summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKrasimir Chonov <mk2616@abv.bg>2010-01-13 09:08:02 +0200
committerAlexander Shopov <ash@contact.bg>2010-01-13 09:08:27 +0200
commitab0100a3e3b4302a8d1c856a7e1fd664d8647dbe (patch)
treefd1509b28f221a09698533050f73eedc196cf369
parentd4bcbd2c6b125e2bbbc59c74dab8f716baa67fd5 (diff)
downloadgnome-user-docs-ab0100a3e3b4302a8d1c856a7e1fd664d8647dbe.tar.gz
gnome-user-docs-ab0100a3e3b4302a8d1c856a7e1fd664d8647dbe.tar.xz
gnome-user-docs-ab0100a3e3b4302a8d1c856a7e1fd664d8647dbe.zip
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--gnome2-user-guide/bg/bg.po23121
1 files changed, 15135 insertions, 7986 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/bg/bg.po b/gnome2-user-guide/bg/bg.po
index 5ac17f0..b1c51cc 100644
--- a/gnome2-user-guide/bg/bg.po
+++ b/gnome2-user-guide/bg/bg.po
@@ -10,1594 +10,2354 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 12:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-14 06:27+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-03 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 13:38+0200\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: user-guide.xml:11(title)
+#: ../C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Ръководство за работна среда"
-#: user-guide.xml:14(para)
-msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+#: ../C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
+"Потребителското ръководство на GNOME е сбор от документации, задълбочено "
+"описват работата в работната среда на GNOME. В покритите теми се включват "
+"сесии, панели, менюта, управление на файлове и настройки."
-#: user-guide.xml:19(year)
+#: ../C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
-msgstr ""
+msgstr "2005"
-#: user-guide.xml:20(holder) user-guide.xml:128(para)
+#: ../C/user-guide.xml:19(holder) ../C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
-msgstr ""
+msgstr "Shaun McCance"
-#: user-guide.xml:23(year)
+#: ../C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:24(holder) user-guide.xml:28(holder) user-guide.xml:47(orgname) user-guide.xml:143(para) user-guide.xml:151(para) user-guide.xml:159(para) user-guide.xml:167(para) user-guide.xml:175(para) user-guide.xml:183(para) user-guide.xml:191(para) user-guide.xml:199(para)
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(holder) ../C/user-guide.xml:27(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:46(orgname) ../C/user-guide.xml:161(para)
+#: ../C/user-guide.xml:169(para) ../C/user-guide.xml:177(para)
+#: ../C/user-guide.xml:185(para) ../C/user-guide.xml:193(para)
+#: ../C/user-guide.xml:201(para) ../C/user-guide.xml:209(para)
+#: ../C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Microsystems"
-#: user-guide.xml:27(year)
+#: ../C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:37(publishername) user-guide.xml:54(orgname) user-guide.xml:61(orgname) user-guide.xml:69(orgname) user-guide.xml:77(orgname) user-guide.xml:85(orgname) user-guide.xml:93(orgname) user-guide.xml:101(orgname) user-guide.xml:109(orgname) user-guide.xml:121(para) user-guide.xml:129(para) user-guide.xml:136(para) user-guide.xml:144(para) user-guide.xml:152(para) user-guide.xml:160(para) user-guide.xml:168(para) user-guide.xml:176(para) user-guide.xml:184(para) user-guide.xml:192(para) user-guide.xml:200(para)
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:36(publishername) ../C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:60(orgname) ../C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:76(orgname) ../C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:92(orgname) ../C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:108(orgname) ../C/user-guide.xml:139(para)
+#: ../C/user-guide.xml:147(para) ../C/user-guide.xml:154(para)
+#: ../C/user-guide.xml:162(para) ../C/user-guide.xml:170(para)
+#: ../C/user-guide.xml:178(para) ../C/user-guide.xml:186(para)
+#: ../C/user-guide.xml:194(para) ../C/user-guide.xml:202(para)
+#: ../C/user-guide.xml:210(para) ../C/user-guide.xml:218(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проектът за документация на GNOME"
-#: user-guide.xml:44(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
-#: user-guide.xml:45(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Проектът за документация на GNOME"
-#: user-guide.xml:51(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
-msgstr ""
+msgstr "Shaun"
-#: user-guide.xml:52(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
-msgstr ""
+msgstr "McCance"
-#: user-guide.xml:56(email)
+#: ../C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: user-guide.xml:59(surname) user-guide.xml:120(para)
+#: ../C/user-guide.xml:58(surname) ../C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
-msgstr ""
+msgstr "Karderio"
-#: user-guide.xml:63(email)
+#: ../C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr ""
+msgstr "karderio at gmail dot com"
-#: user-guide.xml:66(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
-msgstr ""
+msgstr "Joachim"
-#: user-guide.xml:67(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
-msgstr ""
+msgstr "Noreiko"
-#: user-guide.xml:71(email)
+#: ../C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr ""
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-#: user-guide.xml:74(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel"
-#: user-guide.xml:75(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr ""
+msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: user-guide.xml:79(email)
+#: ../C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr ""
+msgstr "esodan at gmail dot com"
-#: user-guide.xml:82(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
-msgstr ""
+msgstr "Brent"
-#: user-guide.xml:83(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Smith"
-#: user-guide.xml:87(email)
+#: ../C/user-guide.xml:86(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr ""
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
-#: user-guide.xml:90(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
-msgstr ""
+msgstr "Tim"
-#: user-guide.xml:91(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
-msgstr ""
+msgstr "Tim"
-#: user-guide.xml:95(email)
+#: ../C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr ""
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
-#: user-guide.xml:98(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
-msgstr ""
+msgstr "John"
-#: user-guide.xml:99(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
-msgstr ""
+msgstr "Stowers"
-#: user-guide.xml:103(email)
+#: ../C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr ""
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-#: user-guide.xml:106(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
-msgstr ""
+msgstr "Nigel"
-#: user-guide.xml:107(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
-msgstr ""
+msgstr "Tao"
-#: user-guide.xml:111(email)
+#: ../C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr ""
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
-#: user-guide.xml:117(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:126(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
-msgstr ""
+msgstr "2.14"
-#: user-guide.xml:118(date)
+#: ../C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-03"
-#: user-guide.xml:125(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
-msgstr ""
+msgstr "2.10"
-#: user-guide.xml:126(date)
+#: ../C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
-msgstr ""
+msgstr "2005-03-08"
-#: user-guide.xml:133(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.8, V2.8"
-#: user-guide.xml:134(date)
+#: ../C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
-msgstr ""
+msgstr "Септември 2004"
-#: user-guide.xml:140(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.4, V2.7"
-#: user-guide.xml:141(date)
+#: ../C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Септември 2003"
-#: user-guide.xml:148(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.4, V2.6"
-#: user-guide.xml:149(date)
+#: ../C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Август 2003"
-#: user-guide.xml:156(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.2.1, V2.5"
-#: user-guide.xml:157(date)
+#: ../C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2003"
-#: user-guide.xml:164(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.2, V2.4"
-#: user-guide.xml:165(date)
+#: ../C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Януари 2003"
-#: user-guide.xml:172(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.3"
-#: user-guide.xml:173(date)
+#: ../C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври 2002"
-#: user-guide.xml:180(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.2"
-#: user-guide.xml:181(date) user-guide.xml:189(date)
+#: ../C/user-guide.xml:199(date) ../C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Август 2002"
-#: user-guide.xml:188(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.1"
-#: user-guide.xml:196(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V1.0"
-#: user-guide.xml:197(date)
+#: ../C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Май 2002"
-#: user-guide.xml:205(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version &gnomeversion; of the GNOME desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Това ръководство описва версия 2.14 на работната среда GNOME."
-#: user-guide.xml:209(title)
+#: ../C/user-guide.xml:227(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title)
msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:210(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:228(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:229(para)
-msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:230(para)
-msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:231(para)
-msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: user-guide.xml:232(para)
-msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:2(title)
-msgid "Starting Preference Tools"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:4(para)
-msgid "This chapter describes how to start your preference tools, and where to find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure."
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:8(title)
-msgid "Starting a Preference Tool"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:9(para)
-msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:12(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenus."
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:16(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. A <application>Nautilus</application> window opens at the <guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the <guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> window to display your preference tools. Double-click on the tool that you require."
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:23(title)
-msgid "Where to Find Preference Tools"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:24(para)
-msgid "<xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lists the preference tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in the menu structure."
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:28(title)
-msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:35(para)
-msgid "Preference Tool"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:38(para)
-msgid "Menu Path"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:47(application) plaingnomestartpreftools.xml:56(guimenuitem) goscustdesk.xml:38(secondary) goscustaccess.xml:36(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:53(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:70(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:87(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:104(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:122(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:138(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:154(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:171(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:188(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:204(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:220(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:236(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:252(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:268(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:285(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:304(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:320(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:337(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:353(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:369(guimenu) gosoverview.xml:405(title)
-msgid "Applications"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:54(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:71(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:88(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:105(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:123(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:139(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:155(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:172(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:189(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:205(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:221(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:237(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:253(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:269(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:286(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:305(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:321(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:338(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:354(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:370(guisubmenu)
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:55(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:173(guisubmenu)
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:64(application) plaingnomestartpreftools.xml:73(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:38(secondary) goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:72(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:106(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:156(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:270(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:287(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:322(guisubmenu)
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:81(application) plaingnomestartpreftools.xml:89(guisubmenu)
-msgid "Desktop Background"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:97(application) plaingnomestartpreftools.xml:107(guimenuitem)
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:116(application) plaingnomestartpreftools.xml:124(guimenuitem) goscustdesk.xml:393(secondary)
-msgid "File Management"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:132(application) plaingnomestartpreftools.xml:140(guimenuitem) goscustdesk.xml:422(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:148(application) plaingnomestartpreftools.xml:157(guimenuitem) goscustdesk.xml:641(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:165(application) goscustdesk.xml:672(secondary) goscustaccess.xml:121(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:174(guimenuitem) plaingnomestartpreftools.xml:190(guimenuitem) goscustdesk.xml:1087(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:182(application) goscustdesk.xml:1082(title) goscustdesk.xml:1126(title) goscustdesk.xml:1133(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:198(application) plaingnomestartpreftools.xml:206(guimenuitem) goscustdesk.xml:1420(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:214(application)
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Обратна връзка"
-#: plaingnomestartpreftools.xml:222(guimenuitem) gosoverview.xml:455(application) goscustdesk.xml:1471(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:230(application) plaingnomestartpreftools.xml:238(guimenuitem) gosmetacity.xml:728(para) goscustdesk.xml:702(guilabel) goscustdesk.xml:1545(secondary) goscustaccess.xml:140(guilabel)
-msgid "Mouse"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:246(application) plaingnomestartpreftools.xml:254(guimenuitem) goscustdesk.xml:1743(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:262(application)
-msgid "Panel Preferences"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:271(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:532(secondary)
-msgid "Panel"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:279(application) plaingnomestartpreftools.xml:288(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:600(secondary) goscustdesk.xml:1802(title) goscustdesk.xml:1807(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:297(application) goscustdesk.xml:2270(title) goscustdesk.xml:2279(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:306(guimenuitem) goscustdesk.xml:2273(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:314(application) plaingnomestartpreftools.xml:323(guimenuitem) gosstartsession.xml:167(secondary) goscustdesk.xml:2374(secondary) goscustdesk.xml:2482(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:331(application)
-msgid "Sound preferences"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:339(guimenuitem) goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2703(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:347(application) plaingnomestartpreftools.xml:355(guimenuitem) gosoverview.xml:456(application) goscustdesk.xml:2980(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-#: plaingnomestartpreftools.xml:363(application) plaingnomestartpreftools.xml:371(guimenuitem) gosoverview.xml:63(term) gosoverview.xml:138(title) goscustdesk.xml:3179(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+#: ../C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+"Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"За да докладвате грешка или да предложите нещо за работната среда GNOME или "
+"това ръководство, следвайте инструкциите на <link linkend=\"feedback"
+"\">страницата за обратна връзка с Проектът GNOME</link>."
-#: legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-#: legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
msgstr ""
-#: legal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-#: legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gostools.xml:243(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+#: ../C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gostools.xml:492(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#: ../C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gostools.xml:720(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#: ../C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gostools.xml:755(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#: ../C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: gostools.xml:3(title)
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменти и помощни програми"
-#: gostools.xml:6(para)
-msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Този раздел обяснява някои от инструментите и помощните програми в работната "
+"среда GNOME."
-#: gostools.xml:10(title)
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълняване на програми"
-#: gostools.xml:14(primary)
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr ""
+msgstr "Отворете прозореца 'Стартиране на програма', с"
-#: gostools.xml:16(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> ви дава достъп до "
+"командния ред. Когато изпълните команда в прозореца <guilabel>Стартиране на "
+"програма</guilabel>, не може да получавате изходни съобщения от командния "
+"ред."
-#: gostools.xml:19(para)
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да изпълните команда от командния ред извършете следните стъпки:"
-#: gostools.xml:26(term)
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
-msgstr ""
+msgstr "От панел"
-#: gostools.xml:27(para)
-msgid "You can add the <application>Run Application</application> object to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Можете да добавите бутон на <application>Стартиране на програма</"
+"application> към всеки панел. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Щракнете бутона на панела <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>, за "
+"да се отвори прозореца на <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
-#: gostools.xml:28(term)
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на клавишни комбинации"
-#: gostools.xml:29(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:22(para)
-msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"Можете да промените клавишната комбинация, която отваря прозореца "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel> в настройките на <link linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></"
+"link>."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Отворете прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> по някой от "
+"следните начини: <placeholder-1/>"
-#: gostools.xml:33(para)
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
-#: gostools.xml:36(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr ""
+"В празното поле въведете командата, която искате да изпълните или изберете "
+"от списъка с познати програми."
-#: gostools.xml:37(para)
-msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
+"Ако въведете само местоположението на файл, ще се стартира подходяща "
+"програма, за да го отвори. Ако въведете адрес на уеб страница, вашият "
+"браузър по подразбиране ще отвори страницата. Сложете наставка http:// пред "
+"адреса на страницата, като в http://www.gnome.org."
-#: gostools.xml:39(para)
-msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
+"За да изберете команда, която сте изпълнявали преди, щракнете стрелката "
+"сочеща надолу до бутона в полето за команда и после изберете командата."
-#: gostools.xml:40(para)
-msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
+"Също можете да използвате бутона <guibutton>Стартиране с файл</guibutton>, "
+"за да изберете файл за прикачване към командния ред. Примерно можете да "
+"въведете <application>emacs</application> като команда и после да изберете "
+"файл, за да го редактирате."
-#: gostools.xml:42(para)
-msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Изберете опцията <guilabel>Изпълнение в терминал</guilabel> за изпълнение на "
+"програмата или командата в прозорец на Терминал. Изберете тази опция за "
+"програма или команда, която не създава прозорец, в който да се изпълнява."
-#: gostools.xml:47(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Стартиране</guibutton> в прозореца на "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
-#: gostools.xml:53(title)
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Заснемане на екрана"
-#: gostools.xml:57(primary)
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
-msgstr ""
+msgstr "заснемане на екрана, правене на"
-#: gostools.xml:59(para)
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да заснемете екрана по някой от следните начини:"
-#: gostools.xml:62(para)
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
-msgstr ""
+msgstr "От всеки панел"
-#: gostools.xml:63(para)
-msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
+"Можете да добавите бутон <guibutton>Правене на снимка на екрана</guibutton> "
+"на някой панел. За инструкции как да направите това, вижте <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Щракнете бутона <guibutton>Правене на снимка на "
+"екрана</guibutton>, за да направити снимка на целия екран."
-#: gostools.xml:67(para) gosmetacity.xml:1068(para)
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на клавишна комбинация"
-#: gostools.xml:68(para)
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""
+"За да направите снимка на екрана, използвайте една от следните клавишни "
+"комбинации:"
-#: gostools.xml:76(para) gosmetacity.xml:1077(para)
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишни комбинации по подразбиране"
-#: gostools.xml:79(para) gostools.xml:131(para) gospanel.xml:1407(para) gosmetacity.xml:319(para) gosmetacity.xml:1080(para) goscustlookandfeel.xml:307(para) goscustlookandfeel.xml:457(para) goscustlookandfeel.xml:554(para) goscustlookandfeel.xml:661(para) goscustaccess.xml:159(para) goscustaccess.xml:320(para) goscustaccess.xml:441(para) gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para)
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1090(para) ../C/gosbasic.xml:602(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
-#: gostools.xml:87(keycap) gostools.xml:97(keycap) gosbasic.xml:629(keycap) gosbasic.xml:640(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:632(keycap) ../C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Print Screen"
-#: gostools.xml:91(para)
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:97(keycap) gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:617(keycap) gosbasic.xml:640(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:736(keycap) gosbasic.xml:749(keycap) gosbasic.xml:759(keycap) gosbasic.xml:769(keycap) gosbasic.xml:782(keycap) gosbasic.xml:795(keycap) gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:815(keycap) gosbasic.xml:827(keycap)
+msgstr "Заснема целия екран."
+
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:620(keycap) ../C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:677(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:739(keycap) ../C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:762(keycap) ../C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:785(keycap) ../C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:808(keycap) ../C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: gostools.xml:100(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Заснема активния прозорец."
-#: gostools.xml:106(para)
-msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
+"Можете да използвате инструмент за настройки на <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></link>, "
+"за да промените клавишните комбинации по подразбиране."
-#: gostools.xml:110(para)
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "От лента с меню"
-#: gostools.xml:111(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни "
+"програми</guimenuitem><guimenuitem>Снимка на екрана</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: gostools.xml:114(para)
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "От Терминала"
-#: gostools.xml:115(para)
-msgid "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:119(para)
-msgid "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> command as follows:"
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Можете да използвате командата <command>gnome-screenshot</command>, за да "
+"напавите снимка на екрана. Командата <command>gnome-screenshot</command> "
+"прави снимка на целия екран и отваря прозореца <guilabel>Запазване на снимка "
+"на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца <guilabel>Запазване на снимка на "
+"екрана</guilabel>, за да запазите снимката на екрана."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
+"Също можете да използвате опции на командата <command>gnome-screenshot</"
+"command> както следва:"
-#: gostools.xml:128(para) gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3589(para) gosnautilus.xml:4043(para) goscustlookandfeel.xml:304(para) goscustlookandfeel.xml:454(para) goscustlookandfeel.xml:658(para) goscustaccess.xml:156(para) goscustaccess.xml:317(para) goscustaccess.xml:438(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3922(para) ../C/gosnautilus.xml:4063(para)
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
-#: gostools.xml:139(command)
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
-msgstr ""
+msgstr "--window"
-#: gostools.xml:143(para)
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Заснема прозореца, върху който сте фокусирани."
-#: gostools.xml:150(replaceable)
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "секунди"
-#: gostools.xml:150(command)
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Заснема екрана след като указаното време изтече и отваря прозореца "
+"<guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>, за да запазите снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Заснема екрана с рамката на прозореца."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Заснема екрана без рамката на прозореца."
-#: gostools.xml:154(para)
-msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Заснема екрана и се добавя рамка кък сянка около снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Екрана се заснема и се добавя рамка около снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: ../C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
+"Отваря прозорец, в който можете да зададете настройките преди екрана да бъде "
+"заснет."
-#: gostools.xml:161(command)
+#: ../C/gostools.xml:235(command)
msgid "--help"
-msgstr ""
+msgstr "--help"
-#: gostools.xml:165(para)
+#: ../C/gostools.xml:239(para)
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:175(para)
-msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Показва опциите за командата."
-#: gostools.xml:180(title)
+#: ../C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Когато направите снимка на екрана, отваря се прозореца <guilabel>Запазване "
+"на снимка на екрана</guilabel>. За да запазите снимката на екрана като файл "
+"с изображение, въведете име на файла за снимката на екрана, изберете "
+"местоположение от падащия списък и натиснете бутона <guilabel>Запазване</"
+"guilabel>. Също можете да използвате бутона <guilabel>Копиране в буфера за "
+"обмен</guilabel>, за да копирате изображението в буфера за обмен или да го "
+"прехвърлите в друга програма като го издърпате."
+
+#: ../C/gostools.xml:258(title)
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp преглед на помощни документи"
-#: gostools.xml:182(primary)
+#: ../C/gostools.xml:260(primary)
msgid "Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp"
-#: gostools.xml:187(title) gospanel.xml:44(title) gosoverview.xml:30(title) gosnautilus.xml:41(title)
+#: ../C/gostools.xml:265(title) ../C/gospanel.xml:15(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:189(para)
-msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:196(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr ""
+msgstr "Въведение"
-#: gostools.xml:205(title)
+#: ../C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Програмата <application>Yelp преглед на помощни документи</application> ви "
+"позволява да разгледате документация за GNOME и други компоненти в различни "
+"формати. Тези формати включват docbook файлове, HTML помощни страници, man "
+"страници и информационни страници (поддръжката за man страници и "
+"информационни страници незадължително е включена). Въпреки поддържаните "
+"различни формати, Yelp прави най-доброто, за да предостави еднакъв изглед "
+"независимо от оригиналния формат на документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> е многоезична "
+"програма, което означава, че има поддръжка за разглеждане на документи на "
+"различни езици. Документите трябва да се преведат за всеки език и да се "
+"инсталират правилно, за да може 'Yelp преглед на помощни документи' да ги "
+"преглежда."
+
+#: ../C/gostools.xml:283(title)
msgid "Starting Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на Yelp"
-#: gostools.xml:208(title)
+#: ../C/gostools.xml:286(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""
+"За да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
-#: gostools.xml:210(para)
-msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+#: ../C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
+"Можете да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application> по следните начини:"
-#: gostools.xml:214(term)
+#: ../C/gostools.xml:292(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню <guimenu>Система</guimenu>"
-#: gostools.xml:217(para)
+#: ../C/gostools.xml:295(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <application>Помощ и поддръжка</application>"
-#: gostools.xml:222(term)
+#: ../C/gostools.xml:300(term)
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Команден ред"
-#: gostools.xml:225(para)
+#: ../C/gostools.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнете следната команда: <command>yelp</command>"
-#: gostools.xml:233(title)
+#: ../C/gostools.xml:311(title)
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс"
-#: gostools.xml:235(para)
-msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+#: ../C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>, ще видите следния прозорец."
-#: gostools.xml:239(title)
+#: ../C/gostools.xml:317(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""
+"Прозорец на <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
-#: gostools.xml:238(para)
-msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+#: ../C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> "
+"съдържа следните елементи в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: gostools.xml:251(interface) gosnautilus.xml:205(para) gosnautilus.xml:394(para)
+#: ../C/gostools.xml:329(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента с менюта"
-#: gostools.xml:256(guimenu) gosnautilus.xml:2066(para)
+#: ../C/gostools.xml:334(guimenu)
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
-#: gostools.xml:259(para)
-msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+#: ../C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Използвайте това меню, за да Отворите Нов прозорец, да прегледате страницата "
+"'Относно този документ', за Отпечатване на този документ или да Затворите "
+"прозореца."
-#: gostools.xml:266(guimenu) goscustlookandfeel.xml:246(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране"
-#: gostools.xml:269(para)
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Използвайте това меню за Копиране, Избор на всички, Търсене... или за "
+"задаване на вашите Настройки."
-#: gostools.xml:275(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване"
-#: gostools.xml:278(para)
-msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
+"Използвайте това меню за да се Върнете, Напред, Общо съдържание. Когато "
+"преглеждате DocBook документ, използвайте това меню за Следващ раздел, "
+"Предишен раздел или Съдържание."
