summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-10-04 11:28:13 +0200
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-10-04 11:28:13 +0200
commitacd433df8fec7cd3c184cd44d2af2330e92334be (patch)
tree72026127ec1f789179a1376baf9b1c1ba4f821f2
parent1958ef8ab6d4d8aeb968d390294219add3201928 (diff)
downloadgnome-user-docs-acd433df8fec7cd3c184cd44d2af2330e92334be.tar.gz
gnome-user-docs-acd433df8fec7cd3c184cd44d2af2330e92334be.tar.xz
gnome-user-docs-acd433df8fec7cd3c184cd44d2af2330e92334be.zip
Updated Swedish translation
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po780
1 files changed, 401 insertions, 379 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po b/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
index e5b33f5..a711268 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-07 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,54 +109,58 @@ msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
-msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
-msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
msgid "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
msgstr "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
msgid "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
msgstr "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
@@ -422,11 +426,6 @@ msgid "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-
msgstr "Se avsnittet <link linkend=\"ats-2\">Förstorare</link> för information om hur man får delar av eller hela skärmen förstorad."
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-#| msgid ""
-#| "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
-#| "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-#| "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard"
-#| "\">onBoard</link> sections."
msgid "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
msgstr "Se avsnittet <link linkend=\"gok\">GNOME-skärmtangentbord (gok)</link> om du föredrar ett pekdon istället för tangentbordet så kan du konfigurera ett skärmtangentbord för att peka och klicka."
@@ -3747,23 +3746,18 @@ msgstr "Skärmläsare och förstorare"
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
-#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#| "provides the following functionality:"
msgid "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
msgstr "Programmet <application>Orca</application> skärmläsare och förstorare låter användare med begränsad eller ingen syn att använda GNOME-skrivbordet och dess program. <application>Orca</application> tillhandahåller följande funktionalitet:"
@@ -3832,12 +3826,6 @@ msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Var finns diskussionslistan?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-#| msgid ""
-#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
-#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
-#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
-#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-#| "\">Archives</ulink>)."
msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr "Du kan komma i kontakt med utvecklarna och andra användare genom att <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">skicka e-post</ulink> till <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orcas sändlista</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">sändlistans arkiv</ulink>)."
@@ -3846,16 +3834,10 @@ msgid "Is braille supported?"
msgstr "Stöds punktskrift?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
-#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page "
-#| "</ulink> for more information."
msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man."
msgstr "Ja! Punktskrift stöds via BrlTTY och det är väl integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara punktskriftsskärmar som finns idag."
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#| msgid "Is braille supported?"
msgid "Is contracted braille supported?"
msgstr "Stöds litterär punktskrift?"
@@ -3904,12 +3886,6 @@ msgid "The first time <application>Orca</application> is launched you will be as
msgstr "Första gången som <application>Orca</application> startas så kommer du att få ett antal frågor:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-#| msgid ""
-#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; "
-#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will "
-#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to "
-#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
-#| "choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
msgid "First you will be presented with a list of languages to choose from; there are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your default language the first choice (choice 1)."
msgstr "Först kommer du att presenteras med en lista över språk att välja från; det finns för närvarande ungefär 45 språk som stöds. Den största delen av denna lista får inte plats på skärmen så du kanske måste använda terminalen rullningslist för att visa tidigare delar av listan. Ange talet för ditt språkval (t.ex. 1 för Svenska) och tryck på <keycap>Enter</keycap>. Du behöver inte vänta på att hela listan ska läsas upp och Orca försöker att göra ditt standardspråk till det första valet (val nummer 1)."
@@ -3970,7 +3946,7 @@ msgid "Quitting Orca"
msgstr "Avsluta Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
-msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
+msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
@@ -4142,7 +4118,7 @@ msgid "The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
msgid "Verbosity"
msgstr "Informationsnivå"
@@ -4159,1181 +4135,1223 @@ msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#| msgid ""
-#| "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
msgid "You can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr "Du kan snabbt växla detta beteende genom att trycka på <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
-msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgstr "Läs upp ändrnigar i förloppsmätare"
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Läs upp blanka rader"
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
-msgid "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will periodically announce the status of progress bars. How often the announcement is made is determined by the value chosen in the <guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been checked."
+msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-#| msgid "enabling audio notifications"
-msgid "Speak Indentation and Justification"
-msgstr "Läs upp indentering och justering"
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-msgid "When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
+msgid "When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox will cause <application>Orca</application> to break a word like \"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
-msgstr "Läs upp blanka rader"
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Läs upp handledningsmeddelanden"
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
-msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+msgid "When moving from component to component in an interface, this option will provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Läs upp handledningsmeddelanden"
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak object under mouse"
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Läs upp objekt under muspekare"
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
-msgid "When moving from component to component in an interface, this option will provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgid "This option will cause <application>Orca</application> to announce the mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the <guilabel>OK</guilabel> button)."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid "Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+msgid "Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause <application>Orca</application> to announce the position of the focused item in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
+msgid "Speak Indentation and Justification"
+msgstr "Läs upp indentering och justering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
+msgid "When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak indentation and justification</guilabel> check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr "Läs upp ändrnigar i förloppsmätare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will periodically announce the status of progress bars. How often the announcement is made is determined by the value chosen in the update interval spin button. Note that this spin button is only available if the <guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgid "Restrict progress bar updates to"
+msgstr "Läs upp ändrnigar i förloppsmätare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid "This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the <guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in <application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will result in <application>Orca</application> speaking updates from progress bars in the active application, even if they are not in the active window. Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking updates for progress bars in the active window. The default value is Application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
msgstr "Läs upp alla efter"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the \"say all\" functionality)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
msgid "Braille Page"
msgstr "Punktskrift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; typically you need to do this yourself, usually at boot time."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Aktivera punktskriftsstöd"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Aktivera punktskriftsövervakare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</application> developers who do not have access to a braille display."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Förkortade rollnamn"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
msgid "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Inaktivera radslutssymbol"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
msgid "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not present the \"$l\" string at the end of a line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Litterär punktskrift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
msgid "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
msgid "The verbosity radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Markeringsindikator"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
msgid "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Hyperlänksindikator"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
msgid "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
msgid "Key Echo Page"
msgstr "Tangenteko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Aktivera tangenteko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-msgid "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. When this box is selected, six additional check boxes become available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. When this box is selected, seven additional check boxes become available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycap>right arrow</keycap>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgstr "Modifierartangenter är exempelvis <keycap>Skift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> och <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
msgid "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review commands."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid "Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate accented letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#| msgid "Enable Echo by Word"
+msgid "Enable Echo by Character"
+msgstr "Aktivera eko efter tecken"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" check box, used to echo the character you just typed. While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and punctuation keys, there are important differences, especially with respect to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo by character\" control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Aktivera eko efter ord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
msgid "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Aktivera eko efter mening"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
msgid "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
msgid "Magnifier Page"
msgstr "Förstorare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Aktivera förstorare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
msgid "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
msgid "Zoomer Settings"
msgstr "Zoominställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
msgid "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x (fractional values are supported)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: \"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing \"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", \"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
msgid "Border Settings"
msgstr "Raminställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
msgid "Enable border"
msgstr "Aktivera ram"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
msgid "Border size"
msgstr "Ramstorlek"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Markörinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
msgid "These controls can be used to customize the size and color of the magnifier's cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
msgid "Enable cursor"
msgstr "Aktivera markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
msgid "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color options become available."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
msgid "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger than it normally is. The cursor size can be changed from the default value of 32 pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
msgid "Custom color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Inställningar för sikte"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
msgid "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-targeting cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
msgid "Enable cross-hair"
msgstr "Aktivera sikte"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
msgid "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and color of the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
msgid "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area immediately surrounding the mouse pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
msgid "Cross-hair size"
msgstr "Storlek på sikte"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
msgid "Cross-hair color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
msgid "Brightness"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr "Inställningar för spårning och justering"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr "Dessa alternativ kontrollerar spårningen av muspekaren."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
msgid "Mouse pointer"
msgstr "Muspekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
msgid "Choose from the following options:"
msgstr "Välj från följande alternativ:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
msgid "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
msgid "Proportional"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
msgid "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
msgid "Push"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
msgid "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer on the screen."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
msgid "None"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
msgid "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
msgid "Control and menu item"
msgstr "Kontroll- och menyobjekt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
msgid "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
msgid "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
msgid "Pointer follows focus"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
msgid "Text cursor"
msgstr "Textmarkör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
msgid "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
msgid "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary to display it. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
msgid "Edge margin"
msgstr "Kantmarginal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
msgid "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. The default value is 0."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the Magnifier page, the following dialog will appear:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
msgid "Smoothing"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
msgid "Bilinear or none."
msgstr "Bilinjär eller ingen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast levels. While not as significant as changes to brightness, choosing different contrast levels for each color helps you to create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
msgid "Color Filtering"
msgstr "Färgfiltrering"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
msgid "Allows you to pick one of the colorblind filters available through libcolorblind."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid "In order to take advantage of this feature you will need to install libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
msgid "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form \":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be magnified."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
msgid "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window should appear."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
msgid "Key Bindings Page"
msgstr "Tangentbindningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Orcas modifierartangent(er)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
msgid "The first control on the key bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for the default values."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
msgid "Key Bindings Table"
msgstr "Tabell över tangentbindningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
-#| msgid ""
-#| "The following sections provide information about <application>Orca</"
-#| "application> and how to use it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
msgid "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</application> operation to be performed."
