summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-14 14:33:11 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-14 14:33:11 +0200
commitcca48e727cd4b8c600b1c69535b32334b5293d03 (patch)
treecb5e0756d093c819d6043cd04fdbeba2c3ef3ff8
parentc5ad911846081b70ed4eb48f446cb1cc8489e8a9 (diff)
downloadgnome-user-docs-cca48e727cd4b8c600b1c69535b32334b5293d03.tar.gz
gnome-user-docs-cca48e727cd4b8c600b1c69535b32334b5293d03.tar.xz
gnome-user-docs-cca48e727cd4b8c600b1c69535b32334b5293d03.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po35
1 files changed, 32 insertions, 3 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index e9de766..3bd3798 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -3,13 +3,12 @@
#
# Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 19:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6715,6 +6714,12 @@ msgid ""
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
"of these pieces of information."
msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de voz, <application>Orca</application> "
+"puede tener mucho que decir acerca de un objeto en particular, tal como su "
+"nombre, su rol, su estado, su tecla de acceso, su mensaje de tutorial y "
+"demás. Marcar la casilla de verificación <guilabel>Partir la voz en trozos "
+"entre pausas</guilabel> hará que <application>Orca</application> introduzca "
+"pequeñas pausas entre cada una de estas piezas de información."
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
msgid "Speak child position"
@@ -6726,6 +6731,9 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
msgstr ""
+"Marcar la casilla de verificación <guilabel>Indicar la posición del hijo</"
+"guilabel> hará que <application>Orca</application> anuncie la posición del "
+"elemento que tiene el foco en los menús y listas (ej. «9 de 16»)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
msgid "Speak Indentation and Justification"
@@ -6779,6 +6787,16 @@ msgid ""
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
"Application."
msgstr ""
+"Este ajuste controla qué barras de progreso se deben leer, asumiendo que la "
+"casilla de verificación <guilabel>Leer actualizaciones de la barra de "
+"progreso</guilabel> se ha marcado. Las opciones son: «todo», «aplicación» y "
+"«ventana». Elegir «todo» hará que <application>Orca</application> lea las "
+"actualizaciones en todas las barras de progreso, independientemente de dónde "
+"estén ubicadas. Elegir «aplicación» hará que <application>Orca</application> "
+"lea actualizaciones de barras de progreso sólo en la aplicación activa, "
+"incluso si no están en la ventana activa. Elegir «ventana» hará que "
+"<application>Orca</application> sólo lea actualizaciones de barras de "
+"progreso en la ventana activa. El valor predeterminado es «aplicación»."
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
@@ -7054,6 +7072,8 @@ msgid ""
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
"accented letters."
msgstr ""
+"Las teclas diacríticas son aquellas «teclas muertas» usadas para generar las "
+"letras con tildes."
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
msgid "Enable Echo by Character"
@@ -7071,6 +7091,15 @@ msgid ""
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
"key echo options are checked."
msgstr ""
+"La siguiente opción en la página de eco es la casilla de verificación "
+"«Activar eco por carácter», usada para mostrar el carácter que acaba de "
+"escribir. Aunque el eco por carácter parece muy similar al eco alfanumérico "
+"y de teclas de puntuación, existen importantes diferencias, especialmente "
+"con respecto a las teclas con tilde y otros símbolos para los cuales no hay "
+"una tecla dedicada. El eco de tecla hace que <application>Orca</application> "
+"anuncie lo que acaba de pulsar; el eco por carácter hace que anuncie lo que "
+"se ha escrito. El control de «Eco por carácter» está siempre disponible, "
+"independientemente o incluso si alguna de las opciones de eco está activada."
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Enable Echo by Word"