-#: gostools.xml:286(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:364(guimenu)
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Отметки"
-#: gostools.xml:289(para)
+#: ../C/gostools.xml:367(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""
+"Използвайте това, за да Добавите отметка(и) или да Редактирате отметка(и)."
-#: gostools.xml:295(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:373(guimenu)
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ"
-#: gostools.xml:298(para)
-msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
+"Преглед на информация за 'Yelp преглед на помощни документи' и сътрудници на "
+"проекта през елемента <guimenuitem>Относно</guimenuitem>. Отворете този "
+"документ с елемента <guimenuitem>Съдържание</guimenuitem> или като натиснете "
+"клавиша <keycap>F1</keycap>."
-#: gostools.xml:310(interface) gosnautilus.xml:408(para)
+#: ../C/gostools.xml:388(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента с инструменти"
-#: gostools.xml:315(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:393(guibutton)
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
-#: gostools.xml:318(para)
+#: ../C/gostools.xml:396(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се върнете назад в историята на документа."
-#: gostools.xml:324(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:402(guibutton)
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Напред"
-#: gostools.xml:327(para)
+#: ../C/gostools.xml:405(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се отидете напред във вашата история на "
+"документа."
-#: gostools.xml:333(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:411(guibutton)
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Общо съдържание"
-#: gostools.xml:336(para)
-msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+#: ../C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се върнете в главното съдържание (показано в "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: gostools.xml:346(interface)
+#: ../C/gostools.xml:423(interface)
msgid "Browser Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Панел за преглед"
-#: gostools.xml:349(para)
-msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
+"Панелът за преглед е където ще ви бъде представено общото съдържание или "
+"документа. Използвайте общото съдържание, за да разглеждате документацията."
-#: gostools.xml:361(title)
+#: ../C/gostools.xml:438(title)
msgid "Using Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба на Yelp"
-#: gostools.xml:364(title)
+#: ../C/gostools.xml:441(title)
msgid "Open a Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"В някоя програма, изберете <menuchoice><guimenu>Помощ</"
+"guimenu><guimenuitem>Съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Използвайте раздела 'Съдържание', за да отидете на желания документ."
-#: gostools.xml:366(para)
-msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document"
+#: ../C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
+"Можете да провлачите Docbook XML файл от Nautilus в прозореца на Yelp или "
+"стартер."
+
+#: ../C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>F1</keycap>."
-#: gostools.xml:369(para)
-msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"За да отворите документ с <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
-#: gostools.xml:375(title)
-msgid "Open a New Window"
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Можете да прегледате точно определен документ като стартирате 'Yelp преглед "
+"на помощни документи' от командния ред или като издърпате файлове в Yelp. "
+"Вижте <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Отваряне на Нов прозорец"
-#: gostools.xml:377(para)
+#: ../C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
-msgstr ""
+msgstr "За да отворите нов прозорец:"
-#: gostools.xml:381(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:389(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:396(title)
+#: ../C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Относно този документ"
-#: gostools.xml:398(para)
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr ""
+msgstr "За преглед на информация за текущо отворения документ:"
-#: gostools.xml:402(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Относно този "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:409(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+#: ../C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
+"Тази опция е достъпна само за DocBook документация. Обикновено в тази секция "
+"са описани легални забележки и сътрудници на документа."
-#: gostools.xml:416(title)
+#: ../C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Разпечатване на тази страница"
-#: gostools.xml:418(para)
-msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#: ../C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
msgstr ""
+"За да разпечатате всяка страница, която можете да видите в <application>Yelp "
+"преглед на помощни документи</application>:"
-#: gostools.xml:422(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на "
+"тази страница</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:432(title)
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Разпечатване на документ"
-#: gostools.xml:434(para)
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
-msgstr ""
+msgstr "За да разпечатате цял документ:"
-#: gostools.xml:438(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на "
+"този документ</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:445(para)
+#: ../C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Тази опция е налична само за DocBook документация."
-#: gostools.xml:451(title)
+#: ../C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на прозорец"
-#: gostools.xml:453(para)
-msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+#: ../C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
+"За да затворите прозорец в <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>, направете следното:"
-#: gostools.xml:457(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на "
+"прозореца</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:465(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишна комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:472(title)
+#: ../C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на настройки"
-#: gostools.xml:474(para)
-msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#: ../C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
+"За да зададете Ваши настройки в <application>Yelp преглед на помощни "
+"документи</application>:"
-#: gostools.xml:478(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:476(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда подобно на <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
-#: gostools.xml:488(title)
+#: ../C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
+"Прозорец с настройки на <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>"
-#: gostools.xml:487(para)
-msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+#: ../C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Опциите достъпни в този прозорец имат следните функции:"
-#: gostools.xml:500(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на системните шрифтове"
-#: gostools.xml:503(para)
-msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
+#: ../C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Отбележете тази опция за показване на документация с шрифтовете по "
+"подразбиране в работната среда GNOME."
-#: gostools.xml:506(para)
-msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+#: ../C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
+"За да изберете ваши собствени шрифтове за показване на документация, "
+"премахнете отметката от тази опция и натиснете бутоните до текста "
+"<guilabel>Променлива широчина</guilabel> или <guilabel>Фиксирана широчина</"
+"guilabel>."
-#: gostools.xml:513(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
-msgstr ""
+msgstr "Променлива широчина"
-#: gostools.xml:516(para)
-msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
+"Това е шрифта, който ще се използва, когато не е необходим статичен или "
+"фиксиран шрифт. По-голямата част от текста ще е от този тип."
-#: gostools.xml:523(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксирана широчина"
-#: gostools.xml:526(para)
-msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+#: ../C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
msgstr ""
+"Това е шрифта, когато всички тестови знаци трябва да са с еднаква големина. "
+"Този шрифт обикновено се използва за указване на команди, програмни блокове "
+"или друг текст, който попада в тези категории."
-#: gostools.xml:537(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Разглеждане с курсор"
-#: gostools.xml:540(para)
-msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+#: ../C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
+"Натиснете тази опция, ако искате да видите курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Това ви позволява да разглеждате документа по-лесно като "
+"просто посочите с курсора някъде в документа."
-#: gostools.xml:550(title)
+#: ../C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
-msgstr ""
+msgstr "Обратно в История на документ"
-#: gostools.xml:552(para)
+#: ../C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
-msgstr ""
+msgstr "За да се върнете обратно в история на документ:"
-#: gostools.xml:556(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:564(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стелка наляво</keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:569(para)
-msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+#: ../C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Лентата с "
+"инструменти</interface>"
-#: gostools.xml:576(title)
+#: ../C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr ""
+msgstr "Напред в История на документ"
-#: gostools.xml:578(para)
+#: ../C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr ""
+msgstr "За да отидете напред в история на документ:"
-#: gostools.xml:582(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Напред</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:590(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка надясно</keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:595(para)
-msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+#: ../C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Напред</guibutton> в <interface>Лентата с "
+"инструменти</interface>"
-#: gostools.xml:602(title)
+#: ../C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване в Общо съдържание"
-#: gostools.xml:604(para)
+#: ../C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr ""
+msgstr "За да отидете в Общо съдържание:"
-#: gostools.xml:608(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Общо "
+"съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:616(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:621(para)
-msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+#: ../C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Общо съдържание</guibutton> в "
+"<interface>Лентата с инструменти</interface>"
-#: gostools.xml:628(title)
+#: ../C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
-msgstr ""
+msgstr "Връщане в предишен раздел"
-#: gostools.xml:630(para)
+#: ../C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
-msgstr ""
+msgstr "За да се върнете в предишен раздел:"
-#: gostools.xml:634(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Предишен "
+"раздел</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:642(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка нагоре</keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:646(para) gostools.xml:670(para) gostools.xml:689(para)
+#: ../C/gostools.xml:743(para) ../C/gostools.xml:767(para)
+#: ../C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr ""
+msgstr "Тази опция е налична само в DocBook форматирани документи."
-#: gostools.xml:652(title)
+#: ../C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване в Следващ раздел"
-#: gostools.xml:654(para)
+#: ../C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
-msgstr ""
+msgstr "За да отидете в следващ раздел:"
-#: gostools.xml:658(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Следващ раздел</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:666(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка надолу</keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:676(title)
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване в Съдържание"
-#: gostools.xml:678(para)
+#: ../C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr ""
+msgstr "За да отидете в съдържание на документ:"
-#: gostools.xml:682(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Съдържание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:695(title)
+#: ../C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на отметка"
-#: gostools.xml:697(para)
+#: ../C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите отметка за определен документ:"
-#: gostools.xml:701(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на "
+"отметка</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:709(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:699(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
-#: gostools.xml:716(title)
+#: ../C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец 'Добавяне на отметка'"
-#: gostools.xml:715(para)
-msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+#: ../C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Въведете заглавие за вашата отметка в полето "
+"<guilabel>Заглавие</guilabel>. После натиснете бутона <guibutton>Добавяне</"
+"guibutton>, за да добавите отметка или натиснете <guibutton>Отказване</"
+"guibutton>, за да откажете заявката."
-#: gostools.xml:730(title)
+#: ../C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на отметки"
-#: gostools.xml:732(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "За да редактирате вашата колекция от отметки:"
-#: gostools.xml:736(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
+"отметки...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:744(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
-#: gostools.xml:734(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend="
+"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-#: gostools.xml:751(title)
+#: ../C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец 'Отметки'"
-#: gostools.xml:750(para)
-msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+#: ../C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Можете да организирате вашите отметки с помощта на този "
+"прозорец по следните начини:"
-#: gostools.xml:763(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне"
-#: gostools.xml:766(para)
+#: ../C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да отворите желаната отметка в нов прозорец."
-#: gostools.xml:772(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуване"
-#: gostools.xml:775(para)
+#: ../C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да преименувате заглавието на вашата отметка."
-#: gostools.xml:781(guibutton) goscustlookandfeel.xml:265(guibutton) goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:877(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване"
-#: gostools.xml:784(para)
+#: ../C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте този бутон, за да изтриете отметката от вашата колекция."
-#: gostools.xml:761(para)
-msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Когато завършите с организирането на вашите отметки, "
+"натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да излезете от "
+"<interface>Отметки</interface>."
-#: gostools.xml:794(title)
+#: ../C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
-msgstr ""
+msgstr "Получаване на помощ"
-#: gostools.xml:796(para)
-msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+#: ../C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
msgstr ""
+"За да получите помощ за <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application> (и вижте в този документ):"
-#: gostools.xml:801(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Съдържание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: gostools.xml:814(title)
+#: ../C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
+msgstr "Разширени функции"
+
+#: ../C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Отваряне на определен документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Отваряне на документи от Файлов браузър"
+
+#: ../C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
msgstr ""
+"За да отворите документ, като XML файл, от файловия браузър, отворете "
+"документа в <application>Nautilus</application> файлов мениджър или "
+"издърпайте иконата от <application>Nautilus</application> в панела за "
+"документи на <application>Yelp</application> или икона за стартиране."
-#: gostools.xml:818(title)
+#: ../C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на командния ред за отваряне на документи"
-#: gostools.xml:820(para)
-msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+#: ../C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
msgstr ""
+"'Yelp преглед на помощни документи' поддържа отваряне на документи от "
+"командния ред. Име голям брой URI (Унифицирани идентификатори на ресурси), "
+"които могат да се използват. Тези включват:"
-#: gostools.xml:826(option)
+#: ../C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
-msgstr ""
+msgstr "файл:"
-#: gostools.xml:829(para)
+#: ../C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите файл с yelp. Пример:"
-#: gostools.xml:832(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr ""
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: gostools.xml:838(term)
+#: ../C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
-#: gostools.xml:842(para)
-msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
+#: ../C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите GNOME помощни документи, "
+"които типично са написани в DocBook формат."
-#: gostools.xml:845(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr ""
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: gostools.xml:847(para)
-msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+#: ../C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
+"Ако искате да отворите помощния документ в определен раздел, прибавете "
+"въпросителен знак в края на адреса, последван от идентификатор на раздел."
-#: gostools.xml:850(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: gostools.xml:855(option)
+#: ../C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
-msgstr ""
+msgstr "man:"
-#: gostools.xml:858(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:865(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена man страница. "
+"Можете да прибавите раздела на man страницата, която искате да прегледате, "
+"ако има няколко man страници със същото име. Номера на раздела трябва да е "
+"затворен в скоби и по тази причина може да е нужно да избегнете аргумента, "
+"така че шела да не интерпретира тези скоби."
+
+#: ../C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr ""
+msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: gostools.xml:867(para)
+#: ../C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
-#: gostools.xml:869(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr ""
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: gostools.xml:870(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr ""
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: gostools.xml:875(option)
+#: ../C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
-msgstr ""
+msgstr "информация:"
-#: gostools.xml:878(para)
+#: ../C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена GNU "
+"информационна страница."
-#: gostools.xml:881(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
-msgstr ""
+msgstr "yelp info:make"
-#: gostools.xml:888(title)
+#: ../C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на съдържането при заявка"
-#: gostools.xml:890(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> поддържа "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, която презарежда DocBook документа, който текущо е отворен. Това "
+"ще позволи на разработчиците да прегледат промените, които са направили."
-#: gostools.xml:898(title)
+#: ../C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Повече информация"
-#: gostools.xml:900(para)
-msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+#: ../C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
+"Този раздел разглежда някои от помощните програми, които <application>Yelp "
+"преглед на помощни документи</application> използва и предоставя ресурси от "
+"къде можете да получите повече информация за <application>Yelp преглед на "
+"помощни документи</application>."
-#: gostools.xml:905(title)
+#: ../C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: gostools.xml:907(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+#: ../C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> използва "
+"scrollkeeper, за да създава таблици със съдържание на DocBook и HTML "
+"документация и също следи преводите на всеки документ."
-#: gostools.xml:913(title)
+#: ../C/gostools.xml:1021(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr ""
+msgstr "Помощни програми за документация на GNOME"
-#: gostools.xml:915(para)
-msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
+#: ../C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
msgstr ""
+"Документацията предоставена с GNOME използва този набор от помощни програми "
+"за различни неща:"
-#: gostools.xml:920(para)
+#: ../C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr ""
+msgstr "Улеснява превода на документи на различни езици."
-#: gostools.xml:924(para)
-msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:930(para)
-msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:918(para)
-msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
-msgstr ""
-
-#: gostools.xml:939(title)
-msgid "Mailing List"
+#: ../C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
+"Предоставя набор от инструменти за пакетиране и инсталиране на документация "
+"в правилното местоположение и регистрира документацията със scrollkeeper."
-#: gostools.xml:941(para)
-msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+#: ../C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
+"Извършва преобразуване от DocBook формат във формат подходящ за показване."
-#: gostools.xml:947(title)
+#: ../C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> "
+"разчита на <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</"
+"ulink> за извършване на преобразуване от DocBook в HTML. <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-doc-make\">Помощни програми за изграждане на документация на GNOME</"
+"ulink> разчита на авторите на програмата за инсталиране и регистриране на "
+"документацията с помощната система."
+
+#: ../C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашна страница и списък с имейли"
+
+#: ../C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"За допълнителна информация за <application>Yelp преглед на помощни "
+"документи</application>, моля посетете домашната страница на Проектът за "
+"документация, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome."
+"org/Yelp</ulink> или се абонирайте за списъка с имейли, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
+"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+
+#: ../C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Присъединяване към Проектът за документация на GNOME"
-#: gostools.xml:949(para)
-msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+#: ../C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
+"Ако сте заинтересувани да помогнете за произвеждане и актуализиране на "
+"документацията за Проектът GNOME, моля посетете домашната страница на "
+"Проектът за документация: <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosstartsession.xml:126(None) gospanel.xml:1367(None)
-msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+#: ../C/gosstartsession.xml:139(None) ../C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#: gosstartsession.xml:2(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сесии на работната среда"
-#: gosstartsession.xml:7(remark)
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно е по-добро въведение"
-#: gosstartsession.xml:8(remark)
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
-msgstr ""
+msgstr "Този раздел трябва да се преработи"
-#: gosstartsession.xml:11(para)
-msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
+"Този раздел предоставя информация за влизане, изключване, стартиране, "
+"управление и приключване на сесия на работната среда GNOME."
-#: gosstartsession.xml:15(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на сесия"
-#: gosstartsession.xml:17(primary) gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary) gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary) gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary) gosstartsession.xml:218(primary) gosstartsession.xml:235(primary) gosstartsession.xml:258(primary) gosstartsession.xml:280(primary) gosstartsession.xml:284(primary) goscustdesk.xml:2377(primary) goscustdesk.xml:2412(primary) goscustdesk.xml:2520(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:92(primary) ../C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:182(primary) ../C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(primary) ../C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2920(primary)
msgid "sessions"
-msgstr ""
+msgstr "сесии"
-#: gosstartsession.xml:18(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
-msgstr ""
+msgstr "стартиране"
-#: gosstartsession.xml:20(para)
-msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
+"<firstterm>Сесия</firstterm> е периодът от време, което прекарвате в GNOME, "
+"между влизане и излизане от системата. По време на сесия използвате вашите "
+"програми, печатете, преглеждате уеб и т.н."
-#: gosstartsession.xml:21(para)
-msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
+"Влизането в GNOME започва вашата сесия. Екранът за идентификация е вашият "
+"портал към работната среда GNOME: там въвеждате вашето потребителско име и "
+"парола и избирате опции като език, който искате GNOME да използва за вашата "
+"сесия."
-#: gosstartsession.xml:22(para)
-msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
+"Обикновено, излизането от системата завършва вашата сесия, но можете да "
+"изберете да запазите състоянието на вашата сесия и да я възстановите "
+"следващия път, когато използвате GNOME: вижте <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
-#: gosstartsession.xml:45(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Влизане в GNOME"
-#: gosstartsession.xml:48(secondary) gosstartsession.xml:51(primary) gosstartsession.xml:93(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
-msgstr ""
+msgstr "влизане в"
-#: gosstartsession.xml:52(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
-msgstr ""
+msgstr "в сесия"
-#: gosstartsession.xml:55(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
-msgstr ""
+msgstr "започване на сесия"
-#: gosstartsession.xml:57(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да започнете сесия, извършете следните стъпки:"
-#: gosstartsession.xml:60(para)
-msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
+"desktop environment already."
msgstr ""
+"В екранът за идентфикация, натиснете иконата <guilabel>Сесия</guilabel>. "
+"Изберете работна среда GNOME от списъка с достъпни работни среди. На "
+"повечето потребители няма да им се налага да извършват тази стъпка, защото "
+"GNOME обикновено вече е работната среда по подразбиране."
-#: gosstartsession.xml:64(para) gosstartsession.xml:104(para)
-msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:66(para) ../C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Въведете вашето потребителско име в полето <guilabel>Потребител</guilabel> и "
+"после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
-#: gosstartsession.xml:68(para) gosstartsession.xml:108(para)
-msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:70(para) ../C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Въведете вашата парола в полето <guilabel>Парола</guilabel> и после "
+"натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
-#: gosstartsession.xml:72(para)
-msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+#: ../C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
msgstr ""
+"Когато влезете успешно, на GNOME ще му отнеме малко време да се стартира. "
+"Когато е готов, ще видите работния плот и можете да започнете да използвате "
+"вашия компютър."
-#: gosstartsession.xml:73(para)
-msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+#: ../C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
+"Първият път, когато влезете, мениджърът на сесии ще стартира нова сесия. Ако "
+"сте влизали преди и сте запазили настройките за предишната сесия, когато сте "
+"излизали, мениджърът на сесии ще възстанови вашата предишна сесия."
-#: gosstartsession.xml:77(para)
-msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"Ако искате да изключите или рестартирате системата преди да влезете, "
+"натиснете иконата <guilabel>Опции</guilabel> в екрана за идентификация. Ще "
+"се отвори меню. Изберете опцията, която желаете, после натиснете "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: gosstartsession.xml:83(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Разпространителят или производителя на вашата система може да е променил "
+"екран за идентификация, така че вече да няма иконата <guilabel>Опции</"
+"guilabel>. В такъв случай опцията за изключване на вашия компютър, може да "
+"се намира в иконата <guilabel>Други</guilabel> или като натиснете отделен "
+"бутон за <guibutton>Изключване</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на различен език"
-#: gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
-msgstr ""
+msgstr "различен език, влизане"
-#: gosstartsession.xml:90(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
-msgstr ""
+msgstr "език, влизане с различен език"
-#: gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
-msgstr ""
+msgstr "сесия с различен език"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "За да влезете в сесия с различен език, извършете следните действия."
-#: gosstartsession.xml:96(para)
-msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+#: ../C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
+"В екрана за идентификация, натиснете иконата <guilabel>Език</guilabel>. "
+"Изберете езикът, който желаете от списъка с налични езици."
-#: gosstartsession.xml:100(para)
-msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
+"Когато влезете в сесия на различен език, ще се промени езика за "
+"потребителския интерфейс, но не и клавиатурната подредба. За да изберете "
+"клавиатурна подредба, използвайте аплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></ulink>."
-#: gosstartsession.xml:113(para)
-msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
+"Доставчикът или производителя на вашата система може да е променил екрана за "
+"влизане, така че вече да няма икона <guilabel>Език</guilabel>. В такъв "
+"случай, настройката за смяна на езика на сесия може да се намери като "
+"натиснете <guilabel>Други</guilabel>."
-#: gosstartsession.xml:120(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване на вашия екран"
-#: gosstartsession.xml:129(phrase) gospanel.xml:1370(phrase)
+#: ../C/gosstartsession.xml:142(phrase) ../C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr ""
+msgstr "Икона за заключване на екрана."
-#: gosstartsession.xml:135(secondary) gosstartsession.xml:138(primary) gospanel.xml:1386(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:148(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:151(primary) ../C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr ""
+msgstr "заключване на екрана"
-#: gosstartsession.xml:141(primary) gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(primary) ../C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон за заключване"
-#: gosstartsession.xml:143(para)
-msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+#: ../C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
+"Заключването на вашия екран попречва достъп до вашите програми и информация, "
+"като ви позволява да оставите компютъра защитен. Докато вашия екран е "
+"заключен, изпълнява се <link linkend=\"prefs-screensaver\">предпазител на "
+"екрана</link>."
-#: gosstartsession.xml:145(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "За да заключите екранът, извършете едно от следните действия:"
-#: gosstartsession.xml:149(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:152(para)
-msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#: ../C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заключване на "
+"екрана</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosstartsession.xml:154(para)
-msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Ако бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> е поставен в панел, "
+"натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
-#: gosstartsession.xml:157(para)
-msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> по подразбинане не е "
+"добавен в панелите. За да го добавите, вижте <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>."