msgstr "Kolumnhuvudet \"Funktion\" är en beskrivning av den åtgärd som <application>Orca</application> kommer att genomföra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other keys."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been modified."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
msgid "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
-#| msgid ""
-#| "The first time <application>Orca</application> is launched you will be "
-#| "asked a few questions:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
msgid "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will find a group of \"unbound\" commands:"
msgstr "Under listan över tangentbindningar i <application>Orca</application> så hittar du en grupp av \"obundna\" kommandon:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' group of commands"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to confirm."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
msgid "Pronunciation Page"
msgstr "Uttal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
msgid "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than \"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete <application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because the pronunciation page is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for each application you use."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
msgid "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr "Tryck på <guibutton>Ny post</guibutton>-knappen (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
msgid "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the actual string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
msgid "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
msgid "Type the text that you would like to have spoken instead and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
msgid "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
-#| msgid "Move to the end of the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Flytta till posten som du vill ta bort."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#| "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck på Delete-tangenten eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
msgid "Text Attributes Page"
msgstr "Textattribut"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes <application>Orca</application> will present."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four columns:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
msgid "The name of the text attribute."
msgstr "Namnet på textattributet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be \"underlined\" on the braille display."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
msgid "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none.\" If the user has this attribute checked and the user types <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present unless\" value cleared."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
msgstr "Det finns även en <guibutton>Återställ</guibutton>-knapp (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) som kommer att ställa in listans värden till deras initiala tillstånd när dialogrutan först visades."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
msgid "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
msgid "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
msgstr "<guibutton>Flytta överst</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet överst i listan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
msgid "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
msgstr "<guibutton>Flytta en uppåt</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet en rad uppåt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
msgid "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
msgstr "<guibutton>Flytta en nedåt</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet en rad nedåt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
msgstr "<guibutton>Flytta till nederkant</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet till nederkanten av listan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
msgid "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has at least one of the specified attributes. Your choices are:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid "None (the default)"
msgstr "Ingen (standardvärdet)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Dot 7"
msgstr "Punkt 7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
msgid "Dot 8"
msgstr "Punkt 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "Punkt 7 och 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Tangentbordskommandon för Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
msgid "<application>Orca</application> provides additional commands for some applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
msgid "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
msgid "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the <application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the <application>gnome-keyboard-properties</application> application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
msgid "Desktop Layout"
msgstr "Layout för stationär dator"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for desktop keyboards arranged by category:"
msgstr "Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i <application>Orca</application> för tangentbord på stationära datorer, arrangerade efter kategori:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
msgid "Flat review commands"
msgstr "Kommandon för platt granskning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
msgid "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
msgid "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
msgid "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
msgid "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
msgid "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
msgid "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
msgid "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
msgid "<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus tracking mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Bokmärkeskommandon"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already exists in the slot it will be replaced with the new one."
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - tilldela ett bokmärke en numrerad plats. Om ett bokmärke redan finns i platsen så kommer den att ersättas med den nya."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå till positionen som pekas till av bokmärket som är bundet till denna numrerade plats."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-information för detta bokmärke relativt till den aktuella pekarplatsen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Diverse funktioner"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
msgstr "<keycombo><keycap>Numeriska tangentbordet</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"läs upp allt\"-kommando; läser upp från aktuell position för markören till slutet av dokumentet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Numeriska tangentbordet</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-kommando; läser upp information såsom titeln på aktuellt programfönster, såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into <application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</keycap> to exit."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i <application>Orca</application>s \"inlärningsläge\"; tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avsluta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp information om typsnit och attribut för det aktuella tecknet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - Starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - läser om användarinställningar och initierar om tjänster som behövs. Startar även konfigurationsdialogen för <application>Orca</application> för det aktuella programmet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla uppläsning av eller på."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Kommandon för felsökning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om aktuellt aktivt skript."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningslistning av alla kända program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om ursprunget för objektet med fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the hierarchy of the application with focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om hierarkin för programmet med fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Layout för bärbar dator"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for laptop keyboards arranged by category:"
msgstr "Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i <application>Orca</application> för tangentbord på bärbara datorer, arrangerade efter kategori:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move flat review to the top of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the current line. Double-click to read the current line along with formatting and capitalization details."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - läs den aktuella raden. Dubbelklicka för att läsa den aktuella raden tillsammans med formatering och skiftlägesdetaljer."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat review to the bottom of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move flat review to the word above the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word spelled phonetically."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - läser det aktuella ordet. Dubbelklicka för att stava ordet. Trippelklicka för att höra ordet fonetiskt uttalat."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat review to the word below the current word."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - flytta markör för platts granskning till nästa ord och läs det. Dubbelklicka för att flytta platt granskning till ordet under det aktuella ordet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to move flat review to the end of the current line."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - flytta markören för platt granskning till föregående tecken ord läs det. Dubbelklicka för att flytta platt granskning till slutet av den aktuella raden."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read the current character. Double-click to pronounce the character phonetically if it is a letter."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Komma</keycap></keycombo> - läs det aktuella tecknet. Dubbelklicka för att uttala tecknet fonetiskt, om det är en bokstav."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Punkt</keycap></keycombo> - flytta markören för platt granskning till nästa tecken och läs det."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - genomför ett vänstermusklick på platsen för markören för platt granskning."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - genomför ett högermusklick på platsen för markören för platt granskning."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - "
-#| "toggle speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle between flat review and focus tracking mode."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - växla mellan platt granskning och fokusspårningsläge."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark already exists for the slot it will be replaced with the new one."
