте вкладку <guilabel>Параметри сеансів</guilabel>, щоб керувати "
"кількома сеансами та зазначити параметри для чинного сеансу."
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18271,16 +18302,16 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перелічує параметри сеансу, які "
"можна змінити."
-#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Автоматично запам'ятовувати програми, які працюють під час завершення сеансу"
-#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "керовані сеансом"
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -18294,11 +18325,11 @@ msgstr ""
"сеансу, ці програми запустяться автоматично при збережених попередніх "
"налаштуваннях."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Запам’ятовувати програми, які працюють на цей час"
-#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18311,15 +18342,15 @@ msgstr ""
"параметри. Наступного разу під час запуску сеансу, ці програми запустяться "
"автоматично при збережених попередніх налаштуваннях."
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Налаштування програм автозапуску"
-#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "некеровані сеансом"
-#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18337,7 +18368,7 @@ msgstr ""
"запуску некерованих сеансом програм. Ці команди виконуватимуться автоматично "
"під час входу в сеанс."
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18346,7 +18377,7 @@ msgstr ""
"отримання додаткової інформації дивіться <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
">."
-#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18354,22 +18385,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перелічує параметри програм "
"автозапуску, які можна змінити."
-#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Параметри програм автозапуску"
-#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Додаткові програми автозапуску"
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Використовуйте цю таблицю для організації не керованих сеансом програм "
"автозапуску наступним чином:"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18384,7 +18415,7 @@ msgstr ""
"команду для запуску в поле <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете "
"залишити коментар в полі <guilabel>Коментар</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18396,7 +18427,7 @@ msgstr ""
"програму автозапуску</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб "
"змінити команду та порядок запуску цієї програми."
-#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -19955,4 +19986,26 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
+msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Дублювання екранів"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про "
+#~ "нові під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
+#~ "перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що "
+#~ "дозволяє швидко змінити орієнтацію екрана."