-#: gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"За да отключите екрана, преместете вашата мишка или натиснете някой клавиш, "
+"въведете вашата парола в прозореца Заключен екран и после натиснете клавиша "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: gosstartsession.xml:166(primary) goscustlookandfeel.xml:37(primary) goscustlookandfeel.xml:150(primary) goscustlookandfeel.xml:531(primary) goscustlookandfeel.xml:599(primary) goscustdesk.xml:37(primary) goscustdesk.xml:112(primary) goscustdesk.xml:233(see) goscustdesk.xml:236(primary) goscustdesk.xml:392(primary) goscustdesk.xml:421(primary) goscustdesk.xml:636(see) goscustdesk.xml:640(primary) goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1086(primary) goscustdesk.xml:1419(primary) goscustdesk.xml:1470(primary) goscustdesk.xml:1544(primary) goscustdesk.xml:1741(primary) goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2272(primary) goscustdesk.xml:2335(primary) goscustdesk.xml:2373(primary) goscustdesk.xml:2702(primary) goscustdesk.xml:2979(primary) goscustdesk.xml:3178(primary) goscustaccess.xml:35(primary) goscustaccess.xml:120(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Ако друг потребител иска да използва компютъра докато е заключен, той може "
+"да премести мишката или да натисне клавиш и да натисне бутона "
+"<guibutton>Смяна на потребител</guibutton>. Ще се покаже екран за "
+"идентифициране и той ще може да влезе със собствения си акаунт. Той няма да "
+"има достъп до никоя ваша програма или информация. Когато той излезе от "
+"системата, екранът отново ще се заключи и вие можете да използвате вашата "
+"сесия като отключите екрана."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Можете да оставите съобщение за потребител, който е заключил екрана си. "
+"Преместете мишката или натиснете някой клавиш и после натиснете бутона "
+"<guibutton>Оставяне на съобщение</guibutton>. Напишете вашето съобщение в "
+"полето и натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. Вашето съобщение ще се "
+"покаже, когато потребителя отключи екрана."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Автоматично стартиране на програми при влизане в системата"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:101(primary) ../C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:330(primary) ../C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:543(primary) ../C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:893(primary) ../C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(primary) ../C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2138(primary) ../C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2612(primary) ../C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "preference tools"
-msgstr ""
+msgstr "инструменти за настройка"
-#: gosstartsession.xml:171(secondary) gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:173(para)
-msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:178(primary) gosstartsession.xml:215(see) gosstartsession.xml:223(primary) goscustdesk.xml:2381(primary) goscustdesk.xml:2465(primary) goscustdesk.xml:2516(primary) goscustdesk.xml:2633(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:179(secondary) goscustdesk.xml:2466(secondary) goscustdesk.xml:2517(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:181(para)
-msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:187(para)
-msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
-#: gosstartsession.xml:205(para)
-msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "начало"
-#: gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
+#: ../C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Можете да изберете определени програми да се стартират автоматично, когато "
+"влизате в сесия. Примерно, може да искате да се стартира уеб браузър, "
+"веднага щом влезете в сесията. Програмите, които се стартират автоматично, "
+"когато влезете се наричат <firstterm>стартиращи програми</firstterm>. "
+"Стартиращите програми се запазват автоматично и се затварят безопасно от "
+"мениджър на сесия, когато излизате и се рестартират, когато влезете."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
msgstr ""
+"Инструментът за настройки на <application>Сесии</application> ви позволява "
+"да укажете кои програми да се стартират автоматично, когато влизате. Има два "
+"раздела. Разделът <guilabel>Начални програми</guilabel> и раздела "
+"<guilabel>Опции</guilabel>."
-#: gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Раздел 'Начални програми'"
-#: gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
+#: ../C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
+"Можете да използвате раздела 'Начални програми' за добавяне, променяне и "
+"премахване на начални програми."
-#: gosstartsession.xml:224(secondary) goscustdesk.xml:2634(secondary)
-msgid "non-session-managed"
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
msgstr ""
+"В този раздел е показан списък на началните програми. Този списък показва "
+"кратко описание на всяка програма, заедно с кутийка за отмятане, която "
+"показва дали началната програма е разрешена или не. Програмите, които не са "
+"разрешени, няма да се стартират автоматично, когато влезете."
-#: gosstartsession.xml:226(para)
-msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Разрешаване/Забраняване на начални програми"
-#: gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#: ../C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
msgstr ""
+"За да разрешите на програма да се стартира автоматично, отбележете кутийката "
+"до съответната програма."
-#: gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
+"За да забраните програма да се стартира автоматично, премахнете отметката от "
+"кутийката."
-#: gosstartsession.xml:238(para)
-msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Добавяне на нова начална програма"
-#: gosstartsession.xml:242(para)
-msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "За да добавите нова начална програма, извършете следните стъпки:"
-#: gosstartsession.xml:246(para)
-msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+#: ../C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Това ще отвори прозореца "
+"<application>Добавяне на начална програма</application>."
-#: gosstartsession.xml:250(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
+"Използвайте текстовото поле <guilabel>Име</guilabel>, за да въведете име за "
+"новата начална програма."
-#: gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
+#: ../C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
+"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Използвайте текстовото поле <guilabel>Команда</guilabel>, за да укажете "
+"командата, която ще извика програмата. Примерно, командата <userinput>gedit</"
+"userinput> ще стартира <application>Текстов редактор</application>. Ако не "
+"знаете точната команда, натиснете бутона <guibutton>Избор</guibutton>, за да "
+"изберете пътя на командата."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
msgstr ""
+"Въведете описание на програмата в полето <guilabel>Коментари</guilabel>. Ще "
+"видите това като описание на програмата в списъка с начални програми."
-#: gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
+#: ../C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Програмата ще се добави към "
+"списъка с начални програми с отбелязана отметка (разрешена)."
-#: gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Премахване на начална програма"
-#: gosstartsession.xml:264(para)
-msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
+"За да премахнете начална програма, изберете я от списъка с начални програми "
+"и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
-#: gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Редактиране на начална програма"
-#: gosstartsession.xml:276(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"За да редактирате съществуваща начална програма, изберете я от списъка с "
+"начални програми и натиснете <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се "
+"отвори прозорец, който ще ви позволи да редактирате свойствата на "
+"програмата. Вижте <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> за повече "
+"информация за опциите достъпни в този прозорец."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Раздел 'Опции'"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Мениджърът на сесии може да запомни, кои програми се изпълняват, когато "
+"излизате или може автоматично да ги рестартира, когато влезете отново. Ако "
+"искате това да се случва всеки път, когато излизате, отбележете "
+"<guilabel>Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от "
+"сесията</guilabel>. Ако искате това да се случи само веднъж, натиснете "
+"<guibutton>Запомняне на изпълняващите се програми</guibutton> преди да "
+"излезете."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Завършване на сесия"
-#: gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
-msgstr ""
+msgstr "завършване"
-#: gosstartsession.xml:285(secondary) gosstartsession.xml:288(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:286(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
-msgstr ""
+msgstr "излизане"
-#: gosstartsession.xml:291(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "изход"
-#: gosstartsession.xml:294(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "изключване"
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
@@ -1610,8570 +2370,14293 @@ msgstr ""
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: gosstartsession.xml:309(para)
-msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:312(para)
-msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-
-#: gosstartsession.xml:315(para)
-msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
+"Когато свършите работата с компютъра си, можете да изберете да направите "
+"едно от следните:"
-#: gosstartsession.xml:318(para)
-msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+#: ../C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"Да излезете от вашата сесия и да оставите компютъра готов за друг потребител "
+"да започне да работи с него. За да излезете от GNOME, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Излизане "
+"<replaceable>потребител</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: gosstartsession.xml:322(para)
-msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+#: ../C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
msgstr ""
+"Да изключите компютъра и да изключите електрозахранването. За да изключите "
+"компютъра изберете <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Изключване</guimenuitem></menuchoice> и натиснете "
+"<guibutton>Изключване</guibutton> в прозореца."
-#: gosstartsession.xml:324(para)
-msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+#: ../C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"В зависимост от конфигурацията на вашия компютър, също можете да "
+"<firstterm>Приспите</firstterm> вашия компютър. По време на спане, използва "
+"се по-малко електричество, но всички програми и документи, които сте "
+"отворили остават в оригиналното си състояние и ще са отворени, когато "
+"събудите компютъра. Можете да събудите компютъра като преместите вашата "
+"мишка или натиснете клавиш на клавиатурата."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Някои производители и разпространители ви позволяват да приспите вашия "
+"компютър по два начина, често наречени Заспиване и <firstterm>Дълбоко "
+"заспиване</firstterm>. И двете ще оставят вашите файлове и програми "
+"отворени, но едното ще изключи компютъра, а другото ще остави компютъра "
+"включен, но в енергоспестяващ режим, който използва много по-малко "
+"електричество."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
+"Когато завършите сесия, програмите с незапазени данни ще ви предупредят. "
+"Можете да изберете да запазите вашата работа или да откажете командата за "
+"излизане или изключване."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:375(None)
-msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+#: ../C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
+"Преди да завършите сесия, можете да искате да запазите вашите текущи "
+"настройки, така че да можете да възстановите сесията по-късно. В инструмента "
+"за настройки на <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сесии</"
+"application></link>, можете да изберете опция за автоматично запазване на "
+"вашите текущи настройки."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:556(None)
-msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+#: ../C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:727(None)
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+#: ../C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1346(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+#: ../C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1454(None)
-msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+#: ../C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1483(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#: ../C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1514(None)
-msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#: ../C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1545(None)
-msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+#: ../C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1589(None)
-msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+#: ../C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1658(None)
-msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+#: ../C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1849(None) gosmetacity.xml:678(None)
-msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+#: ../C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1881(None)
-msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+#: ../C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1931(None)
-msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working With Panels"
+#: ../C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: gospanel.xml:40(para)
-msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Използване на панелите"
-#: gospanel.xml:50(primary) gospanel.xml:65(primary) gospanel.xml:121(primary) gospanel.xml:158(primary) gospanel.xml:169(primary) gospanel.xml:180(primary) gospanel.xml:337(primary) gospanel.xml:364(primary) gospanel.xml:396(primary) gospanel.xml:408(primary) gospanel.xml:426(primary) goscustlookandfeel.xml:535(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате панелите в горната и долната част на "
+"работната среда GNOME, как да персонализирате обектите, които се появяват "
+"върху тях и как да добавите нови панели към плота."
+
+#: ../C/gospanel.xml:21(primary) ../C/gospanel.xml:36(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:92(primary) ../C/gospanel.xml:129(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:137(primary) ../C/gospanel.xml:148(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:305(primary) ../C/gospanel.xml:332(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:364(primary) ../C/gospanel.xml:376(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary) gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary) gospanel.xml:1908(secondary) gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary) gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2448(secondary) gosnautilus.xml:2606(tertiary) gosnautilus.xml:2615(secondary) gosnautilus.xml:2901(secondary) gosnautilus.xml:3415(tertiary) gosmetacity.xml:15(secondary) gosmetacity.xml:19(secondary) gosmetacity.xml:434(secondary) goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgstr "панели"
+
+#: ../C/gospanel.xml:22(secondary) ../C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:98(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:54(para)
-msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Въведение"
-#: gospanel.xml:55(para)
-msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#: ../C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панел е област в работната среда GNOME, от която имате достъп до определени "
+"действия или информация без значение от състоянието на прозорците на вашите "
+"програми. Примерно, в панелите по подразбиране на GNOME можете да стартирате "
+"програми, да видите датата и часа, да управлявате силата на звука и още."
+
+#: ../C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
+"Можете да персонализирате панелите, както ви харесва. Можете да промените "
+"тяхното поведение и външен вид и можете да добавите и премахнете обекти от "
+"панелите. Можете да създадете множество панели и да изберете различни "
+"свойства и фонове за всеки панел. Също можете да скривате панели."
-#: gospanel.xml:56(para)
-msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+#: ../C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
+"По подразбиране, работната среда GNOME съдържа панел в горната част на "
+"екрана и панел в долната част на екрана. Следващите раздели описват тези "
+"панели."
-#: gospanel.xml:61(title)
+#: ../C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панел в горната част"
-#: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary) gospanel.xml:1835(primary) gospanel.xml:1840(secondary) gosmetacity.xml:664(primary) gosmetacity.xml:669(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:37(secondary) ../C/gospanel.xml:38(see)
+#: ../C/gospanel.xml:41(primary) ../C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1510(secondary)
msgid "top edge panel"
-msgstr ""
+msgstr "панел в горната част"
-#: gospanel.xml:73(para)
+#: ../C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
+"По подразбиране панелът в горната част на екрана съдържа следните обекти:"
-#: gospanel.xml:74(para) gospanel.xml:130(para)
+#: ../C/gospanel.xml:45(para) ../C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
+"Вашата дистрибуция на GNOME може да има различна настройка по подразбиране."
-#: gospanel.xml:78(term)
+#: ../C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Меню</application>"
-#: gospanel.xml:79(para)
-msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"Лентата с менюто съдържа менютата <guimenu>Програми</guimenu>, "
+"<guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. За повече информация "
+"за лента с менюта, вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Набор от икони за стартиране на програми"
-#: gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:86(term)
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Точният брой икони зависи от вашата GNOME дистрибуция, но обикновено ще "
+"намерите икони за стартиране поне <application>Уеб браузър</application>, "
+"<application>Е-поща клиент</application> и <application>Помощ и поддръжка</"
+"application>. Щракнете върху някоя от иконите, за да се отвори съответната "
+"програма."
+
+#: ../C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Област за уведомяване</application>"
-#: gospanel.xml:87(para)
-msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
+"Показва икони от други програми, които могат да изискват вашето внимание или "
+"такива, които може да искате да използвате без да превключвате от текущия "
+"прозорец на вашата програмата. За повече информация вижте <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
-#: gospanel.xml:88(para)
-msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+#: ../C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
+"Докато програма не добави икона в областта за уведомяване, ще виждате само "
+"тясна лента."
-#: gospanel.xml:94(term)
+#: ../C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:95(para)
-msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Часовник</application>"
-#: gospanel.xml:99(term)
+#: ../C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Часовникът</application> показва текущия час. Натиснете върху "
+"часа, за да се отвори малък календар. Също можете да видите световна карта "
+"като натиснете етикета <guilabel>Местоположения</guilabel>. За повече "
+"информация, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Ръководството на "
+"аплета Часовник</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Сила на звука</application>"
-#: gospanel.xml:101(para)
-msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:104(term)
-msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+#: ../C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<application>Силата на звука</application> ви позволява да регулирате силата "
+"на звука на високоговорителите на вашата система. За повече информация, "
+"вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Ръководство на "
+"Сила на звука</ulink>."
-#: gospanel.xml:110(para)
-msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>панел в горната част</primary><secondary>икона със "
+"списък на прозорците</secondary></indexterm><application>Избор на прозорец</"
+"application>"
-#: gospanel.xml:117(title)
+#: ../C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Избор на прозорец</application> описва всички отворени "
+"прозорци. За да изведете най-отпред прозорец, щракнете върху иконата на "
+"Избор на прозорец в най-дясната му част в горния панел и после изберете "
+"желания прозорец. За повече информация, вижте <xref linkend=\"windows-focus"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панел в долната част"
-#: gospanel.xml:122(secondary) gospanel.xml:123(see) gospanel.xml:126(primary) gospanel.xml:132(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:93(secondary) ../C/gospanel.xml:94(see)
+#: ../C/gospanel.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
-msgstr ""
+msgstr "панел в долната част"
-#: gospanel.xml:129(para)
+#: ../C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране, панела в долната част съдържа следните обекти:"
-#: gospanel.xml:133(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
-msgstr ""
+msgstr "стандартно съдържание"
-#: gospanel.xml:137(term)
+#: ../C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон <guibutton>Показване на работното място</guibutton>"
-#: gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
+"Натиснете този бутон, за да се минимизират всички отворени прозорци и да се "
+"покаже плота. Натиснете го отново, за да се възстановят всички прозорци в "
+"предишното си състояние."
-#: gospanel.xml:141(term)
+#: ../C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Списък с прозорците</application>"
-#: gospanel.xml:142(para)
-msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
+#: ../C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
+"Показва бутон за всеки прозорец, който е отворен. <application>Списък с "
+"прозорците</application> ви позволява да минимизирате и възстановявате "
+"прозорци. За повече информация, вижте <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: gospanel.xml:145(term)
+#: ../C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет <application>Превключвател на работни места</application>"
-#: gospanel.xml:146(para)
-msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Позволява ви да превключвате между вашите работни места. За повече "
+"информация относно работни места, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
-#: gospanel.xml:152(title)
+#: ../C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Организиране на панели"
-#: gospanel.xml:161(para)
+#: ../C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "организиране, управление"
+
+#: ../C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
+msgstr "Следващите раздели описват как да организирате вашите панели."
-#: gospanel.xml:162(para)
-msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+#: ../C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
+"За да взаимодействате с панел, трябва да натиснете на празно място на панела "
+"или върху някой обект, който е върху него. Ако бутоните за скриване са "
+"видими, също можете да щракнете двукратно или десния бутон на мишката на "
+"един от тях, за да изберете панела."
-#: gospanel.xml:167(title)
+#: ../C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на панел"
-#: gospanel.xml:170(secondary) gospanel.xml:580(secondary) gosmetacity.xml:939(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:138(secondary) ../C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "преместване"
-#: gospanel.xml:172(para)
-msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+#: ../C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
msgstr ""
+"За да преместите панел в друга част на екрана, натиснете и задръжте клавиша "
+"<keycap>ALT</keycap> и провлачете панела към желания ръб на екрана. За да "
+"започнете провлачването, щракнете върху някое свободно място на панела."
-#: gospanel.xml:173(para)
-msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+#: ../C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
+"Панел, който не е нагласен да се разширява на пълната широчина на екрана, "
+"може да се издърпа от ръба и да се постави навсякъде по екрана. Вижте <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> за подробности как да зададете свойства за "
+"разширяване на панел."
-#: gospanel.xml:176(title)
+#: ../C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на панел"
-#: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary) gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1723(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:149(secondary) ../C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:783(secondary) ../C/gospanel.xml:1404(secondary)
msgid "modifying properties"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:183(para)
-msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr ""
+msgstr "променяне на настройки"
-#: gospanel.xml:186(para)
-msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+#: ../C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
+"Можете да промените настройките на всеки панел като позицията на панел, "
+"поведението на скриване и външния вид."
-#: gospanel.xml:189(title)
+#: ../C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"За да промените свойствата на панел, натиснете десния бутон на мишката върху "
+"празно място на панел и после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. "
+"Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на панела</guilabel>, който ще "
+"съдържа два раздела, <guilabel>Общи настройки</guilabel> и <guilabel>Фон</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:190(para)
-msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел 'Общи настройки'"
-#: gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para) gospanel.xml:857(para) gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1744(para) gosnautilus.xml:2391(para) gosnautilus.xml:3079(para) gosnautilus.xml:3202(para) gosnautilus.xml:3468(para) gosnautilus.xml:4097(para) goscustdesk.xml:53(para) goscustdesk.xml:130(para) goscustdesk.xml:271(para) goscustdesk.xml:456(para) goscustdesk.xml:719(para) goscustdesk.xml:885(para) goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1140(para) goscustdesk.xml:1351(para) goscustdesk.xml:1580(para) goscustdesk.xml:1635(para) goscustdesk.xml:1685(para) goscustdesk.xml:1866(para) goscustdesk.xml:1945(para) goscustdesk.xml:2024(para) goscustdesk.xml:2114(para) goscustdesk.xml:2190(para) goscustdesk.xml:2286(para) goscustdesk.xml:2427(para) goscustdesk.xml:2537(para) goscustdesk.xml:2655(para) goscustdesk.xml:2757(para) goscustdesk.xml:2813(para) goscustdesk.xml:2896(para) goscustdesk.xml:3193(para)
+#: ../C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>, можете да промените размера "
+"на панела, позицията и настройките за скриване. Следната таблица обяснява "
+"елементите в прозореца в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(para) ../C/gospanel.xml:253(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1426(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3036(para) ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3405(para) ../C/gosnautilus.xml:3976(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) ../C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:223(para) ../C/goscustdesk.xml:578(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para) ../C/goscustdesk.xml:1375(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1521(para) ../C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para) ../C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) ../C/goscustdesk.xml:2178(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2667(para) ../C/goscustdesk.xml:2737(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para) ../C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para) gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para) gospanel.xml:1023(para) gospanel.xml:1747(para) gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para) gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para) gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2123(para) gosnautilus.xml:2178(para) gosnautilus.xml:2394(para) gosnautilus.xml:2658(para) gosnautilus.xml:3082(para) gosnautilus.xml:3205(para) gosnautilus.xml:3340(para) gosnautilus.xml:3471(para) gosnautilus.xml:3592(para) gosnautilus.xml:3754(para) gosnautilus.xml:3902(para) gosnautilus.xml:4046(para) gosnautilus.xml:4100(para) gosnautilus.xml:4215(para) gosmetacity.xml:162(para) goscustlookandfeel.xml:57(para) goscustlookandfeel.xml:204(para) goscustlookandfeel.xml:329(guilabel) goscustlookandfeel.xml:465(guilabel) goscustdesk.xml:56(para) goscustdesk.xml:133(para) goscustdesk.xml:274(para) goscustdesk.xml:459(para) goscustdesk.xml:722(para) goscustdesk.xml:888(para) goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1143(para) goscustdesk.xml:1354(para) goscustdesk.xml:1583(para) goscustdesk.xml:1638(para) goscustdesk.xml:1688(para) goscustdesk.xml:1869(para) goscustdesk.xml:1948(para) goscustdesk.xml:2027(para) goscustdesk.xml:2117(para) goscustdesk.xml:2193(para) goscustdesk.xml:2289(para) goscustdesk.xml:2430(para) goscustdesk.xml:2540(para) goscustdesk.xml:2658(para) goscustdesk.xml:2760(para) goscustdesk.xml:2816(para) goscustdesk.xml:2899(para) goscustdesk.xml:3196(para) goscustaccess.xml:54(para)
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(para) ../C/gospanel.xml:256(para)
+#: ../C/gospanel.xml:584(para) ../C/gospanel.xml:1429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3161(para) ../C/gosnautilus.xml:3296(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3408(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) ../C/gosnautilus.xml:4066(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para) ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) ../C/goscustdesk.xml:226(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:581(para) ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(para) ../C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1765(para) ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) ../C/goscustdesk.xml:2073(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(para) ../C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para) ../C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2740(para) ../C/goscustdesk.xml:2802(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para) ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
-#: gospanel.xml:210(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация"
-#: gospanel.xml:214(para)
-msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
+"Изберете позицията на панела на екрана. Щракнете върху желаната позиция за "
+"панела."
-#: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel) gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:189(guilabel) ../C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размери"
-#: gospanel.xml:225(para)
+#: ../C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте малките стрелки, за да настроите големината на панела."
-#: gospanel.xml:231(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Разширяване"
-#: gospanel.xml:235(para)
-msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+#: ../C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
+"По подразбиране панелите се разпъват по цялата широчина на екрана. Панел, "
+"който не е разширен, може да се премести настрана от ръба и да се постави "
+"навсякъде по екрана."
-#: gospanel.xml:241(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично скриване на панела"
-#: gospanel.xml:245(para)
-msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+#: ../C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, само ако искате панела да е напълно видим, когато го "
+"посочите с мишката. Панела се скрива от екрана заедно с най-дългите си ъгли, "
+"като оставя тънка част видима на ръба на екрана. Преместете курсора на "
+"мишката върху тази видима част на панела, за да го видите изцяло."
-#: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:219(guilabel) ../C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на бутоните за скриване"
-#: gospanel.xml:255(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+#: ../C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покажат бутоните за скриване в краищата на "
+"вашия панел. Щракването на бутон за скриване премества панела по дължина "
+"(скрива го), освен противоположния бутон за скриване. Щракнете този бутон за "
+"скриване, за да възстановите панела и да го видите изцяло."