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - lägg till ett bokmärke till numrerad plats. Om ett bokmärke redan finns i platsen så kommer det att ersättas med den nya."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå till positionen som pekas till av bokmärket bundet till denna numrerade plats."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>och <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - \"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semikolon</keycap></keycombo> - \"Läs upp allt\"-kommando; läser upp från aktuell position för markören till slutet på dokumentet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-kommando; läser upp information såsom titeln på det aktuella programfönstret, såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i inlärningsläge (tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avsluta)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp information om typsnitt och attribut för aktuellt tecken."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - läs om användarinställningar och initiera om tjänster som behövs; startar även konfigurationsdialogen för <application>Orca</application> för det aktuella programmet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om för närvarande aktivt skript."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - skriver ut en felsökningslistning över alla kända program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om ursprunget till objektet med fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the object hierarchy of the application with focus."
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om objekthierarkin för programmet med fokus."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Programspecifik information"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Hjälpmedelsprogram"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Gör programspecifika inställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
msgid "Braille"
msgstr "Punktskrift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
msgstr "<application>Orca</application> använder <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> för punktskriftsstöd. På Linux-system används BrlTTY för att komma åt innehåll i textlägeskonsollen. På en vanlig punktskriftsaktiverad installation av Linux körs redan BrlTTY och tillhandahåller åtkomst till textkonsoller. När Orca startar så ansluter den till BrlTTY. Om du växlar från en textkonsoll till din X Windows-session kommer din punktskriftsdisplay att automatiskt följa med och visa innehållet som Orca visar för dig."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
-msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
-msgstr "<application>Orca</application> försöker att arbeta med olika utgåvor av BrlTTY. Det fungerar mycket bra med BrlTTY v3.7.2 och vi har även arbetat med BrlTTY-teamet för att få det att fungera med BrlTTY v3.8. Resten av detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av <application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
+#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
+#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
+#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+msgstr "<application>Orca</application> försöker att fungera med olika utgåvor av BrlTTY. Orca fungerar just nu bäst med BrlTTY v3.8 eller senare men fungerar även bra med BrlTTY v3.7.2. Resten av detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av <application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
msgstr "Nedan är beskrivningar av de nödvändiga uppgifterna för att installera/konfigurera BrlTTY i Ubuntu och Solaris. För båda så behöver du först hämta ner <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> från webbplatsen för BrlTTY."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Konfigurera först din byggmiljö för att bygga BrlTTY. Mycket av denna konfiguration görs automatiskt åt dig i Ubuntu-distributionen med redan installerade produkter såsom G++. I tillägg <emphasis>måste du</emphasis> även installera tcl, Pyrex samt utvecklingsmiljön Python. Kör följande kommandon som <userinput>root</userinput> för att installera dessa:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "När du sedan bygger BrlTTY så bör du undvika att konfigurera paketet med --prefix=/usr. Använd standardproceduren istället och kör följande kommandon som <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Kör BrlTTY som <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
msgstr "Om du vill så kan du ta bort den befintliga <userinput>/sbin/brltty</userinput> och ersätta den med <userinput>/bin/brltty</userinput>, antingen genom att kopiera <userinput>/bin/brltty</userinput> till <userinput>/sbin/brltty</userinput> eller helt enkelt genom att skapa en symbolisk länk. Gör så på din egen risk."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
msgstr "Om du inte kan komma till ett terminalfönster så prova att trycka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo>: stäng av X Window System-servern. Detta ska göra att du kommer tillbaka till inloggningsskärmen."
@@ -5814,6 +5832,10 @@ msgstr "Tryck på <keycap>Alt-F1</keycap> och välj <menuchoice><guimenuitem>Pro
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
#~ msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet 2.22"
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"