-#: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:230(guilabel) ../C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Показване на стрелки на бутоните за скриване"
-#: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para)
-msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+#: ../C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват стрелки на бутоните за скриване, ако "
+"бутоните за скриване за разрешени."
-#: gospanel.xml:276(title)
+#: ../C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел 'Фон'"
-#: gospanel.xml:277(para)
-msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
+"Можете да изберете типа фон за панела в раздела 'Фон'. Опциите са както "
+"следва:"
-#: gospanel.xml:296(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
-msgstr ""
+msgstr "Без (използване на стандартната тема)"
-#: gospanel.xml:300(para)
-msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+#: ../C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се използват стандартните настройки във <link "
+"linkend=\"prefs-theme\"><application>Външен вид</application> за панела</"
+"link>. По този начин фона на вашия панел изглежда същия като на останалите "
+"програми."
-#: gospanel.xml:306(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Плътен цвят"
-#: gospanel.xml:310(para)
-msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+#: ../C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете един цвят за фон на панела. Натиснете "
+"бутона <guibutton>Цвят</guibutton>, за да се отвори прозореца за избор на "
+"цвят. Изберете цветът, който желаете от прозореца за избор на цвят."
-#: gospanel.xml:314(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+#: ../C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача <guilabel>Стил</guilabel>, за да укажете нивото на "
+"прозрачност или непрозрачност за този цвят. Примерно, за да направите панела "
+"прозрачен, преместете плъзгача в края на <guilabel>Прозрачност</guilabel>."
-#: gospanel.xml:322(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Фоново изображение"
-#: gospanel.xml:326(para)
-msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете изображение за фон на панела. Натиснете "
+"бутона, за да прегледате за файл с изображение. След като изберете желания "
+"файл, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
-#: gospanel.xml:338(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
-msgstr ""
+msgstr "смяна на фон"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: gospanel.xml:343(para)
-msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+#: ../C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
+"Също можете да издърпате цвят или изображение върху панел, за да зададете "
+"цвета или изображение като фон на панела. Можете да издърпате цвят или "
+"изображение от много програми. Примерно:"
-#: gospanel.xml:348(para)
+#: ../C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да издърпате цвят от всеки прозорец за избор на цвят."
-#: gospanel.xml:351(para)
-msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
+"Можете да изтеглите файл с изображение от <application>Nautilus</"
+"application> файлов браузър, за да го зададете като фон на панела."
-#: gospanel.xml:354(para)
-msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
+#: ../C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
msgstr ""
+"Можете да изтеглите цвят или палитра от прозореца <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и емблеми</guilabel></link> в "
+"<application>Nautilus</application> файлов браузър върху панел, за да я "
+"зададете като фон."
-#: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на панела</guilabel>."
-#: gospanel.xml:362(title)
+#: ../C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Скриване на панел"
-#: gospanel.xml:365(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
-msgstr ""
+msgstr "скриване"
-#: gospanel.xml:367(para)
-msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+#: ../C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
msgstr ""
+"Можете да скриете или покажете панел, ако има бутони за скриване. Ако "
+"бутоните за скриване не се виждат на панел, променете настройките на панела, "
+"така че бутоните за скриване да се виждат."
-#: gospanel.xml:370(para)
-msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+#: ../C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
+"Бутоните за скриване се намират в краищата на панел. Бутоните за скриване "
+"съдържат незадължителна икона на стрелка. Следната илюстрация показва "
+"бутоните за скриване."
-#: gospanel.xml:378(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтален и вертикален панел, и двете с бутони за скриване."
-#: gospanel.xml:382(para)
-msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:385(para)
-msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+#: ../C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
+"За да скриете панел, натиснете върху някой от бутоните за скриване. Панелът "
+"се смалява в посоката на стрелката на бутона са скриване. Бутонът за "
+"скриване от другата страна на панела остава видим."
-#: gospanel.xml:388(para)
-msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
+"За да видите отново скрит панел, натиснете върху видимия бутон за скриване. "
+"Панелът се разширява в посока на стрелката на бутона за скриване. Сега и "
+"двата бутона за скриване се виждат."
-#: gospanel.xml:394(title)
+#: ../C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Можете да настроите панела да се скрива автоматично. Когато настроите панела "
+"да се скрива автоматично, панелът се скрива автоматично, когато курсора на "
+"мишката не е върху него. Панелът се показва отново, когато посочите част от "
+"него с курсора на мишката. За да настроите вашия панел да се скрива "
+"автоматично, <link linkend=\"panel-properties\">променете настройките</link> "
+"на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на нов панел"
-#: gospanel.xml:397(secondary) gosnautilus.xml:2792(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на нов"
-#: gospanel.xml:399(para)
-msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
+"За да добавите панел, натиснете десния бутон на мишката върху празно място "
+"на някой панел, после изберете <guimenuitem>Нов панел</guimenuitem>. Новият "
+"панел е добавен към работната среда на GNOME. Новият панел не съдържа "
+"обекти. Можете да персонализирате панела според вашите нужди и предпочитания."
-#: gospanel.xml:404(title)
+#: ../C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на панел"
-#: gospanel.xml:409(secondary) gosmetacity.xml:1138(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
-msgstr ""
+msgstr "премахване"
-#: gospanel.xml:411(para)
-msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да изтриете панел от работната среда на GNOME, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху панела, който искате да премахнете, после изберете "
+"<menuchoice><guimenuitem>Премахване на този панел</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:414(para)
-msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
+"Винаги трябва да имате поне един панел в работната среда GNOME. Ако имате "
+"само един панел в работната среда GNOME, не можете да го премахнете."
-#: gospanel.xml:422(title)
+#: ../C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:427(secondary) gospanel.xml:428(see) gospanel.xml:435(primary) gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary) gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary) gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary) gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1330(primary) gospanel.xml:1379(primary) gospanel.xml:1466(primary) gospanel.xml:1495(primary) gospanel.xml:1526(primary) gospanel.xml:1557(primary) gospanel.xml:1578(primary) gospanel.xml:1613(primary) gospanel.xml:1645(primary) gospanel.xml:1871(primary)
+msgstr "Обекти на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:395(secondary) ../C/gospanel.xml:396(see)
+#: ../C/gospanel.xml:403(primary) ../C/gospanel.xml:471(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:505(primary) ../C/gospanel.xml:546(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:632(primary) ../C/gospanel.xml:647(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:668(primary) ../C/gospanel.xml:705(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1007(primary) ../C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) ../C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1279(primary) ../C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1541(primary)
msgid "panel objects"
-msgstr ""
+msgstr "обекти на панел"
-#: gospanel.xml:430(para)
-msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+#: ../C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
+"Този раздел описва обектите, които можете да добавите и използвате от вашите "
+"панели."
-#: gospanel.xml:433(title)
+#: ../C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Взаимодействие с обекти на панел"
-#: gospanel.xml:436(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
-msgstr ""
+msgstr "взаимодействие с"
-#: gospanel.xml:438(para)
-msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+#: ../C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
+"Можете да използвате бутоните на мишката, за да взаимодействате с обект на "
+"панел по следните начини:"
-#: gospanel.xml:442(term) gosbasic.xml:148(para)
+#: ../C/gospanel.xml:410(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
-msgstr ""
+msgstr "Натискане на левия бутон"
-#: gospanel.xml:444(para)
+#: ../C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
-msgstr ""
+msgstr "Стартира обект на панела."
-#: gospanel.xml:448(term) gosbasic.xml:158(para)
+#: ../C/gospanel.xml:416(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Щракване на средния бутон"
-#: gospanel.xml:450(para)
+#: ../C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
+msgstr "Позволява ви да грабнете обект и после да го издърпате на ново място."
-#: gospanel.xml:455(term) gosbasic.xml:167(para)
+#: ../C/gospanel.xml:423(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Щракване на десния бутон"
-#: gospanel.xml:457(para)
+#: ../C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Отваря се изскачащо меню на обект."
-#: gospanel.xml:464(title)
+#: ../C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
-msgstr ""
+msgstr "За да изберете аплет"
-#: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary) gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see) gospanel.xml:1867(primary) gosmetacity.xml:441(primary) gosmetacity.xml:626(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:434(primary) ../C/gospanel.xml:664(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:669(secondary) ../C/gospanel.xml:670(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1537(primary)
msgid "applets"
-msgstr ""
+msgstr "аплети"
-#: gospanel.xml:467(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:469(para)
-msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:473(para)
-msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
-msgstr ""
+msgstr "избиране"
-#: gospanel.xml:482(para)
-msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+#: ../C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
+"Прилагат се някои ограничения къде можете да щраквате върху аплет, за да се "
+"покаже изскачащото му меню или за преместване на панел, както следва:"
-#: gospanel.xml:494(title)
+#: ../C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Някои аплети имат изскачащи менюта на специални за аплета команди, които се "
+"отварят, когато натиснете десния бутон на мишката върху определена част на "
+"аплета. Примерно, аплета <application><link linkend=\"windowlist\">Списък с "
+"прозорците</link></application> има вертикална ръкохватка от лявата страна и "
+"бутони, които показват вашите прозорци от дясната страна. За да отворите "
+"изскачащото меню на аплета <application>Списък на прозорците</application>, "
+"трябва да натиснете десния бутон върху ръкохватката. Ако натиснете върху "
+"бутон от дясната страна, ще се отвори изскачащо меню за бутона."
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Някои аплети имат области, които не могат да се използват за избиране на "
+"аплета. Примерно, аплета <application>Команден ред</application> има поле, в "
+"което въвеждате команди. Не можете да натиснете средния бутон или десния на "
+"мишката в това поле, за да изберете аплета. Вместо това, натиснете средния "
+"бутон или десния бутон в друга част на аплета."
+
+#: ../C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на обект към панел"
-#: gospanel.xml:504(secondary) gosnautilus.xml:2304(tertiary) gosmetacity.xml:1113(secondary) goscustlookandfeel.xml:280(secondary) goscustlookandfeel.xml:431(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:472(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне"
-#: gospanel.xml:506(para)
+#: ../C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите обект към панел, извършете следните стъпки:"
-#: gospanel.xml:508(para)
+#: ../C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панел, за да се "
+"отвори изскачащото меню на панела."
-#: gospanel.xml:511(para)
+#: ../C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <guisubmenu>Добавяне към панела</guisubmenu>."
-#: gospanel.xml:513(para)
-msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+#: ../C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
+"Отваря се прозореца <guilabel>Добавяне към панела</guilabel>. Наличните "
+"обекти за панела са описани азбучно, със <link linkend=\"launchers"
+"\">стартери</link> най отгоре."
-#: gospanel.xml:514(para)
-msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
+"Можете да напишете част от име или описание на обект в полето "
+"<guilabel>търсене</guilabel>. Това ще смали списъка до обектите, които "
+"съвпадат с това, което сте написали."
-#: gospanel.xml:515(para)
-msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+#: ../C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
+"За да се възстанови целия списък, изтрийте текста от полето "
+"<guilabel>търсене</guilabel>."
-#: gospanel.xml:518(para)
-msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+#: ../C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
msgstr ""
+"Или издърпайте обект от списъка върху панел или изберете обект от списъка и "
+"натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да го добавите към "
+"панел, където сте натиснали десния бутон на мишката."
-#: gospanel.xml:524(para)
-msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+#: ../C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: gospanel.xml:526(para)
-msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
+"Всеки стартер съответства на <filename>.desktop</filename> файл. Можете да "
+"издърпате <filename>.desktop</filename> файл върху вашите панели, за да "
+"добавите стартера към панела."
-#: gospanel.xml:533(title)
+#: ../C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на настройките на обект"
-#: gospanel.xml:542(para)
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr ""
+msgstr "Командата, която стартира стартер."
-#: gospanel.xml:542(para)
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Местоположението на изходните файла за меню."
-#: gospanel.xml:542(para)
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr ""
+msgstr "Иконата, която представя обекта."
-#: gospanel.xml:540(para)
-msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Някои обекти на панел, като стартери и шкафове, има набор от асоциирани "
+"настройки. Настройките са различни за всеки тип обект. Настройките определят "
+"подробности както следва: <placeholder-1/>"
-#: gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените настройките на обект, извършете следните стъпки:"
-#: gospanel.xml:547(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr ""
+msgstr "изскачащо меню на обект, илюстрация"
-#: gospanel.xml:549(para)
-msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху обект, за да се отвори изскачащото "
+"меню на обекта, както е показано в <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: gospanel.xml:552(title)
+#: ../C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Изскачащо меню на обект"
-#: gospanel.xml:559(phrase)
-msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+#: ../C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
msgstr ""
+"Изскачащо меню на обект. Елементи в менюто: Настройки, Премахване от панела, "
+"Заключване, Преместване."
-#: gospanel.xml:566(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+#: ../C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
msgstr ""
+"Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Настройки</guilabel>, за да промените настройките, които желаете. "
+"Настройките в прозореца <guilabel>Настройки</guilabel> зависят от това кой "
+"обект сте избрали в стъпка 1."
-#: gospanel.xml:571(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Затворете прозореца <guilabel>Настройки</guilabel>."
-#: gospanel.xml:577(title)
+#: ../C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на обект в панела"
-#: gospanel.xml:582(para)
-msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
+"Можете да преместите обекти в панела и от един панел в друг панел. Също "
+"можете да премествате обекти между панели и шкафове."
-#: gospanel.xml:584(para)
-msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+#: ../C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
+"За да преместите обект на панел, натиснете и задръжте средния бутон на "
+"мишката върху обект и издърпайте обекта на ново място. Когато пуснете "
+"средния бутон на мишката, обектът ще остане на новото място."
-#: gospanel.xml:587(para)
-msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+#: ../C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
msgstr ""
+"Също можете да използвате изскачащото меню за преместване на обект в панел, "
+"както следва:"
-#: gospanel.xml:591(para)
+#: ../C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон върху обект, после изберете <guimenuitem>Преместване</"
+"guimenuitem>."
-#: gospanel.xml:594(para)
-msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Посочете новото място за обекта, после натиснете някой бутон на мишката, за "
+"да остане обекта на новото място. Това място може да е на всеки панел, който "
+"текущо се намира в работната среда GNOME."
-#: gospanel.xml:599(para)
-msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
+"Преместването на обект на панел въздейства върху другите обекти на панела. "
+"За да управлявате как обектите се движат по панела, можете да зададете режим "
+"да преместване. За да зададете режим за преместване, натиснете един от "
+"следните клавиши, докато премествате обекта на панела:"
-#: gospanel.xml:611(para)
+#: ../C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиш"
-#: gospanel.xml:614(para)
+#: ../C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на преместване"
-#: gospanel.xml:624(para)
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
-msgstr ""
+msgstr "Без клавиш"
-#: gospanel.xml:627(para)
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
-msgstr ""
+msgstr "Превключващо преместване"
-#: gospanel.xml:630(para)
-msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+#: ../C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
+"Обектът разменя мястото си с други обекти на панела. Превключващо "
+"преместване е режим за преместване по подразбиране."
-#: gospanel.xml:636(para)
+#: ../C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиш <keycap>Alt</keycap>"
-#: gospanel.xml:639(para)
+#: ../C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно преместване"
-#: gospanel.xml:642(para)
-msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
+"Обектите скачат през другите обекти на панела на следващото свободно място "
+"на панела."
-#: gospanel.xml:648(para)
+#: ../C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиш <keycap>Shift</keycap>"
-#: gospanel.xml:651(para)
+#: ../C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване с избутване"
-#: gospanel.xml:654(para)
+#: ../C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
+"Обектът избутва другите обекти на панела нататък по дължината на панела."
-#: gospanel.xml:663(title)
+#: ../C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване на обект на панел"
-#: gospanel.xml:666(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
-msgstr ""
+msgstr "заключване"
-#: gospanel.xml:669(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr ""
+msgstr "заключване на обекти на панел"
-#: gospanel.xml:671(para)
-msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+#: ../C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
msgstr ""
+"Можете да заключите обекти на панел, така че обектите винаги да са на същото "
+"място върху панела. Използвайте това, ако не искате някои обекти на панела "
+"да променят мястото си, когато премествате други обекти на панела."
-#: gospanel.xml:674(para)
-msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+#: ../C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
+"За да заключите обект на неговото място в панела, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху обект, за да се отвори изскачащото меню, после изберете "
+"<guimenuitem>Заключване към панела</guimenuitem>. Отново изберете това, за "
+"да отключите обекта."
-#: gospanel.xml:679(title)
+#: ../C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на обект от панел"
-#: gospanel.xml:682(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
-msgstr ""
+msgstr "премахване"
-#: gospanel.xml:684(para)
-msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+#: ../C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
+"За да премахнете обект от панел, натиснете десния бутон на мишката върху "
+"обект, за да се отвори изскачащото меню и после изберете "
+"<guimenuitem>Премахване от панела</guimenuitem>."
-#: gospanel.xml:696(title)
+#: ../C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Аплети"
-#: gospanel.xml:706(para)
-msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+#: ../C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
+"Аплетът е малка програма, чиито потребителски интерфейс стои в панела. "
+"Следната фигура показва следните аплети отдясно-наляво:"
-#: gospanel.xml:712(para)
-msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
+#: ../C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Списък на прозорците</link></"
+"application>: Показва прозорците, които текущо сте отворили на вашата "
+"система."
-#: gospanel.xml:716(para)
-msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+#: ../C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
msgstr ""
+"<application>Сила на звука</application>: Позволява ви да управлявате силата "
+"на звука на високоговорителите на вашата система."
-#: gospanel.xml:720(para)
-msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Часовник</application>: Показва текущите дата и час."
-#: gospanel.xml:730(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Пробни аплети. Контекста описва графиката."
-#: gospanel.xml:737(title)
+#: ../C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Стартери"
-#: gospanel.xml:742(secondary) gospanel.xml:743(see) gospanel.xml:779(primary) gospanel.xml:819(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:706(secondary) ../C/gospanel.xml:707(see)
+#: ../C/gospanel.xml:743(primary) ../C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
-msgstr ""
+msgstr "стартери"
-#: gospanel.xml:745(para)
-msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+#: ../C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
+"<firstterm>Стартер</firstterm> е обект, който извършва определено действие, "
+"когато го отворите."
-#: gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+#: ../C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
+"Можете да намерите стартери в лентата с менюта на панела и работния плот. "
+"Стартер е представен като икона на всички тези места."
-#: gospanel.xml:747(para)
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да използвате стартер, за да направите всичко от следното:"
-#: gospanel.xml:750(para)
+#: ../C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
-msgstr ""
+msgstr "Да стартирате определена програма."
-#: gospanel.xml:753(para)
+#: ../C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
-msgstr ""
+msgstr "Да изпълните команда."
-#: gospanel.xml:756(para)
+#: ../C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Да отворите папка."
-#: gospanel.xml:759(para)
+#: ../C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
+msgstr "Да отворите уеб браузър на определена страница в Уеб."
-#: gospanel.xml:762(para)
-msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:769(para)
-msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Да отворите малки <firstterm>Унифицирани идентификатори с ресурси</"
+"firstterm> (URI). Работната среда GNOME съдържа специални URI, които ви "
+"позволяват достъп до определени функции от файлов браузър. "
+"<indexterm><primary>Специални URI местоположения</primary><secondary>и "
+"стартери</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
+"Можете да промените свойствата на стартер. Примерно, свойствата на стартер "
+"включват име на стартер, икона, която представя стартера и какво изпълнява "
+"стартера. За повече информация, вижте <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: gospanel.xml:772(para)
-msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+#: ../C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
msgstr ""
+"В определени ситуации, стартер в меню може да не показва икона. Примерно, "
+"ако не е указана икона или ако цялото меню е нагласено да не използва икони."
-#: gospanel.xml:777(title)
+#: ../C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на стартер към панел"
-#: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary) gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary) gospanel.xml:1919(secondary) gospanel.xml:1945(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:744(secondary) ../C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1276(secondary) ../C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на панел"
-#: gospanel.xml:782(para)
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да добавите стартер към панел по един от следните начини:"
-#: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para)
+#: ../C/gospanel.xml:750(para) ../C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "От изскачащо меню на панела"
-#: gospanel.xml:787(para)
-msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+#: ../C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после "
+"изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>. Ще се отвори прозореца "
+"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавяне към панела</guilabel></"
+"link>."
-#: gospanel.xml:789(para)
-msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"За да създадете нов старет, изберете <guilabel>Пускане на избрана програма</"
+"guilabel> от списъка. Ще се отвори прозореца <guilabel>Създаване на стартер</"
+"guilabel>. За повече информация за настройките в този прозорец, вижте <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: gospanel.xml:792(para)
-msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
+"За да добавите съществуващ стартер към панела, изберете <guilabel>Стартер на "
+"програма</guilabel> от списъка. Изберете стартера, който искате да добавите "
+"от списъка с елементи."
-#: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1703(para)
+#: ../C/gospanel.xml:760(para) ../C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
-msgstr ""
+msgstr "От всяко меню"
-#: gospanel.xml:797(para)
-msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "За да добавите стартер към панел от меню, извършете следните стъпки:"
-#: gospanel.xml:800(para)
-msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
+"Отворете меню, което съдържа стартера. Издърпайте стартера върху панела."
-#: gospanel.xml:802(para)
-msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+#: ../C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
msgstr ""
+"Отворете менюто, което съдържа стартера и натиснете десния бутон на мишката "
+"върху заглавието на стартера. Изберете <guimenuitem>Добавяне на този стартер "
+"към панел</guimenuitem>. Този метод ще работи, само ако стартера е в подменю "
+"на менюто, което сте отворили."
-#: gospanel.xml:808(para)
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "От файловия браузър"
-#: gospanel.xml:809(para)
-msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
+"За да добавите стартер към панел от файловия браузър, намерете <filename>."
+"desktop</filename> файл за стартера във вашата файлова система, после "
+"издърпайте файла <filename>.desktop</filename> върху панела."
-#: gospanel.xml:815(title)
+#: ../C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Променяне на стартер"
-#: gospanel.xml:822(para)
-msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+#: ../C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"За да промените настройки на стартер в панел, извършете следните стъпки:"
-#: gospanel.xml:826(para)
+#: ../C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху стартер, за да се отвори изскачащото "
+"меню на панела."
-#: gospanel.xml:830(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, за да промените необходимите "
+"настройки. За повече информация за прозореца <guilabel>Настройки на "
+"стартера</guilabel>, вижте <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: gospanel.xml:835(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+#: ../C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>."
-#: gospanel.xml:842(title)
+#: ../C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на стартера"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: gospanel.xml:846(para)
-msgid "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating a launcher, or modify an existing one."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:848(para)
-msgid "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:868(guilabel) gospanel.xml:1755(guilabel) gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2402(guilabel) gosnautilus.xml:3910(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:872(para)
-msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:881(guilabel)
-msgid "Generic name"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:885(para)
-msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:894(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:898(para)
-msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:907(guilabel) goscustlookandfeel.xml:692(guilabel) goscustdesk.xml:1900(guilabel) goscustdesk.xml:1979(guilabel) goscustdesk.xml:2147(guilabel) gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:911(para)
-msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
+#: ../C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
+"Когато създавате или редактирате стартер, могат да се зададат следните "
+"настройки:"
-#: gospanel.xml:918(guilabel) gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3773(guilabel) gosnautilus.xml:3932(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:811(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:922(para)
-msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:926(para)
-msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:930(para)
-msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
-#: gospanel.xml:939(guilabel) gospanel.xml:1776(guilabel) goscustdesk.xml:3012(term)
-msgid "Icon"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:943(para)
-msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:953(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:957(para)
-msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:966(para)
-msgid "The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#: ../C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
+"Използвайте падащия списък, за да определите дали стартера стартира програма "
+"или отваря местоположение:"
-#: gospanel.xml:985(guilabel)
-msgid "Try this before using"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
-#: gospanel.xml:989(para)
-msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Стартера стартира програма."
-#: gospanel.xml:997(guilabel)
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Програма в терминал"
-#: gospanel.xml:1001(para)
-msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1010(para)
-msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Стартера стартира програма в прозореца на терминал."
-#: gospanel.xml:1020(para)
-msgid "Field"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:825(term) ../C/gospanel.xml:848(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
-#: gospanel.xml:1030(para)
-msgid "First field"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Стартера отваря файл, уеб страница или друго местоположение."
-#: gospanel.xml:1033(para)
-msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
+#: ../C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
+"Ако редактирате стартер за местоположение, този падащ списък няма да бъде "
+"показан. Ако редактирате стартер на програма, опцията "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel> няма да е налична."
-#: gospanel.xml:1038(para)
-msgid "Second field"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:836(term) ../C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: gospanel.xml:1041(para)
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+#: ../C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
+"Това е името, което се показва, ако добавите стартер към меню или към плота."
-#: gospanel.xml:1046(para)
-msgid "Third field"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:842(term) ../C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: gospanel.xml:1049(para)
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
+#: ../C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
+"За стартер на програма, указване на команда за изпълнение, когато натиснете "
+"стартера. За примерни команди, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
-#: gospanel.xml:1054(para)
-msgid "Fourth field"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"За стартер на местоположение, посочете местоположението, което ще се отвори. "
+"Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да изберете местоположение на "
+"вашия компютър или напишете уеб адрес за стартиране на уеб страница. За "
+"примерни местоположения, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-commands"
+"\"/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: gospanel.xml:1057(para)
-msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
+"Това се показва като описание на стартер, когато посочите иконата на "
+"стартера в панела."
-#: gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
msgstr ""
+"За да изберете икона за стартера, натиснете икона отляво, която по "
+"подразбиране показва стандартна икона. Изберете икона от прозореца."
-#: gospanel.xml:1064(para)
-msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
+"За да смените иконата за стартера, щракнете бутона, който показва текущата "
+"икона. Ще се отвори прозорец за избор на икона. Изберете икона от прозореца."
-#: gospanel.xml:1067(para)
-msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Команди и местоположения на стартер"
-#: gospanel.xml:1070(title)
-msgid "Launcher Commands"
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
+"Примерни команди и местоположения, които можете да използвате в прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, можете да намерите отдолу."
-#: gospanel.xml:1071(para)
-msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+#: ../C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
+"Ако изберете <guilabel>Програма</guilabel> или <guilabel>Програма в "
+"терминал</guilabel> от падащото меню <guilabel>Вид</guilabel>, полето "
+"<guilabel>Команда</guilabel> ще се покаже. Следната таблица показва някои "
+"примерни команди и действия, които се извършват от командите:"
-#: gospanel.xml:1084(para)
+#: ../C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
-msgstr ""
+msgstr "Примерна команда на програма"
-#: gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para) gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para) gosnautilus.xml:1526(para) gosmetacity.xml:721(para) gosbasic.xml:129(para)
+#: ../C/gospanel.xml:885(para) ../C/gospanel.xml:936(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:872(para) ../C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Действие"
-#: gospanel.xml:1095(command) gosmetacity.xml:474(application) gosmetacity.xml:538(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:893(command)
msgid "gedit"
-msgstr ""
+msgstr "gedit"
-#: gospanel.xml:1099(para)
+#: ../C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
+"Стартира програмата за текстообработка <application>gedit</application>."
-#: gospanel.xml:1105(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
-#: gospanel.xml:1109(para)
-msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
+#: ../C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
+"Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в "
+"текстообработващата програма <application>gedit</application>."
-#: gospanel.xml:1115(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "nautilus /home/user/Projects"
+msgstr "nautilus /home/user/Projects"
-#: gospanel.xml:1119(para)
-msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+#: ../C/gospanel.xml:917(para) ../C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
+"Отваря папката <filename>/home/user/Projects</filename> в прозорец на Файлов "
+"браузър."
-#: gospanel.xml:1126(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+#: ../C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Ако изберете <guilabel>Местоположение</guilabel> от падащото меню "
+"<guilabel>Вид</guilabel>, ще се покаже текстовото поле "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>. Следната таблица показва някои примерни "
+"местоположения и действията, които ще се извършат, ако натиснете стартера:"
+"<indexterm><primary>специални URIs</primary><secondary>стартери</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Примерно местоположение"
+
+#: ../C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
msgstr ""
+"Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в програмата по "
+"подразбиране за преглед на файлове от този тип."
-#: gospanel.xml:1136(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
-#: gospanel.xml:1147(command)
+#: ../C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gnome.org"
-#: gospanel.xml:1151(para)
+#: ../C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Отваря уеб сайта на GNOME във вашия браузър по подразбиране."
-#: gospanel.xml:1158(command)
+#: ../C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: gospanel.xml:1162(para)
+#: ../C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1169(para)
-msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1177(para)
-msgid "Code"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1180(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1188(command)
-msgid "%f"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1192(para)
-msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1198(command)
-msgid "%F"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1202(para)
-msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1208(command)
-msgid "%u"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1212(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1218(command)
-msgid "%U"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1222(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1228(command)
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1232(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1238(command)
-msgid "%D"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1242(para)
-msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1248(command)
-msgid "%n"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1252(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1258(command)
-msgid "%N"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1262(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr ""
+msgstr "Отваря GNOME FTP сайта във вашия браузър по подразбиране."
-#: gospanel.xml:1268(command)
-msgid "%i"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1272(para)
-msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1278(command)
-msgid "%c"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1282(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1288(command)
-msgid "%k"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1292(para)
-msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1298(command)
-msgid "%v"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1302(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1307(para)
-msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1312(title) gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: ../C/gospanel.xml:989(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Бутони"
-#: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see) gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary) gospanel.xml:1462(primary) gospanel.xml:1491(primary) gospanel.xml:1522(primary) gospanel.xml:1553(primary) gospanel.xml:1574(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:991(primary) ../C/gospanel.xml:996(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1003(primary) ../C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1213(primary) ../C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
-msgstr ""
+msgstr "бутони"
-#: gospanel.xml:1318(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
-msgstr ""
+msgstr "бутони за действие"
-#: gospanel.xml:1321(para)
-msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+#: ../C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
msgstr ""
+"Можете да добавите бутони към вашите панели, за бърз достъп до често "
+"използвани действия и функции."
-#: gospanel.xml:1324(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
-#: gospanel.xml:1327(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Принудително спиране"
-#: gospanel.xml:1331(secondary) gospanel.xml:1334(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1008(secondary) ../C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
-#: gospanel.xml:1337(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
-msgstr ""
+msgstr "спиране на програми"
-#: gospanel.xml:1340(primary) gosoverview.xml:409(primary) goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1017(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
-msgstr ""
+msgstr "програми"
-#: gospanel.xml:1341(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
-msgstr ""
+msgstr "спиране"
-#: gospanel.xml:1349(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на 'Принудително спиране'."
-#: gospanel.xml:1353(para)
-msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1356(para)
-msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Принудително спиране</guibutton> ви позволява да щракнете "
+"върху прозорец на програма и да я спрете принудително. Този бутон е полезен, "
+"примерно ако искате да спрете програма, която не отговаря на вашите команди, "
+"ако програмата е замръзнала или се е сринала."
-#: gospanel.xml:1361(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Принудително спиране</guibutton> към панел, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Принудително спиране</application> от прозореца 'Добавяне към "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"За да спрете програма, натиснете бутона <guibutton>Принудително спиране</"
+"guibutton>, после натиснете върху прозореца на програмата, която искате да "
+"спрете. Ако не искате да спирате програма след като сте натиснали бутона "
+"<guibutton>Принудително спиране</guibutton>, натиснете клавиша <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Заключване на екрана'"
-#: gospanel.xml:1376(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване"
-#: gospanel.xml:1388(para)
-msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1391(para)
-msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
+"Когато натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>, вашия "
+"екран се заключва и се активира предпазителя на екрана. За да използвате "
+"вашата сесия отново, трябва да въведете вашата парола."
-#: gospanel.xml:1393(para)
-msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> към панел, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Заключване на екрана</application> от прозореца 'Добавяне към "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху бутона <guibutton>Заключване на "
+"екрана</guibutton>, за да се отвори изскачащото меню на панела за команди "
+"свързани с предпазителя на екрана. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/"
+"> описва командите, които са налични от това меню."
-#: gospanel.xml:1397(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи на 'Заключване на екрана'"
-#: gospanel.xml:1404(para) gosmetacity.xml:316(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент"
-#: gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Активиране на предпазителя на екрана"
-#: gospanel.xml:1419(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Веднага активира предпазителя на екрана."
-#: gospanel.xml:1420(para)
-msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
msgstr ""
+"Това също ще заключи екрана, ако сте включили опцията <guilabel>Заключване "
+"на екрана при задействане на предпазителя</guilabel> в настройките на "
+"<application>Предпазител на екрана</application>."
-#: gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване на екрана"
-#: gospanel.xml:1431(para)
-msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Ведната заключва екрана. Тази команда извършва същата функция, когато "
+"натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
-#: gospanel.xml:1442(para)
-msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+#: ../C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
+"Отваря <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Предпазител на "
+"екрана</application></link>, с който можете да конфигурирате типът "
+"предпазител на екрана, който ще се показва когато заключите екрана."
-#: gospanel.xml:1450(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Изход'"
-#: gospanel.xml:1457(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на 'Изход'."
-#: gospanel.xml:1463(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
-#: gospanel.xml:1467(secondary) gospanel.xml:1470(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1150(secondary) ../C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Изход'"
-#: gospanel.xml:1472(para)
-msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
+#: ../C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Изход</guibutton> ви позволява да излезете от сесия на "
+"GNOME или да превключите на друг потребител."
-#: gospanel.xml:1474(para)
-msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Изход</guibutton> към панел, натиснете "
+"десния бутон на мишката върху празно място на панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Изход</"
+"application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
msgstr ""
+"За да излезете от вашата сесия или да превключите потребителя, натиснете "
+"бутона <guibutton>Изход</guibutton> и после изберете съответното действие от "
+"прозореца, който ще се отвори."
-#: gospanel.xml:1479(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
-#: gospanel.xml:1486(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на 'Стартиране на програма'."
-#: gospanel.xml:1492(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на програма"
-#: gospanel.xml:1496(secondary) gospanel.xml:1499(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1183(secondary) ../C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
-#: gospanel.xml:1501(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1503(para)
-msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1506(para)
-msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1510(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1517(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1523(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1527(secondary) gospanel.xml:1530(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1532(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+#: ../C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> отваря прозореца "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, който ви позволява да "
+"стартирате програма, като я изберете от списък."
-#: gospanel.xml:1534(para)
-msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> към "
+"панела, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела. "
+"Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Стартиране на програма</application> от прозореца 'Добавяне съм "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"За да отворите прозореца <application>Стартиране на програма</application>, "
+"натиснете бутона <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1537(para)
-msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+#: ../C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
+"За повече информация за прозореца <guilabel>Стартиране на програма</"
+"guilabel>, вижте <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: gospanel.xml:1541(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
-#: gospanel.xml:1548(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на 'Търсене за файлове'"
-#: gospanel.xml:1554(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене"
-#: gospanel.xml:1558(secondary) gospanel.xml:1561(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1218(secondary) ../C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
-#: gospanel.xml:1563(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> отваря "
+"<application>Търсене за файлове</application>, който ви позволява да търсите "
+"за файлове на вашия компютър."
-#: gospanel.xml:1564(para)
-msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> към панела, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място на панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Търсене "
+"за файлове</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
+"За да отворите <application>Търсене за файлове</application>, натиснете "
+"бутона <guibutton>Търсене за файлове</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1567(para)
-msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+#: ../C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
msgstr ""
+"За повече информация за <application>Търсене за файлове</application>, вижте "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Ръководство на Търсене "
+"за файлове</ulink>."
-#: gospanel.xml:1571(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Показване на работното място'"
-#: gospanel.xml:1575(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Минимизиране на прозорци"
-#: gospanel.xml:1579(secondary) gospanel.xml:1583(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1241(secondary) ../C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
-#: gospanel.xml:1592(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr ""
+msgstr "Минимизиране на прозорци"
-#: gospanel.xml:1596(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
-#: gospanel.xml:1597(para)
-msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#: ../C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Икона на 'Показване на работното място'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
+"Можете да използвате бутона <guibutton>Показване на работното място</"
+"guibutton>, за да минимизирате всички отворени прозорци и да видите работния "
+"плот."
-#: gospanel.xml:1603(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Менюта"
-#: gospanel.xml:1609(primary) gospanel.xml:1614(secondary) gospanel.xml:1901(primary) gosmetacity.xml:288(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary) goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary) goseditmainmenu.xml:98(primary) goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1275(primary) ../C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
-msgstr ""
+msgstr "менюта"
-#: gospanel.xml:1616(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Можете да добавите следните типове менюта към вашите панели:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
+"<guimenu>Меню</guimenu>: Можете да достигнете почти всички стандартни "
+"програми, команди и опции за конфигуриране от менютата в 'Меню'. То съдържа "
+"менютата <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и "
+"<guimenu>Система</guimenu>."
-#: gospanel.xml:1619(para)
-msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+#: ../C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите <guimenu>Меню</guimenu> към панела, натиснете десния бутон на "
+"мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</"
+"guimenu>, после изберете <application>Меню</application> от прозореца "
+"'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече "
+"информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
msgstr ""
+"<guimenu>Основно меню</guimenu>: Основното меню съдържа същите елементи като "
+"'Меню', но ги организира в едно меню вместо в три. Заема по-малко място на "
+"панелите."
-#: gospanel.xml:1627(para)
-msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+#: ../C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите <guimenu>Основно меню</guimenu> към панела, натиснете десния "
+"бутон на мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към "
+"панела</guimenu>, после изберете <application>Основно меню</application> от "
+"прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
msgstr ""
+"<guimenu>Подменюта</guimenu>: Можете да добавите подменю на 'Меню' или "
+"'Основно меню' директно към панела. Примерно можете да добавите подменюто "
+"<guimenu>Игри</guimenu> от менюто <guimenu>Програми</guimenu> към панела."
-#: gospanel.xml:1635(para)
-msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да добавите подменю към панела, отворете подменюто, натиснете десния "
+"бутон на мишката върху стартера, после изберете <menuchoice><guimenu>Цялото "
+"меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като меню към панела</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1643(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
-msgstr ""
+msgstr "Шкафове"
-#: gospanel.xml:1646(secondary) gospanel.xml:1647(see) gospanel.xml:1672(primary) gospanel.xml:1676(primary) gospanel.xml:1693(primary) gospanel.xml:1713(primary) gospanel.xml:1722(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1317(secondary) ../C/gospanel.xml:1318(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1343(primary) ../C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1364(primary) ../C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1403(primary)
msgid "drawers"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1649(para)
-msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
-msgstr ""
+msgstr "шкафове"
-#: gospanel.xml:1654(para)
-msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+#: ../C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Шкафът е разширение на панел. Можете да отворите или затворите шкаф по същия "
+"начин, както можете да покажете и скриете панел. Шкаф може да съдържа всички "
+"обекти на панел, включително стартери, менюта, аплети и други шкафове. "
+"Когато отворите шкаф, можете да използвате обектите по същия начин, както "
+"използвате обекти върху панел."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
+"Следната фигура показва отворен шкаф, който съдържа два обекта на панел."
-#: gospanel.xml:1661(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Отворен шкаф. Контекстът описва графиката."
-#: gospanel.xml:1665(para)
-msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "Стрелката върху иконата показва, че представлява шкаф или меню."
-#: gospanel.xml:1667(para)
-msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
+"Можете да добавяте, премествате и премахвате обекти от шкафовете по същия "
+"начин, както добавяте, премествате и премахвате обекти от панели."
-#: gospanel.xml:1670(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "За да отворите или затворите шкаф"
-#: gospanel.xml:1673(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
-msgstr ""
+msgstr "отваряне"
-#: gospanel.xml:1677(secondary) gosmetacity.xml:870(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
-msgstr ""
+msgstr "затваряне"
-#: gospanel.xml:1679(para)
-msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+#: ../C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
+"За да отворите шкаф, натиснете иконата на шкафа в панела. Можете да "
+"затворите шкаф по следните начини:"
-#: gospanel.xml:1683(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Натиснете иконата на шкаф."
-#: gospanel.xml:1686(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете иконата за скриване на шкаф."
-#: gospanel.xml:1691(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на шкаф към панел"
-#: gospanel.xml:1696(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Можете да добавите шкаф към панел по следните начини:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после "
+"изберете <guimenuitem>Добавяне към панела</guimenuitem>."
-#: gospanel.xml:1700(para)
-msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"В прозореца <application>Добавяне към панела</application> изберете "
+"<guilabel>Шкаф</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, "
+"после щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1704(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да добавите меню като обект на шкаф към панела."
-#: gospanel.xml:1705(para)
-msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"За да добавите меню като шкаф към панел, отворете менюто от панела. "
+"Натиснете десния бутон на мишката върху някой стартер, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Цялото меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като "
+"шкаф към панела</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1711(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1392(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на обект към шкаф"
-#: gospanel.xml:1714(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1395(secondary)
msgid "adding objects to"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на обекти към"
-#: gospanel.xml:1716(para)
-msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Можете да добавите обект към шкаф по същия начин, както добавяте обекти към "
+"панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: gospanel.xml:1720(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1401(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на настройките на шкаф"
-#: gospanel.xml:1725(para)
-msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+#: ../C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
+"Можете да промените настройките на всеки шкаф индивидуално. Примерно можете "
+"да промените настройките за външен вид на шкафа и дали има бутони за "
+"скриване."
-#: gospanel.xml:1728(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да промените настройки на шкаф, извършете следните стъпки:"
-#: gospanel.xml:1731(para)
-msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху шкаф, после изберете "
+"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>, за да се отвори прозореца "
+"<guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>. Прозорецът показва раздела "
+"<guilabel>Общи настройки</guilabel>."
-#: gospanel.xml:1735(para)
-msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+#: ../C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Изберете настройките за шкафа в прозореца. Следната таблица описва "
+"елементите в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
-#: gospanel.xml:1759(para)
-msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Задаване на широчината на шкаф, когато е отворен."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
-#: gospanel.xml:1770(para)
-msgid "Select the size of the panel."
+#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
+"Изберете икона, която да представя шкафа. Натиснете бутона <guibutton>Избор "
+"на икона</guibutton>, за да се отвори прозорец за избор на икона. Изберете "
+"икона от прозореца и натиснете <guibutton>OK</guibutton>, за да потвърдите "
+"избора си."
-#: gospanel.xml:1780(para)
-msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват бутоните за скриване на вашия шкаф. "
+"Когато натиснете един от бутоните, шкафа ще се затвори."
-#: gospanel.xml:1793(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+#: ../C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за показване на стрелки в бутоните за скриване, ако "
+"бутоните за скриване са разрешени."
-#: gospanel.xml:1813(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да използвате раздела <guilabel>Фон</guilabel>, за да зададете фон за "
+"шкафа. За информация как да попълните раздела <guilabel>Фон</guilabel>, "
+"вижте <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Също можете да издърпате цвят "
+"или изображение върху шкаф, за да зададете цвят или изображение като фон на "
+"шкаф. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-properties-background"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: gospanel.xml:1826(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1496(title)
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартни обекти в панел"
-#: gospanel.xml:1828(para)
-msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
msgstr ""
+"Този раздел покрива обектите на панел, които се показват по подразбиране в "
+"работната среда GNOME."
-#: gospanel.xml:1831(title) gosmetacity.xml:662(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет 'Избор на прозорци'"
-#: gospanel.xml:1836(secondary) gosmetacity.xml:665(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "window selector icon"
-msgstr ""
+msgstr "икона за избор на прозорци"
-#: gospanel.xml:1839(primary) gosmetacity.xml:668(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1509(primary)
msgid "window selector"
-msgstr ""
-
-#: gospanel.xml:1842(para) gosmetacity.xml:671(para)
-msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
-msgstr ""
+msgstr "избор на прозорци"
-#: gospanel.xml:1852(phrase) gosmetacity.xml:681(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Можете да видите списък на всички прозорци, които са отворени в момента. "
+"Също можете да изберете прозорец, за да се фокусирате върху него. За да "
+"видите списък на прозорците, натиснете аплета <application>Избор на "
+"прозорци</application>. Следната фигура показва примерен аплет "
+"<application>Избор на прозорци</application>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
+msgstr "Аплетът 'Избор на прозорци' показан от панела отгоре."
-#: gospanel.xml:1856(para) gosmetacity.xml:685(para)
-msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+#: ../C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
msgstr ""
+"За да се фокусирате върху прозорец, изберете прозореца от аплета "
+"<application>Избиране на прозорци</application>."
-#: gospanel.xml:1857(para) gosmetacity.xml:686(para)
-msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
msgstr ""
+"<application>Избиране на прозорци</application> описва прозорците във всички "
+"работни места. Прозорците във всички работни места, различни от текущото "
+"работно място са описани в отделен ред."
-#: gospanel.xml:1863(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1533(title)
msgid "Notification Area Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
-#: gospanel.xml:1868(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1538(secondary)
msgid "Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Област за уведомяване"
-#: gospanel.xml:1872(secondary) gospanel.xml:1876(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1542(secondary) ../C/gospanel.xml:1546(primary)
msgid "Notification Area applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
-#: gospanel.xml:1884(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1554(phrase)
msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Икона на 'Област за уведомяване'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Аплетът <application>Област за уведомяване</application> показва икони от "
+"различни програми, за да показва дейност в програмите. Примерно, когато "
+"използвате програмата <application>CD плеър</application> за слушане на "
+"диск, показва се икона на диск в аплета <application>Област да уведомяване</"
+"application>. Графиката отгоре илюстрира икона на диск в аплета "
+"<application>Област за уведомяване</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1567(title) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Аплет 'Меню'. Менюта: Програми, Места, Система."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Меню</application> съдържа менютата <guimenu>Програми</"
+"guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Можете да "
+"достигнете почти всички стандартни програми, команди и опции за "
+"конфигуриране от <application>Меню</application>. За повече информация "
+"относно употребата на 'Меню', вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Списък на прозорците"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Аплетът <application>Списък с прозорците</application> ви позволява да "
+"организирате прозорците, които са отворени в работната среда GNOME. 'Списък "
+"с прозорците' използва бутони, за да представя всеки прозорец или група от "
+"прозорци, които са отворени. Състоянието на бутоните в аплета е различно в "
+"зависимост от състоянието на прозореца, който представя. Следната таблица "
+"обяснява възможните състояния на бутоните в <application>Списък с "
+"прозорците</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Показва..."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Бутонът е натиснат."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Прозорецът е на фокус."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Бутона изглежда блед. Текстът на бутона е заобиколен от квадратни скоби."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Прозорецът е минимизиран."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Бутонът не е натиснат и не е блед."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Прозорецът е показан на работния плот и не е минимизиран."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Има вмъкнат номер в края на заглавието на бутона."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Бутонът представя група от бутони."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1625(title) ../C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Можете да използвате <application>Списък с прозорците</application> за "
+"извършване на следните задачи:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "За да се фокусирате върху прозорец"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, "
+"който е на работния плот, но не е на фокус, аплетът дава фокус на прозореца."
-#: gospanel.xml:1888(para)
-msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+#: ../C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "За да минимизирате прозорец"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, "
+"който има фокус, аплетът ще минимизира прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "За да възстановите минимизиран прозорец"
-#: gospanel.xml:1894(para)
-msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя минимизиран "
+"прозорец, аплетът ще възстанови прозореца."
-#: gospanel.xml:1899(title)
-msgid "Main Menu panel object"
+#: ../C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
msgstr ""
+"Можете да промените подредбата на бутоните в 'Списък с прозорците' като "
+"издърпате бутон на различно място в 'Списък с прозорците'."
-#: gospanel.xml:1902(secondary) gospanel.xml:1903(see) gospanel.xml:1907(primary) gospanel.xml:1918(primary)
-msgid "Main Menu"
+#: ../C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
+"За да конфигурирате <application>Списък с прозорците</application>, "
+"натиснете десния бутон на мишката върху ръкохватката от лявата страна на "
+"бутоните с прозорци, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. "
+"Могат да се променят следните настройки:"
-#: gospanel.xml:1910(para)
-msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#: ../C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
msgstr ""
+"За да определите кои прозорци да се показват в 'Списък с прозорците', "
+"изберете една от следните опции:"
-#: gospanel.xml:1913(para)
-msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#: ../C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Прозорците от текущия работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват само прозорци, които са отворени в "
+"текущия работен плот."
-#: gospanel.xml:1916(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#: ../C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Прозорците от всички работни плотове"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват прозорците от всички работни плотове."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Групиране на прозорците"
-#: gospanel.xml:1921(para)
-msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
msgstr ""
+"За да определите кога 'Списък с прозорците' трябва да групира прозорците, "
+"които принадлежат към същата програма, изберете една от следните опции:"
-#: gospanel.xml:1927(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
+#: ../C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никога да не се обединяват в групи"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да не се групират никога прозорци от еднаква "
+"програма под един бутон."
-#: gospanel.xml:1934(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "При ограничено място"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се групират прозорци на еднаква програма под един "
+"бутон, когато мястото на панела е ограничено."
-#: gospanel.xml:1938(para)
-msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#: ../C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Винаги обединяване в групи"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обединяват винаги прозорци на еднаква програма "
+"в един бутон."
-#: gospanel.xml:1942(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#: ../C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
+"За да зададете как 'Списък с прозорците' да се държи, когато възстановявате "
+"прозорци, изберете една от следните опции."
-#: gospanel.xml:1944(primary) goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see) goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
+#: ../C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Възстановяване към текущия работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да възстановите прозорец от аплета в текущия работен "
+"плот, дори, ако прозореца не е бил отворен в текущия работен плот."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Възстановяване към първоначалния работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да превключите на работния плот, в който прозорецът "
+"е бил отворен първоначално, когато възстановявате прозореца от аплета."
-#: gospanel.xml:1947(para)
-msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
+"Тези опции са достъпни само, ако е избрано <guilabel>Прозорците от всички "
+"работни плотове</guilabel> в раздела <guilabel>Съдържание на списък с "
+"прозорците</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosoverview.xml:208(None) gosmetacity.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+#: ../C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosoverview.xml:350(None) gosmetacity.xml:35(None) gosmetacity.xml:645(None)
-msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-#: gosoverview.xml:3(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на работния плот"
-#: gosoverview.xml:20(para)
-msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:23(para)
-msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви въвежда в някои от основните компоненти на работния плот. "
+"Тези компоненти включват <glossterm>Прозорци</glossterm>, <glossterm>Работни "
+"плотове</glossterm> и <glossterm>Програми</glossterm>. Повечето работа (или "
+"забавление), която извършвате в GNOME ще включва тези основни компоненти."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
msgstr ""
+"Този раздел описва стандартната конфигурация на GNOME. Вашият производител "
+"или системен администратор може да е конфигурирал вашия работен плот по "
+"различен начин от описаното тук."
-#: gosoverview.xml:36(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr ""
+msgstr "компоненти на работна среда GNOME, въведение"
-#: gosoverview.xml:39(para)
-msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
+"При първата сесия, трябва да видите стандартния стартиращ екран с панели, "
+"прозорци и няколко икони."
-#: gosoverview.xml:43(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Повечето компоненти на работната среда GNOME, са както следва:"
-#: gosoverview.xml:47(term) gosnautilus.xml:2836(para) goscustdesk.xml:1451(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Работен плот"
-#: gosoverview.xml:48(para)
-msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
+"Самият работен плот е зад всички компоненти на работния плот. Можете да "
+"поставяте обекти на работния плот, за да използвате вашите файлове и папки "
+"по-бързо или да стартирате програми, които използвате често. Вижте <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> за повече информация."
-#: gosoverview.xml:54(term) gosnautilus.xml:2845(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:55(para)
-msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
-msgstr ""
+msgstr "Панели"
-#: gosoverview.xml:56(para)
-msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:64(para)
-msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панелите</firstterm> са двете ленти, които се намират в горната и "
+"долната част на екрана. По подразбиране панела отгоре показва менютата на "
+"GNOME, датата и часа и няколко икони, а панелът отдолу ви показва списък на "
+"отворените прозорци и превключвател на работните плотове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панелите могат да бъдат персонализирани да съдържат ралзични инструменти, "
+"като други менюта и стартери и малки програми наречени <firstterm>аплети на "
+"панел</firstterm>. Примерно, можете да конфигурирате вашият панел да показва "
+"текущото метеорологично време за вашето местонахождение. За повече "
+"информация относно панелите, вижте <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
-#: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Повечето програми се изпълняват вътре в един или повече прозорци. На вашия "
+"работен плот можете да разглеждате много прозорци по едно и също време. "
+"Прозорците могат да се оразмеряват и да се преместват, за да ги приспособите "
+"според вашия начин на работа. Всеки прозорец има <firstterm>лента за "
+"заглавие</firstterm> в горната си част с бутони, които ви позволяват да "
+"минимизирате, максимизирате и затваряте прозореца. За повече информация "
+"относно работа с прозорци, вижте <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:75(para)
-msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Работни плотове"
-#: gosoverview.xml:83(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да разделите вашия работен плот на отделни <firstterm>работни "
+"плотове</firstterm>. Всеки работен плот може да съдържа няколко прозореца, "
+"като ви позволява да обедините тези, които извършват еднакви задачи. За "
+"повече информация относно работа с работни плотове, вижте <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:84(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Файлов браузър"
-#: gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"Файловият браузър <application>Nautilus</application> предоставя достъп до "
+"вашите файлове, папки и програми. Можете да организирате съдържанието на "
+"папките с файловия браузър и да отваряте файлове с подходящите програми- "
+"Вижте <xref linkend=\"nautilus\"/> за повече информация."
-#: gosoverview.xml:93(para)
-msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Управляващ център"
-#: gosoverview.xml:103(para)
-msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате вашия компютър с помощта на "
+"<application>Управляващ център</application>, който можете да намерите в "
+"менюто <guimenu>Система</guimenu>. Всеки инструмент в 'Управляващ център' ви "
+"позволява да промените определена част на вашата система. Вижте <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> за повече информация относно 'Управляващ център'."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
+"Вашият производител или системен администратор може да е направил промени "
+"според вашите нужди, така че работния плот може да не е точно същия, както е "
+"описан в това ръководство. Въпреки това, това ръководство предлага полезно "
+"въведение за работа с различните компоненти на вашия работен плот."
-#: gosoverview.xml:110(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Работен плот"
-#: gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
+"Работния плот се намира зад всички други компоненти на вашия екран. Когато "
+"не са отворени прозорци, работния плот е тази част от екрана, която е между "
+"панелите отгоре и отдолу. На работния плот можете да поставяте файлове и "
+"папки, до които искате да имате лесен достъп."
-#: gosoverview.xml:114(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "Работният плот също има няколко специални обекта:"
-#: gosoverview.xml:116(para)
-msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:117(para)
-msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:118(para)
-msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Иконата <interface>Компютър</interface> ви дава достъп до CD, премахваеми "
+"носители като флопи устройства и също до цялата файлова система (също "
+"позната като коренна файлова система). По подразбиране нямате права да "
+"четете файловете на другите потребители или да редактирате системни файлове, "
+"но може да ви се наложи да направите нещо като да конфигурирате уеб сървър."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Вашата Домашна папка, именувана <interface>Домашна папка на<replaceable> "
+"потребител</replaceable></interface>, където се държат всички ваши лични "
+"файлове. Също можете да отворите тази папка от менюто <guimenu>Места</"
+"guimenu>."
-#: gosoverview.xml:119(para)
-msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
+"<interface>Кошчето</interface> е специална папка, в която се поставят всички "
+"файлове и папки, които вече не са ви нужни. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: gosoverview.xml:122(para)
-msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"Когато поставите CD, флаш устройство или друг премахваем носител или "
+"устройство, което съдържа файлове като музикален плеър или цифров "
+"фотоапарат, на работния плот ще се покаже икона, която представя "
+"устройството."
-#: gosoverview.xml:125(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"Докато работите с вашия компютър, работния плот се скрива от прозорците, с "
+"които работите. За да видите работния плот можете да минимизирате всички "
+"прозорци по следните начини:"
-#: gosoverview.xml:126(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Показване на работното място</guibutton> в "
+"долния ляв ъгъл на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>."
-#: gosoverview.xml:129(para)
-msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
-#: gosoverview.xml:131(para)
-msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"Повторната употреба на всяко от тези дествия ще възстанови вашите прозорци в "
+"предишното им състояние. Също можете да превключите на друг работен плот, за "
+"да видите работния плот."
-#: gosoverview.xml:133(para)
-msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
+"Можете да смените цвета на вашия плот или изображението, което се показва на "
+"него. За повече информация, вижте <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/"
+">."
-#: gosoverview.xml:144(primary) gosnautilus.xml:344(secondary) gosmetacity.xml:14(primary) gosmetacity.xml:50(primary) gosmetacity.xml:66(primary) gosmetacity.xml:115(primary) gosmetacity.xml:124(primary) gosmetacity.xml:133(primary) gosmetacity.xml:275(primary) gosmetacity.xml:284(primary) gosmetacity.xml:428(primary) gosmetacity.xml:694(primary) gosmetacity.xml:701(primary) gosmetacity.xml:784(primary) gosmetacity.xml:789(secondary) gosmetacity.xml:814(primary) gosmetacity.xml:838(primary) gosmetacity.xml:843(secondary) gosmetacity.xml:869(primary) gosmetacity.xml:896(primary) gosmetacity.xml:938(primary) gosmetacity.xml:968(primary) gosmetacity.xml:1013(primary) gosmetacity.xml:1022(primary) goscustdesk.xml:2975(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файловете и папките, които поставяте на работния плот се съхраняват в "
+"специална папка във вашата Домашна папка, която се нарича <filename>Плот</"
+"filename>. Като всяка друга папка, можете да поставяте файлови и други папки "
+"направо в нея. Единствената разлика е, че всичко поставена в папката 'Плот' "
+"веднага ще се покаже на самия работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
-msgstr ""
+msgstr "прозорци"
-#: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary) gosoverview.xml:410(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
-msgstr ""
+msgstr "преглед"
-#: gosoverview.xml:148(para)
-msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:150(para)
-msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:152(para)
-msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Прозорец</firstterm> е правоъгълна област на екрана, обикновено с "
+"рамка около него и лентата със заглавие отгоре. Можете да мислите за "
+"прозорец като екран в екрана. Всеки прозорец показва програма, като ви "
+"позволява да имате видима повече от една програма и да работите с повече от "
+"една задача едновременно. Също можете да мислите за прозорците като част от "
+"лист хартия на вашия работен плот; примерно, могат да се припокриват или да "
+"стоят един до друг."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да управлявате позицията на прозорец по екрана, както и неговата "
+"големина. Можете да изберете кои прозорци да се припокриват с други "
+"прозорци, така че този, с който искате да работите да е напълно видим. За "
+"повече информация относно преместването и оразмеряването на прозорци, вижте "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
+"Не всеки прозорец задължително е различна програма. Програмите обикновено "
+"имат един главен прозорец и от него могат да се отварят допълнителни "
+"прозорци по заявка на потребителя."
-#: gosoverview.xml:154(para)
-msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
+"Остатъка от този раздел обяснява различните видове прозорци и как можете да "
+"взаимодействате с тях."
-#: gosoverview.xml:158(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Видове прозорци"
-#: gosoverview.xml:163(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr ""
+msgstr "Има два основни вида прозорци:"
-#: gosoverview.xml:167(term) gosmetacity.xml:72(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорци на програми"
-#: gosoverview.xml:169(para)
-msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+"Прозорците на програма позволяват всичките операции за минимизиране, "
+"максимизиране и затваряне чрез бутоните в лентата за заглавие. Когато "
+"отваряте програма, обикновено ще видите прозорец от този вид."
-#: gosoverview.xml:176(term) gosmetacity.xml:92(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:178(para)
-msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
-msgstr ""
+msgstr "Диалогови прозорци"
-#: gosoverview.xml:180(para)
-msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:182(para)
-msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
+"Диалоговите прозорци се появяват по заявка на главния прозорец на "
+"програмата, с която работите. Диалогов прозорец може да ви предупреди за "
+"проблем, да иска потвърждение за действие или да ви подкани да въведете нещо."
-#: gosoverview.xml:184(para)
-msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
+"Примерно, ако искате програма да запази документ, диалоговия прозорец ще ви "
+"попита къде искате да се запази новия файл. Ако искате програмата да се "
+"затвори, може да бъдете попитани за потвърждение дали искате да прекратите "
+"работата на програмата."
-#: gosoverview.xml:192(title) gosmetacity.xml:692(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Някои диалогови прозорци не ви позволяват да взаимодействате с главния "
+"прозорец на програмата, с която работите, докато не ги затворите всичките: "
+"те са наречени <firstterm>модални</firstterm> диалогови прозорци. Други "
+"могат да останат отворени, докато работите с главния прозорец на програмата: "
+"те са наречени <firstterm>преходни</firstterm> диалогови прозорци."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"С мишката можете да изберете текст от диалогов прозорец. Това ви позволява "
+"да го копирате в буфера за обмен (като натиснете десния бутон върху текста и "
+"изберете <guilabel>Копиране</guilabel>) и да го поставите в друга програма. "
+"Това е полезно, ако искате да цитирате текста, който виждате в диалогавия "
+"прозорец, когато правите заявка за поддръжка в Интернет."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:197(para)
-msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
-msgstr ""
+msgstr "Манипулиране на прозорци"
-#: gosoverview.xml:199(para)
-msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Можете да променяте големината и позицията на прозорците на екрана. Това ви "
+"позволява да виждате повече от една програма и да извършвате различни задачи "
+"едновременно. Примерно можете да четете текст в уеб страница докато го "
+"пишете в текстообработваща програма или да превключите на друга програма с "
+"друга задача, или да проверите напредъка на задача."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
msgstr ""
+"Можете да <firstterm>минимизирате</firstterm> прозорец, ако в момента не ви "
+"интересува какво се случва в него. Това го скрива от изгледа. Можете да "
+"<firstterm>максимизирате</firstterm> прозорец, така че да запълни целия "
+"екран и цялото ви внимание да е насочено към него."
-#: gosoverview.xml:201(para)
-msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Повечето от тези действия се извършват с "
+"помощта на мишката на различни части по рамката на прозореца (вижте <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> за припомняне как да използвате мишката). "
+"Горната част на рамката е наречена <firstterm>лента за заглавие</firstterm>, "
+"защото показва заглавието на прозореца и съдържа няколко бутона, които "
+"променят начина по който прозореца се показва на екрана."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показва лентата за заглавие на "
+"типичен прозорец на програма. Отляво-надясно са бутонът 'Меню на прозорец', "
+"заглавие на прозореца, бутон за минимизиране, бутон за максимизиране и бутон "
+"за затваряне."
-#: gosoverview.xml:204(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за заглавие на типичен прозорец на програма"
-#: gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Лента за заглавие на рамка на прозорец на програма."
-#: gosoverview.xml:218(para)
-msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:222(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Всички действия също могат да се извършат от менюто на прозореца. За да го "
+"отворите, натиснете бутона 'Меню на прозорец' в левия ъгъл на лентата за "
+"заглавие. Често използвани действия също могат да се извършват и с клавишни "
+"комбинации: вижте <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> за списък с примери. "
+"Следното описва действията, които можете да извършвате върху прозорец с "
+"мишката или клавиатурата:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на прозорец"
-#: gosoverview.xml:224(para)
-msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:226(para)
-msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"За да преместите прозорец, издърпайте лентата за заглавие. Можете да "
+"щракнете върху всяка част на лентата на заглавие освен бутоните в двата "
+"края, за да започнете издърпването. Прозорецът ще се мести по екрана докато "
+"го дърпате с мишката. На по -слабите компютри, прозорецът може да е "
+"представен като външна рамка."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Преместване' от 'Меню на прозорец' или да натиснете "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> и после да "
+"преместите прозореца с мишката или със стрелките на клавиатурата."
-#: gosoverview.xml:229(para)
-msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
msgstr ""
+"Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и след "
+"това да хванете прозореца, в която и да е част."
-#: gosoverview.xml:231(para)
-msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"Докато премествате прозореца, някои части на екрана могат да укажат малко "
+"съпротива при преместването. Това е, за да ви помогне да подравните "
+"прозорците по-лесно към краищата на работния плот, панелите и ръбовете на "
+"другите прозорци."
-#: gosoverview.xml:233(para)
-msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
+"Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, докато "
+"местите прозорец, за да го принудите да се движи само из ръбовете на "
+"работния плот и другите прозорци."
-#: gosoverview.xml:235(para)
-msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Ако <keycap>Num Lock</keycap> е изключен, можете да използвате стрелките на "
+"цифровата клавиатура, както и клавишите <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
+"keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap>, за да местите по диагонал."
-#: gosoverview.xml:239(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Оразмеряване на прозорец"
-#: gosoverview.xml:241(para)
-msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:243(para)
-msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
msgstr ""
+"Издърпайте една от рамките, за да разширите или скъсите прозорец от тази "
+"страна. Издърпайте ъгъл, за да промените две страни едновременно. <link "
+"linkend=\"mouse-pointers\">Показалеца за оразмеряване</link> се появява, "
+"когато вашата мишка е на правилната позиция, за да започнете издърпване."
-#: gosoverview.xml:248(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Оразмеряване' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
+"Показалеца за оразмеряване се появява. Преместете мишката към страната, "
+"която искате да оразмерите или използвайте стрелките на клавиатурата. "
+"Показалецът се променя, за да ви покаже, че е избрана страна. Сега можете да "
+"използвате мишката или стрелките на клавиатурата, за да преместите тази "
+"страна на прозореца. Щракнете с мишката или натиснете <keycap>Enter</"
+"keycap>, за да се запомнят промените. Натиснете клавиша <keycap>Escape</"
+"keycap>, за да откажете оразмеряването и да върнете прозореца в оригиналните "
+"му размер и форма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:250(para)
-msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Минимизиране на прозорец"
-#: gosoverview.xml:252(para)
-msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Минимизиране' в лентата за заглавие, този най-отляво на "
+"трите бутона в десния край на лентата за заглавие. Това скрива прозореца от "
+"изгледа. Прозорецът може да се възстанови на предишната си позиция и "
+"големина на екрана от <firstterm>списък на прозорците</firstterm> от <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">панела отдолу</link> или <firstterm>избиране на "
+"прозорци</firstterm> от панела отгоре."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Минимизиране' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: gosoverview.xml:257(para)
-msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
+"Минимизираните прозорци се показват в 'списък с прозорците' и 'избиране на "
+"прозорци' с квадратни скоби [ ] около заглавието си."
-#: gosoverview.xml:263(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Максимизиране на прозорец"
-#: gosoverview.xml:265(para)
-msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Максимизиране' в лентата за заглавие, този по среда в "
+"групата от три бутона в десния край на лентата за заглавие. Това уголемява "
+"прозореца до запълване на екрана (панелите остават видими)."
-#: gosoverview.xml:266(para)
-msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Максимизиране' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, или "
+"да щракнете двукратно в лентата за заглавие, освен върху бутоните в краищата."
-#: gosoverview.xml:270(para)
-msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"Ако предпочитате, можете да зададете двукратно щракване на "
+"<firstterm>свиване</firstterm> на прозореца: вижте <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: gosoverview.xml:275(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
-#: gosoverview.xml:277(para)
-msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"Когато прозорец е максимизиран, натиснете отново бутона 'Максимизиране', за "
+"да то върнете в предишната му позиция и големина."
-#: gosoverview.xml:279(para)
-msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Демаксимизиране' от 'Меню на прозорец', като "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> или "
+"щракнете двукратно върху някоя част на лентата на заглавието, освен бутоните "
+"в краищата."
-#: gosoverview.xml:284(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на прозорец"
-#: gosoverview.xml:286(para)
-msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Затваряне', този най-вдясно от групата от три бутона в "
+"лентата за заглавие. Затварянето на прозорец също може да затвори самата "
+"програма. Програмата ще ви попита за потвърждение при затваряне на този "
+"прозорец, ако съдържа незапазена работа."
-#: gosoverview.xml:291(remark)
-msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
+"Команди на работните места или връзки към тях все може да водят към този "
+"раздел, може би"
-#: gosoverview.xml:296(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Фокусиране върху прозорец"
-#: gosoverview.xml:299(para)
-msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:300(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"За да работите с програма, трябва да дадете <firstterm>фокус</firstterm> на "
+"нейния прозорец. Когато прозорец е на фокус, всяко действие като щраквания "
+"на мишката, писане на текст или клавишни комбинации се насочват към "
+"прозореца на програмата. Само един прозорец може да е на фокус. Прозорецът, "
+"който има фокус ще изскочи върху другите прозорци, така че никой да не "
+"покрива част от него. Също може да има различен външен вид от другите "
+"прозорци, в зависимост от вашия избор на <link linkend=\"prefs-theme\"> "
+"тема</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да дадете фокуса на прозорец по някой от следните начини:"
-#: gosoverview.xml:303(para)
-msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:308(para)
-msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:313(para)
-msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
+"Ако прозорецът е видим, с мишката щракнете върху някоя част на прозореца."
-#: gosoverview.xml:316(para)
-msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"В панела отдолу, натиснете бутона, който представя прозореца в "
+"<application>Списък на прозорците</application>."
-#: gosoverview.xml:321(para)
-msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"В панела отгоре, натиснете <guibutton>икона на списък с прозорците</"
+"guibutton> и от списъка изберете прозореца, на който искате да превключите. "
+"<guibutton>Иконата на списък с прозорци</guibutton> е най-вдясно на панела и "
+"неговата икона съвпада с тази на текущия прозорец в бутона <guibutton>Меню "
+"на прозорец</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени "
+"на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, "
+"вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: gosoverview.xml:324(para)
-msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени "
+"на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, "
+"вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>. С клавиатурата, задръжте "
+"клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>. "
+"Показва се изскачащ прозорец със списък на иконите представящи всеки "
+"прозорец. Докато все още държите натиснат клавиша <keycap>Alt</keycap>, "
+"натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, за да преместите избора в списъка: "
+"черна правоъгълна рамка избира иконата на прозореца съответстващ на "
+"осветената от черната рамка икона. Когато прозореца, който искате да видите "
+"е избран, отпуснете клавиша <keycap>Alt</keycap>. Използвайте "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> вместо "
+"<keycap>Tab</keycap>, за местене на рамката в обратна посока."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
msgstr ""
+"Можете да персонализирате клавишната комбинация за извършване на това "
+"действие с <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмента 'Клавишни "
+"комбинации'</link>."
-#: gosoverview.xml:338(primary) gosoverview.xml:367(primary) gosoverview.xml:394(primary) gosmetacity.xml:18(primary) gosmetacity.xml:622(primary) gosmetacity.xml:1026(primary) gosmetacity.xml:1049(primary) gosmetacity.xml:1056(primary) gosmetacity.xml:1112(primary) gosmetacity.xml:1124(primary) gosmetacity.xml:1137(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:341(para)
-msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:343(para)
-msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "работни плотове"
-#: gosoverview.xml:346(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Работните плотове ви позволяват да организирате прозорците на вашия екран. "
+"Можете да мислите за работните плотове като виртуални екрани, които можете "
+"да превключвате по всяко време. Всеки работен плот съдържа еднакъв плот, "
+"еднакви панели и еднакви менюта. Можете да стартирате различни програми и да "
+"отворите различни прозорци на всеки работен плот. Програмите на всеки "
+"работен плот ще останат на него, когато превключите на друг работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По подразбиране, видими са четири работни плота. Можете да превключите между "
+"тях с аплета <application>Превключвател на работни места</application> "
+"вдясно на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>. Това поле "
+"показва миниатюрен изглед на вашите работни плотове. По подразбиране са "
+"четири правоъгълника подредени един до друг. Щракнете върху някой от "
+"правоъгълниците, за да превключите на този работен плот. <xref linkend="
+"\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Превключвател на работни места</"
+"application> съдържа четири работни плота. Първите три работни плота "
+"съдържат отворени прозорци. Активения работен плот е осветен."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Работни плотове показани в Превключвател на работни места"
-#: gosoverview.xml:353(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:359(para)
-msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Превключвател на работни места. Контекстът описва графиката."
-#: gosoverview.xml:361(para)
-msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"Всеки работен плот може да има неограничен брой отворени програми. Броят "
+"работни плотове може да се персонализира: вижте <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
-#: gosoverview.xml:365(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Работните плотове ви позволяват да организирате работната среда GNOME, "
+"когато работите с много програми едновременно. Един от начините да "
+"използвате работни места е да заделите определена функция за всеки работен "
+"плот: един за е-поща, един за уеб браузване, един за графичен дизайн и т.н. "
+"Обаче всички потребители имат собствени предпочитания и по никакъв начин не "
+"можете да ги принудите да използват работните плотове по този начин."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване между работните плотове"
-#: gosoverview.xml:368(secondary) gosmetacity.xml:1057(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
-msgstr ""
+msgstr "превключване между"
-#: gosoverview.xml:370(para) gosmetacity.xml:1059(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:373(para)
-msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да превключвате работните плотове по някой от следните начини:"
-#: gosoverview.xml:376(para)
-msgid "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"В аплета <application>Превключвател на работни места</application> в панела "
+"отдолу, щракнете върху работния плот, в който искате да работите."
-#: gosoverview.xml:379(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
+"Преместете показалеца на мишката върху аплета <application>Превключвател на "
+"работи места</application> в панела отдолу и превъртете колелцето на мишката."
-#: gosoverview.xml:383(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"надясно</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отдясно на "
+"текущия работен плот."
-#: gosoverview.xml:387(para)
-msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"наляво</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отляво на "
+"текущия работен плот."
-#: gosoverview.xml:390(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Стрелките на клавиатурата работят според това как вашите работни плотове са "
+"нагласени в аплета <application>Превключвател на работни места</"
+"application>. Ако промените вашия панел, така че работните плотове да се "
+"показват вертикално, а не хоризонтално, използвайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo> и "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</"
+"keycap></keycombo>, за да превключвате работните места."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на работни плотове"
-#: gosoverview.xml:395(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
-msgstr ""
+msgstr "задаване на брой на"
-#: gosoverview.xml:397(para)
-msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:400(para)
-msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:413(para)
-msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"За да добавите работни плотове към работната среда GNOME, натиснете десния "
+"бутон на мишката върху аплета <application>Превключвател на работни места</"
+"application>, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Ще се "
+"отвори прозорецът <guilabel>Настройки на превключвателя на работните места</"
+"guilabel>. Използвайте полето <guilabel>Брой работни плота</guilabel>, за да "
+"зададете броя работни плотове, които искате да имате."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
-#: gosoverview.xml:415(para)
-msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Програма</firstterm> е тип компютърна компютърен, която ви "
+"позволява да извършвате определена задача. Можете да използвате програми, за "
+"да създавате текстови документи като писма или отчети; да работите с "
+"електронни таблици; да слушате вашата любима музика; да разглеждате "
+"Интернет; или да създавате, редактирате или прегледате картини и видео "
+"клипове. За всяка от тези задачи трябва да използвате различна програма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
+"За да стартирате програма, отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> и от "
+"подменютата изберете програмата, която искате. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: gosoverview.xml:417(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Програми включени в GNOME:"
-#: gosoverview.xml:420(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:421(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:422(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:423(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстов редактор</"
+"application></ulink> може да чете, да създава или да променя всеки тип прост "
+"текст във всеки формат."
-#: gosoverview.xml:424(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Речник</"
+"application></ulink> ви позволява да намерите различно значение на дума."
-#: gosoverview.xml:425(para)
-msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Преглед на изображения</"
+"application></ulink> може да показва единичен файл с изображение, както и "
+"големи колекции от изображения."
-#: gosoverview.xml:426(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калкулатор</"
+"application></ulink> извършва основни, финансови и научни изчисления."
-#: gosoverview.xml:429(para)
-msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Карта на знаци</"
+"application></ulink> ви позволява да избирате букви и символи от "
+"<firstterm>Уникод</firstterm> набор от знаци и да ги поставяте във всяка "
+"програма. Ако пишете на няколко езика, не всички знаци, които ви трябват ще "
+"са на вашата клавиатура."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus файлов браузър</"
+"application></link> показва вашите папки и тяхното съдържание. Използвайте "
+"го, за да копирате, премествате и класифицирате вашите файлове, за достъп до "
+"CD, USB флаш устройства и всякакви други премахваеми носители. Когато "
+"изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Места</"
+"guimenu></link>, ще се отвори прозорец на <application>Nautilus файлов "
+"браузър</application>, който ще ви покаже това местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> ви дава достъп до системния команден ред."
-#: gosoverview.xml:431(para)
-msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Допълнителни стандартни програми включени в GNOME са игри, плеъри за музика "
+"и видео, уеб браузър, инструменти за достъпност и помощни програми за "
+"управление на системата. Вашият разпространител или производител може да е "
+"добавил други програми, като програми за текстообработка и обработка на "
+"графики. Също могат да ви предоставят начин за инсталиране на допълнителни "
+"програми."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
msgstr ""
+"Всички GNOME програми имат много функции, които си приличат, което улеснява "
+"да се научите да работите с нова GNOME програма. Останалата част от този "
+"раздел обяснява някои от тези функции."
-#: gosoverview.xml:434(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:436(para)
-msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:441(para)
-msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Общи функции"
-#: gosoverview.xml:446(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the GNOME development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
+"text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програмите, които са предоставени с работната среда GNOME споделят много на "
+"брой общи функции, като подобни диалогови прозорци за отваряне и запазване, "
+"както и подобни икони. Това е така, защото всички са разработени с помощта "
+"на платформата за разработка на GNOME. Програма разработена с тази платформа "
+"е наречена <firstterm>GNOME съвместима програма</firstterm>. Примерно, "
+"<application>Nautilus</application> и <application>Текстов редактор</"
+"application> са GNOME съвместими програми."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Някои от функциите на GNOME съвместимите програми, са както следва:"
-#: gosoverview.xml:449(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:450(para)
-msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Съвместим външен вид"
-#: gosoverview.xml:455(link) gosoverview.xml:456(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
+"applications."
msgstr ""
+"GNOME съвместимите програми имат съвместим облик. Можете да използвате "
+"инструмента <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Облик</application></"
+"link>, за да промените външния вид на вашите GNOME съвместими програми."
-#: gosoverview.xml:460(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:461(para)
-msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:464(para)
-msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ленти с менюта, ленти с инструменти и ленти за състояние"
-#: gosoverview.xml:468(para)
-msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"Повечето GNOME съвместими програми имат лента с менюта, лента с инструменти "
+"и лента за състояние. Лентата с менюта обикновено имат подобна структура; "
+"примерно, менюто <guimenu>Помощ</guimenu> винаги съдържа елементът "
+"<guimenuitem>Относно</guimenuitem>."
-#: gosoverview.xml:472(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Лента с инструменти</firstterm> е лента, която се появява под "
+"лентата с менюта. Лентата с инструменти съдържа бутони за повечето често "
+"използвани команди. <firstterm>Лентата за състояние</firstterm> е лента в "
+"долната част на прозорец, която предоставя информация за текущото състояние "
+"за това, което преглеждате в прозореца. Програмите също могат да съдържат "
+"други ленти. Примерно <application>Nautilus</application> съдържа лента за "
+"местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартни клавишни комбинации"
-#: gosoverview.xml:473(para)
-msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
+"GNOME съвместимите програми имат еднакви клавишни комбинации за извършване "
+"на еднакви действия. Вижте <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> за списък на "
+"общите клавишни комбинации."
-#: gosoverview.xml:478(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:479(para)
-msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:481(para)
-msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Провлачване и пускане"
-#: gosoverview.xml:491(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Когато провлачите и пуснете нещо в GNOME съвместима програма, тя ще "
+"разпознае формата на елементите, които сте провлачили и ще ги обработи по "
+"подходящ начин. Примерно, когато провлачите HTML файл от прозореца на "
+"<application>Nautilus</application> в уеб браузър, файлът се показва в HTML "
+"формат в браузъра. Обаче, когато издърпате HTML файл в текстов редактор, "
+"файлът се показва като текст в текстовия редактор."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:492(para)
-msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
-msgstr ""
+msgstr "Работа с файлове"
-#: gosoverview.xml:493(para)
-msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+#: ../C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Работата, която извършвате с програма се съхранява във <firstterm>файлове</"
+"firstterm>. Това може да е в твърдият диск на вашия компютър или на "
+"премахваемо устройство като USB флаш памет. <firstterm>Отваряте</firstterm> "
+"файл, за да го разгледате или да работите върху него и <firstterm>запазвате</"
+"firstterm> файл, за да съхраните вашата работа. Когато сте готови с работата "
+"си по файл, вие го <firstterm>затваряте</firstterm>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Всички GNOME програми използват еднакви диалогови прозорци за отваряне и "
+"запазване на файлове, представят ви еднакъв интерфейс. Следните раздели "
+"покриват задълбочено диалоговите прозорци за отваряне и затваряне."
-#: gosoverview.xml:496(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на файл за отваряне"
-#: gosoverview.xml:497(para)
-msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
+"Диалоговият прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> ви позволява да "
+"изберете файл в програма."
-#: gosoverview.xml:498(para)
-msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
msgstr ""
+"Панелът отдясно на диалоговия прозорец, описва файловете и папките в "
+"текущото местоположение. Можете да използвате мишката или стрелките на "
+"клавиатурата, за да изберете файл."
-#: gosoverview.xml:499(para)
-msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
msgstr ""
+"След като изберете файл в списъка, извършете едно от следните действия, за "
+"да го отворите:"
-#: gosoverview.xml:501(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."
-#: gosoverview.xml:502(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>."
-#: gosoverview.xml:503(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>Шпация</keycap>."
-#: gosoverview.xml:504(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
-msgstr ""
+msgstr "Щракнете двукратно върху файла."
-#: gosoverview.xml:506(para)
-msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+#: ../C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
+"Ако отваряте папка или местоположение, а не файл, диалоговия прозорец "
+"<guilabel>Отваряне на файл</guilabel> се обновява, за да покаже съдържанието "
+"на тази папка или местоположение."
-#: gosoverview.xml:508(para)
-msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+#: ../C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
+"За да промените местоположението показано в панела отдясно, направете "
+"следното:"
-#: gosoverview.xml:510(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Отворете папка, която е описана в текущото местоположение."
-#: gosoverview.xml:511(para)
-msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
+#: ../C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
+"Отворете елемент в панела отляво. Този панел описва местата като папката "
+"Документи, вашата Домашна папка, носители като CD и флаш устройства, места "
+"във вашата мрежа и вашите <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">отметки</"
+"link>."
-#: gosoverview.xml:512(para)
-msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+#: ../C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
msgstr ""
+"Натиснете един от бутоните в лентата за път над панела със списъка на "
+"файлове. Това показва йерархията на папките, които съдържат текущото "
+"местоположение. Използвайте стрелките на клавиатурата, за да превъртите "
+"списъка с папки, ако списъка е прекалено дълъг."
-#: gosoverview.xml:515(para)
-msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"Долната част на диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> "
+"може да съдържа допълнителни опции за определяне на текущата програма."
-#: gosoverview.xml:518(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Филтриране на списъка с файлове"
-#: gosoverview.xml:519(para)
-msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:523(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Можете да ограничите списъка с файлове да показва само определен типове "
+"файлове. За да направите това, изберете тип файл от падащото меню под панела "
+"със списък на файлове. Списъкът с типове файлове зависи от програмата, която "
+"използвате в момента. Примерно, графична програма ще има списък на различни "
+"формати файлове с изображение, а текстов редактор ще има списък на различни "
+"типове текстови файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr ""
+msgstr "Намиране при писане"
-#: gosoverview.xml:524(para)
-msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:525(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Ако знаете името на файла, които искате да отворите, започнете да го пишете; "
+"списъкът с файлове ще прескочи на файловете, които започват с името с "
+"написаните знаци. Сега със стрелките на клавиатурата ще можете да избирате "
+"само от тези файлове. Знаците, които сте написали се показват като изскачащ "
+"прозорец в долната част на списъка с файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"За да откажете 'Намиране при писане', натиснете клавиша <keycap>Esc</keycap>."
-#: gosoverview.xml:529(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на папка"
-#: gosoverview.xml:530(para)
-msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:534(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Понякога може да е нужно да изберете папка преди да отворите файл. Примерно, "
+"ако използвате <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Мениджър на архиви</application></ulink>, за да извлечете "
+"файлове от архив, трябва да изберете папка, в която да се извлекат "
+"файловете. В такъв случай, файловете в текущото местоположение се осветяват "
+"в сиво и като натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>, когато е "
+"избрана папка, тогава тази папка ще бъде избрана за извлечените файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:535(para)
-msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:536(para)
-msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: gosoverview.xml:538(para)
-msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+#: ../C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Можете да напишете пълен или относителен път до файла, който искате да "
+"отворите. Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> или натиснете бутона в горната лява част на прозореца, за да се "
+"покаже (или скрие) полето <guilabel>Местоположение</guilabel>. Алтернативно, "
+"можете да започнете да пишете пълния път, като започнете с <filename>/</"
+"filename>, за да се покаже полето <guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
msgstr ""
+"Напишете път от текущото местоположение или абсолютния път като започнете с "
+"<filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. "
+"<guilabel>Местоположението</guilabel> има следните функции, за да опрости "
+"писането на пълното име на файл:"
-#: gosoverview.xml:539(para)
-msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+#: ../C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Показва се падащо меню с възможните имена на файлове и папки, когато "
+"започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка надолу</keycap> и "
+"<keycap>стрелка нагоре</keycap>, и <keycap>Enter</keycap>, за да изберете от "
+"списъка."
-#: gosoverview.xml:544(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Ако частта от името, което сте написали идентифицира уникален файл или "
+"папка, името се допълва автоматично. Натиснете <keycap>Tab</keycap>, за да "
+"приемете предложения текст. Примерно, ако напишете \"До\" и единственият "
+"обект в папката започващ с \"До\" е <filename>Документи</filename>, тогава "
+"цялото име ще се появи в полето."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на отдалечени местоположения"
-#: gosoverview.xml:545(para)
-msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Можете да отваряте файлове в отдалечени места като изберете местоположение в "
+"панела отляво или като напишете пътя на отдалеченото местоположение в полето "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>."
-#: gosoverview.xml:546(para)
-msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
+"Ако се изисква парола за достъп до отдалеченото местоположение, ще бъдете "
+"попитани за нея, когато го отворите."
-#: gosoverview.xml:550(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:551(para)
-msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне и премахване на отметки"
-#: gosoverview.xml:552(para)
-msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"За да добавите текущото местоположение към списъка с отметки, натиснете "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton> или натиснете десния бутон върху папка в "
+"списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Добавяне към отметките</"
+"guimenuitem>. Можете да добавите всяка папка, която е в списъка на текущото "
+"местоположение, като я издърпате в списъка с отметки."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"За да премахнете отметка от списъка, изберете я и натиснете "
+"<guibutton>Премахване</guibutton>."
-#: gosoverview.xml:553(para)
-msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
msgstr ""
+"Промените, които правите в списъка с отметки също засяга менюто "
+"<guimenu>Места</guimenu>. За повече информация относно отметките, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: gosoverview.xml:556(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на скрити файлове"
-#: gosoverview.xml:557(para)
-msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"За да се покажат скритите файлове в списъка с файлове, натиснете десния "
+"бутон в списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Показване на скритите "
+"файлове</guimenuitem>. За повече информация относно скритите файлове, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: gosoverview.xml:561(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
-msgstr ""
-
-#: gosoverview.xml:562(para)
-msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на файл"
-#: gosoverview.xml:563(para)
-msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+#: ../C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Първият път, когато запазвате вашата работа в програма, диалоговия прозорец "
+"<guilabel>Запазване като</guilabel> ще ви попита за местоположение и име за "
+"новия файл. Когато запазвате файл, който вече е бил запазван преди, той ще "
+"бъде обновен веднага и няма да се налага отново да въвеждате местоположение "
+"или име за файла. За да запазите нов файл, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
+"Можете да въведете име на файла и местоположение за запазване от падащия "
+"списък с отметки или често използвани местоположения."
-#: gosoverview.xml:566(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване в друго местоположение"
-#: gosoverview.xml:567(para)
-msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"За да запазите файл на ново местоположение, което не е в падащия списък, "
+"натиснете етикета <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това показва "
+"файлов браузър подобен на този в диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на "
+"файл</guilabel>."
-#: gosoverview.xml:568(para)
-msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
+"Разширеният диалогов прозорец <guilabel>Запазване на файл</guilabel> има "
+"същите функции като диалоговия прозорец <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>, като филтриране, намиране "
+"при писане и добавяне или премахване на отметки."
-#: gosoverview.xml:572(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Заменяне на съществуващ файл"
-#: gosoverview.xml:573(para)
-msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Ако напишете името на съществуващ файл, ще бъдете попитани дали искате да го "
+"смените с този, с който работите в момента. Също можете да направите това "
+"като изберете файла, който искате да презапишете в браузъра."
-#: gosoverview.xml:577(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
-msgstr ""
+msgstr "Писане на път"
-#: gosoverview.xml:578(para)
-msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"За да определите път за запазване на файл, напишете го в полето "
+"<guilabel>Име</guilabel>. Ще се покаже падащ списък с възможните имена на "
+"файлове и папки, когато започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка "
+"надолу</keycap> и <keycap>стрелка нагоре</keycap> и клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap>, за да изберете от списъка. Ако само един файл или папка съвпада с "
+"част от името, което сте написали, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, "
+"за да се довърши името."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Създаване на нова папка"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
+"Ако искате да създадете нова папка, в която да запазите вашия файл, "
+"натиснете бутона <guibutton>Създаване на папка</guibutton>. Напишете име за "
+"новата папка и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Можете да изберете "
+"да запазите вашия файл в новата папка, както правите с другите папки."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:88(None) gosnautilus.xml:361(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:109(None) gosnautilus.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:601(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:618(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:635(None) gosnautilus.xml:975(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:989(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1003(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1024(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1067(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1084(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1310(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1330(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1352(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1545(None) gosbasic.xml:414(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1565(None) gosbasic.xml:431(None)
-msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1588(None) gosbasic.xml:448(None)
-msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:1644(None) gosbasic.xml:467(None)
-msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2439(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2621(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2668(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2686(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2703(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Nautilus File Manager"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#: gosnautilus.xml:37(para)
-msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлове"
-#: gosnautilus.xml:43(primary) gosnautilus.xml:130(primary) gosnautilus.xml:267(primary) gosnautilus.xml:343(primary) gosnautilus.xml:560(primary) gosnautilus.xml:587(primary) gosnautilus.xml:649(primary) gosnautilus.xml:653(primary) gosnautilus.xml:726(primary) gosnautilus.xml:814(primary) gosnautilus.xml:854(primary) gosnautilus.xml:872(primary) gosnautilus.xml:885(primary) gosnautilus.xml:899(primary) gosnautilus.xml:913(primary) gosnautilus.xml:938(primary) gosnautilus.xml:966(primary) gosnautilus.xml:1014(primary) gosnautilus.xml:1040(primary) gosnautilus.xml:1052(primary) gosnautilus.xml:1099(primary) gosnautilus.xml:1247(primary) gosnautilus.xml:1265(primary) gosnautilus.xml:1385(primary) gosnautilus.xml:1506(primary) gosnautilus.xml:1661(primary) gosnautilus.xml:1704(primary) gosnautilus.xml:1748(primary) gosnautilus.xml:1768(primary) gosnautilus.xml:1790(primary) gosnautilus.xml:1833(primary) gosnautilus.xml:1854(primary) gosnautilus.xml:1884(primary) gosnautilus.xml:1909(primary) gosnautilus.xml:1937(primary) gosnautilus.xml:2302(primary) gosnautilus.xml:2352(primary) gosnautilus.xml:2556(primary) gosnautilus.xml:2560(primary) gosnautilus.xml:2596(primary) gosnautilus.xml:2604(primary) gosnautilus.xml:2609(primary) gosnautilus.xml:2722(primary) gosnautilus.xml:2824(primary) gosnautilus.xml:3031(primary) gosnautilus.xml:3184(primary) gosnautilus.xml:3292(primary) gosnautilus.xml:3317(primary) gosnautilus.xml:3409(primary) gosnautilus.xml:3413(primary) gosnautilus.xml:3448(primary) gosnautilus.xml:3572(primary) gosnautilus.xml:3722(primary) gosnautilus.xml:3727(primary) gosnautilus.xml:4026(primary) gosnautilus.xml:4173(primary) goscustdesk.xml:396(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате файловия браузър <application>Nautilus</"
+"application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2839(primary) ../C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3141(primary) ../C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(primary) ../C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3347(primary) ../C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3518(primary) ../C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(primary) ../C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
-msgstr ""
+msgstr "файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:47(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Функционалност на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:48(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Nautilus</application> предлага лесен и "
+"интегриран начин за организиране на вашите файлове и програми. Можете да "
+"използвате файлов браузър, за да направите следното:"
-#: gosnautilus.xml:52(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Да създаване на папки и документи"
-#: gosnautilus.xml:53(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Да прегледате вашите файлове и папка"
-#: gosnautilus.xml:54(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
-msgstr ""
+msgstr "Да търсите и организирате вашите файлове"
-#: gosnautilus.xml:55(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Да изпълнявате скриптове и да стартирате програми"
-#: gosnautilus.xml:56(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Да персонализирате външния вид на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:57(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Да отвряте специални местоположения на вашия компютър"
-#: gosnautilus.xml:58(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Да записвате данни на CD или DVD"
-#: gosnautilus.xml:59(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:61(para)
-msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:62(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Да инсталирате и премахвате шрифтове"
-#: gosnautilus.xml:65(para)
-msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
msgstr ""
+"Файловия браузър ви позволява да организирате вашите файлове в папки. "
+"Папките могат да съдържат файлове и други папки. Използването на папки може "
+"да ви помогне да намирате вашите файлове по-лесно."
-#: gosnautilus.xml:67(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> също управлява работния плот. Работния "
+"плот стои зад всички видими елементи на вашия екран. Работния плот е активен "
+"компонент за начина, по който използвате вашия компютър."
-#: gosnautilus.xml:68(para)
-msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Всеки потребител има Домашна папка. Домашната папка съдържа всички файлове "
+"на потребителя. Папката 'Плот' е друга папка. Папката 'Плот' съдържа "
+"специални икони, които ви позволяват по-лесен достъп до потребителските "
+"Домашна папка, Кошче и също така до премахваеми носители като дискети, CD и "
+"USB флаш устройства."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> винаги се изпълнява, когато използвате "
+"GNOME. За да отворите нов прозорец на <application>Nautilus</application>, "
+"щракнете двукратно върху подходящата икона на работния плот като "
+"<guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Този компютър</"
+"guimenuitem> или изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Места</guimenuitem></link> в панела отгоре."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
+"В GNOME много неща са файлове, като текстови документи, електронни таблици, "
+"снимки, филми и музика."
-#: gosnautilus.xml:72(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Представяне на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:73(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:74(para)
-msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
+#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> предоставя два режима, в които можете да "
+"взаимодействате с вашата файлова система: простраствен и браузър. Можете да "
+"изберете, който метод предпочитате и да зададете на <application>Nautilus</"
+"application> винаги да го използва като избирате (или деизбирате) "
+"<guilabel>Отваряне винаги в браузърни прозорци</guilabel> в раздела "
+"<guilabel>Поведениеr</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">Диалоговия прозорец с настройки на Nautilus</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
msgstr ""
+"По подразбиране в GNOME се използва пространствен режим, но вашия "
+"разпространител, производител или системен администратор може да е "
+"конфигурирал <application>Nautilus</application> да използва браузърен режим "
+"по подразбиране."
-#: gosnautilus.xml:75(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Следното обяснява разликата между двата режима:"
#. BROWSER
-#: gosnautilus.xml:78(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Браузърен режим: преглед на вашите файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:80(para)
-msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
msgstr ""
+"Прозореца на файлов браузър представя браузър, който може да покаже всяко "
+"местоположение. Отварянето на папка обновява текущия прозорец на файлов "
+"браузър, за да покаже съдържанието на новата папка."
-#: gosnautilus.xml:81(para)
-msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
msgstr ""
+"Както съдържанието на папката, така прозореца на браузъра показва лента с "
+"инструменти с общи действия и местоположения, лента с местоположението, "
+"която показва текущото местоположение в йерархични папки и странична лента, "
+"която държи различни видове информация."
-#: gosnautilus.xml:82(para)
-msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
msgstr ""
+"В браузърен режим, обикновено имате по-малко отворени едновременно прозорци "
+"на файлов браузър. За повече информация относно използване на браузърен "
+"режим, вижте <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-#: gosnautilus.xml:84(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application> в браузърен режим."
-#: gosnautilus.xml:91(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus в браузърен режим."
-#: gosnautilus.xml:99(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:101(para)
-msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:102(para)
-msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Пространствен режим: навигиране из вашите файлове и папки като обекти"
-#: gosnautilus.xml:105(title) gosnautilus.xml:112(phrase) gosnautilus.xml:167(title) gosnautilus.xml:174(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Прозорецът на файлов браузър представя определена папка. Отварянето на папка "
+"отваря нов прозорец за папката. всеки път, когато отворите определена папка, "
+"ще намерите нейния прозорец на същото място на екрана и със същата големина, "
+"както е бил предишния път, когато сте го разглеждали (това е причината да се "
+"казва 'пространствен' режим)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Обикновено пространствения режим може да доведе до отварянето на много "
+"прозорци на файлов браузър на екрана. От друга страна, някои потребители "
+"намират това за представяне на файлове и папки, както ако бяха истински "
+"физически обекти с определено местоположение. За повече информация относно "
+"използването на пространствен режим, вижте <xref linkend=\"nautilus-spatial-"
+"mode\"/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Три папки отворени в Пространствен режим."
-#: gosnautilus.xml:118(para)
-msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
+#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
+"Забележете как, когато са в пространствен режим, <application>Nautilus</"
+"application> показва отворена папка с различна икона."
-#: gosnautilus.xml:127(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пространствен режим"
-#: gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
-msgstr ""
+msgstr "навигиране"
-#: gosnautilus.xml:133(para)
-msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:134(para) gosnautilus.xml:347(para)
-msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия "
+"браузър <application>Nautilus</application>, когато е конфигуриран в "
+"пространствен режим. В пространствен режим, всеки прозорец на "
+"<application>Nautilus</application> съответства на една папка. Когато "
+"отворите папка, нейния прозорец се появява на същото място на екрана, както "
+"последния път, когато сте я гледали. Това е поведението по подразбиране в "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
+"За сравнение между режимите браузърен и пространствен, вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
-#: gosnautilus.xml:136(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Пространствени прозорци"
-#: gosnautilus.xml:137(para)
-msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
msgstr ""
+"Отваря се нов пространствен прозорец всеки път, когато отваряте папка. За да "
+"отворите папка, направете следното:"
-#: gosnautilus.xml:140(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху икона на папка на работния плот или в съществуващ "
+"прозорец"
-#: gosnautilus.xml:141(para)
-msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:142(para)
-msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"надолу</keycap></keycombo>"
-#: gosnautilus.xml:143(para)
-msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Изберете елемент от меню <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Места</"
+"guimenuitem></link> от панела отгоре. Вашата домашна папка и папки, които "
+"сте отметнали се намират тук. За повече информация относно отметките, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: gosnautilus.xml:146(para)
-msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"За да затворите текущата папка докато отваряте нова, задръжте <keycap>Shift</"
+"keycap>, когато щраквате двукратно или натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:148(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> показва прозорец в пространствен "
+"режим, който показва съдържанието на папката 'Този компютър'."
-#: gosnautilus.xml:151(title)
-msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
msgstr ""
+"Съдържание на папка в пространствен режим.<indexterm><primary>файлов "
+"браузър</primary><secondary>изглед на икона</secondary><tertiary>илюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
-#: gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на папка в пространствен режим."
-#: gosnautilus.xml:164(para)
-msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:165(para)
-msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:180(para)
-msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В пространствен режим, всеки отворен прозорец на <application>Nautilus</"
+"application> показва само едно местоположение. Избирането на второ "
+"местоположение ще отвори втори прозорец на <application>Nautilus</"
+"application>. Понеже всяко местоположение помни предишната позиция на "
+"екрана, на която е била отворена, позволява ви лесно да разпознаете папките, "
+"когато са отворени много наведнъж."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
+"Някои хора смятат пространствен режим за по-добър, по-точно за преместване "
+"на файлове и папки на друго място, други намират броят на отворени прозорци "
+"за дразнещ. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> "
+"показва пример на пространствен преглед на много отворени местоположения."
-#: gosnautilus.xml:184(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Понеже пространствен режим ще запълни вашия екран с прозорци на "
+"<application>Nautilus</application>, важно е да можете да ги позиционирате "
+"ефективно. Като задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете някъде в "
+"рамката на прозорец на <application>Nautilus</application>, можете да го "
+"позиционирате лесно, вместо да се налага да го позиционирате като издърпвате "
+"лентата за заглавие."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
-#: gosnautilus.xml:185(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> описва компонентите на прозорците."
-#: gosnautilus.xml:188(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
-#: gosnautilus.xml:195(para) gosnautilus.xml:384(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент"
-#: gosnautilus.xml:208(para) gosnautilus.xml:397(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Съдържа менюта, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:209(para) gosnautilus.xml:398(para)
-msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:220(para) gosnautilus.xml:521(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Също можете да отворите изскачащо меню от прозорците на файлов браузър. За "
+"да отворите това изскачащо меню, натиснете десния бутон в прозорец на файлов "
+"браузър. Елементите в това меню зависят от това къде сте щракнали. Примерно, "
+"ако натиснете десния бутон върху файл или папка, можете да избирате елементи "
+"свързани с файл или папка. Когато натиснете десния бутон върху фона на "
+"полето за изглед, можете да избирате от елементи свързани с показването на "
+"елементи в панела за преглед."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
-msgstr ""
+msgstr "Панел за преглед"
-#: gosnautilus.xml:223(para) gosnautilus.xml:524(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Показва съдържанието на следните елементи:"
-#: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para) gosnautilus.xml:2459(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Папки"
-#: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para) gosnautilus.xml:3180(primary) gosnautilus.xml:3185(secondary) gosnautilus.xml:3186(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3137(primary) ../C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
-msgstr ""
+msgstr "FTP сайтове"
-#: gosnautilus.xml:232(para) gosnautilus.xml:533(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
-msgstr ""
+msgstr "Споделяния на Windows"
-#: gosnautilus.xml:235(para) gosnautilus.xml:536(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV сървъри"
-#: gosnautilus.xml:238(para) gosnautilus.xml:539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Местоположения, които съответстват на специални URI"
-#: gosnautilus.xml:245(para) gosnautilus.xml:546(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за състоянието"
-#: gosnautilus.xml:248(para) gosnautilus.xml:549(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
-msgstr ""
+msgstr "Показва информация за състоянието."
-#: gosnautilus.xml:253(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на родителска папка"
-#: gosnautilus.xml:256(para)
-msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
msgstr ""
+"Този падащ списък показва йерархия на папката. Изберете папка от списъка, за "
+"да я отворите."
-#: gosnautilus.xml:257(para)
-msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
msgstr ""
+"Задръжте <keycap>Shift</keycap>, докато избирате от списъка, за да затворите "
+"текущата папка, когато се отвори новата."
-#: gosnautilus.xml:265(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на вашата Домашна папка в пространствен прозорец"
-#: gosnautilus.xml:268(secondary) gosnautilus.xml:269(see) gosnautilus.xml:272(primary) gosnautilus.xml:654(secondary) gosnautilus.xml:655(see) gosnautilus.xml:658(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
-msgstr ""
+msgstr "Местоположение на Домашна папка"
-#: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary) gosnautilus.xml:2472(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
-msgstr ""
+msgstr "показване"
-#: gosnautilus.xml:275(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
+"За да видите вашата Домашна папка, извършете едно от следните действия:"
-#: gosnautilus.xml:279(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Домашна папка</guilabel> на вашия "
+"работен плот."
-#: gosnautilus.xml:283(para)
-msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"От лентата с менюта на прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Места</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:285(para)
-msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"От лентата с менюта на панела отгоре, изберете <menuchoice><guimenu>Места</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:287(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Пространствения прозорец показва съдържанието на вашата Домашна папка."
-#: gosnautilus.xml:290(title) gosnautilus.xml:708(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на Родителска папка"
-#: gosnautilus.xml:291(para)
-msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
+"Родителска папка е папката, която съдържа текущата папка. За да видите "
+"съдържанието на текущата родителска папка, направете следното:"
-#: gosnautilus.xml:294(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"родителската папка</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:297(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></"
+"keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:299(para)
-msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Изберете от родителската папка от долния ляв ъгъл на прозореца."
-#: gosnautilus.xml:301(para)
-msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"За да затворите текущата папка, докато се отваря родителската, задръжте "
+"<keycap>Shift</keycap>, докато избирате от избиране на родителско папка или "
+"натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:304(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на папки"
-#: gosnautilus.xml:305(para)
-msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:310(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да затворите папки може просто да натиснете бутона за затваряне на "
+"прозореца, обаче това може да не е най-ефективния начин да затворите много "
+"прозорци. Ако искате да разгледате само текущата папка, а не папки отворени "
+"за достигане на текущата папка, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Затваряне на родителските папки</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ако искате да затворите всички папки на екрана, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на всички папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледане на папка в браузърен прозорец"
-#: gosnautilus.xml:311(para)
-msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Ако искате да рагзледате една папка в браузърен режим, но да продължите за "
+"работите в пространствен режим, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Изберете папка докато сте в пространствен режим."
-#: gosnautilus.xml:317(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед на папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:322(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: gosnautilus.xml:323(para)
-msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
+"Можете да отворите папка или друго местоположение в пространствен режим, "
+"като напишете името му."
-#: gosnautilus.xml:324(para)
-msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на местоположение</"
+"guimenuitem></menuchoice> и напишете пътя или URI на местоположението, което "
+"искате да отворите."
-#: gosnautilus.xml:338(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Браузърен режим"
-#: gosnautilus.xml:346(para)
-msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
msgstr ""
+"Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия "
+"браузър <application>Nautilus</application>, когато е конфигуриран в "
+"браузърен режим. В браузърен режим, отварянето на папка обновява текущия "
+"прозорец, за да покаже съдържанието на новата папка."
-#: gosnautilus.xml:349(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:352(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системни "
+"инструменти</guimenuitem><guimenuitem>Файлов браузър</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:353(para)
-msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
msgstr ""
+"Докато сте в пространствен режим, можете да отворите папка в браузърен режим "
+"като натиснете десния бутон върху тази папка и изберете <guimenuitem>Преглед "
+"на папката</guimenuitem>. Ще се отвори нов прозорец на файлов браузър и ще "
+"покаже съдържанието на избраната папка."
-#: gosnautilus.xml:354(para)
-msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Ако <application>Nautilus</application> е нагласен да отваря прозорци в "
+"браузърен режим, щракването двукратно върху някоя папка ще отвори браузърен "
+"прозорец, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: gosnautilus.xml:350(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Можете да използвате файлов браузър по следните начини: <placeholder-1/>"
-#: gosnautilus.xml:357(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Съдържание на папка в прозорец на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:364(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Папка в прозорец на файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:370(para)
-msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
+"В някои дистрибуции на работна среда GNOME, лентата с инструменти на "
+"<guibutton>Домашна папка</guibutton> може да има други местоположения, "
+"примерно <guibutton>Документи</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:373(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:374(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> описва компонентите в прозорец на "
+"файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:377(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:411(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Съдържа бутони, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:414(para)
-msgid "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Връща ви в предишното посетено местоположение. "
+"Падащия списък също съдържа списък на последно посетените местоположения, за "
+"да ви позволи да се върнете към тях по-бързо."
-#: gosnautilus.xml:417(para)
-msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
+"<guimenu>Напред</guimenu> Извършва обратната функция на бутона "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Ако преди това сте се върнали назад, тогава "
+"този бутон ще ви върне напред."
-#: gosnautilus.xml:420(para)
-msgid "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Нагоре</guibutton> Премества едно ниво нагоре към родителската "
+"папка на текущата папка."
-#: gosnautilus.xml:423(para)
-msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Презареждане</guibutton> Обновява съдържанието на текущата папка."
-#: gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домашна папка</guibutton> Отваря вашата домашна папка."
-#: gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Този компютър</guibutton> Отваря папката 'Този' компютър'."
-#: gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Търсене</guibutton> Отваря лентата за търсене."
-#: gosnautilus.xml:439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за местоположение"
-#: gosnautilus.xml:442(para)
-msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:445(para)
-msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Лентата за местоположение е много мощен инструмент за навигиране във вашия "
+"компютър. Може да се покаже по три различни начини в зависимост от вашия "
+"избор. За повече информация относно използването на лента за местоположение, "
+"вижте <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Във всички три "
+"конфигурации, лентата за местоположение винаги съдържа следните елементи."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
msgstr ""
+"Бутони за <guimenu>мащабиране</guimenu>: Позволява ви да промените "
+"големината на елементите в панела за преглед."
-#: gosnautilus.xml:449(para)
-msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
msgstr ""
+"Падащ списък <guilabel>Преглед като</guilabel>: Позволява ви да изберете как "
+"да се показват елементите в изгледа за преглед."
-#: gosnautilus.xml:458(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Страничен панел"
-#: gosnautilus.xml:461(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Извършва следните функции:"
-#: gosnautilus.xml:464(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Показва информация за текущия файл или папка."
-#: gosnautilus.xml:467(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr ""
+msgstr "Позволява ви да се навигирате през вашите файлове."
-#: gosnautilus.xml:470(para)
-msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
+"За да покажете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. Страничния "
+"панел съдържа падащ списък, който ви позволява да изберете какво да се "
+"показва в страничния панел. Можете да изберете от следните опции:"
-#: gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Места"
-#: gosnautilus.xml:478(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr ""
+msgstr "Показва местата със специален интерес."
-#: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3751(para) gosnautilus.xml:3899(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
-#: gosnautilus.xml:484(para)
-msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
msgstr ""
+"Показва иконата и информация за текущата папка. Могат да се покажат бутони в "
+"страничния панел. Тези бутони ви позволяват да извършвате действия в "
+"текущата папка, различни от действията по подразбиране."
-#: gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дървовиден преглед"
-#: gosnautilus.xml:491(para)
-msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
+"Показва йерархична представа на вашата файлова система. Можете да използвате "
+"<guilabel>Дървовиден изглед</guilabel>, за да се навигирате през вашите "
+"файлове."
-#: gosnautilus.xml:496(guilabel) gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "История"
-#: gosnautilus.xml:498(para)
-msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
msgstr ""
+"Съдържа списък с история на файлове, папки, FTP сайтове и URI, които сте "
+"посетили наскоро."
-#: gosnautilus.xml:503(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Забележки"
-#: gosnautilus.xml:505(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Позволява ви добавите забележки към вашите файлове и папки."
-#: gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Емблеми"
-#: gosnautilus.xml:511(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Съдържа емблеми, които можете да добавите към файл или папка."
-#: gosnautilus.xml:514(para)
-msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
msgstr ""
+"За да затворите страничния панел, натиснете бутона <guibutton>X</guibutton> "
+"в горния десен ъгъл на страничния панел."
-#: gosnautilus.xml:558(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Показване и скриване на компоненти на прозорец на файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:561(secondary) gosnautilus.xml:588(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr ""
+msgstr "компоненти на прозорец, показване и скриване"
-#: gosnautilus.xml:564(para)
-msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
msgstr ""
+"За да се покажат или скрият компоненти на файлов браузър е описано в <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> изберете някой от следните елементи от "
+"менюто:"
-#: gosnautilus.xml:567(para)
-msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"За да скриете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
+"покаже отново страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Алтернативно можете да натиснете клавиша <keycap>F9</keycap>, за "
+"превключване на видимостта на страничния панел."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Да са скриете лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Главна лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. "
+"За да се покаже лентата с инструменти отново, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Главна лента с "
+"инструменти</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"За да скриете лентата за местоположение, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</"
+"guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата за местоположение, "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"За да скриете лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
+"се покаже отново лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:571(para)
-msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Използване на лента за местоположение"
-#: gosnautilus.xml:575(para)
-msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
+"Лентата за местоположение на файлов браузър може да показва или поле с "
+"местоположение, лента с бутони или поле за търсене. Всяко е полезно в "
+"различни ситуации."
-#: gosnautilus.xml:579(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Лента с бутони"
-#: gosnautilus.xml:585(title)
-msgid "Using the Location Bar"
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
+"По подразбиране е показана лентата с бутони. Показва поредица от бутони, "
+"които представят йерархията на текущото местоположение, с бутон за всяка "
+"папка. Натиснете бутон, за да прескачате между папките в йерархията. Можете "
+"да се върнете в първоначалната папка, която е последна в редицата."
-#: gosnautilus.xml:591(para)
-msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the <application>Nautilus</application> file manager you will become proficient at switching between them."
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
msgstr ""
+"Също можете да издърпате бутони, примерно на друго местоположение, за да "
+"копирате папка."
-#: gosnautilus.xml:594(guilabel)
-msgid "Location field"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Лентата с бутони."
-#: gosnautilus.xml:595(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстова лента за местоположение"
-#: gosnautilus.xml:597(title) gosnautilus.xml:604(phrase)
-msgid "The location bar."
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
+"Текстовата лента за местоположение показва текущото местоположение в път с "
+"текст, примерно: '/home/потребител/Документи'. Полето за местоположение е "
+"полезно за прескачане в позната папка."
-#: gosnautilus.xml:611(guilabel)
-msgid "Button bar"
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
+"За да отидете в ново местоположение, напишете новия път или редактирайте "
+"текущия, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето с път се "
+"допълва автоматично, ако има само една възможност. За да приемете "
+"предложеното довършване, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>."
-#: gosnautilus.xml:612(para)
-msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
msgstr ""
+"За да използвате постоянно текстово поле за местоположение, натиснете бутона "
+"за превключване от лявата страна на лентата за местоположение."
-#: gosnautilus.xml:614(title) gosnautilus.xml:621(phrase) gosnautilus.xml:631(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"За да превкбючите бързо в тестова лента за местоположение, натиснете "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> или натиснете <keycap>Наклонена черта надясно (/)</keycap>, за "
+"да пишете пътя от коренната папка. Лентата за местоположение показва "
+"бутоните за местоположение отново след като натиснете клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap> или го откажете с клавиша <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Лента за местоположението."
-#: gosnautilus.xml:628(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за търсене"
-#: gosnautilus.xml:629(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:638(phrase) gosnautilus.xml:971(title) gosnautilus.xml:978(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Като натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"или изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton>, ще се появи лентата за "
+"търсене. За повече информация относно търсене, вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-searching\"/>. Лентата за търсене е отлична за намиране на "
+"файлове и папки, когато не сте сигурни за точното местоположение."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:644(para)
-msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for instructions on how to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Лентата за търсене."
-#: gosnautilus.xml:647(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Разглеждане на вашата Домашна папка"
-#: gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Домашна папка"
-#: gosnautilus.xml:661(para)
-msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
msgstr ""
+"За да отворите бързо вашата Домашна папка, извършете едно от следните "
+"действия от прозорец на файлов браузър:"
-#: gosnautilus.xml:665(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Домашна папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:668(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> в лентата с инструменти."
-#: gosnautilus.xml:671(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> под 'Места' в "
+"страничния панел."
-#: gosnautilus.xml:674(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
+"Прозорецът на файлов браузър показва съдържанието на вашата Домашна папка."
-#: gosnautilus.xml:677(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Разглеждане на папка"
-#: gosnautilus.xml:678(para)
-msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
+"Съдържанието на папка може да се покаже в изглед като списък или икони като "
+"изберете подходящия елемент в лентата за местоположение от менюто "
+"<guilabel>Изглед като</guilabel>. За повече информация относно изгледите "
+"списък и икони, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-#: gosnautilus.xml:681(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Щракнете двукратно върху папката в панела за изглед."
-#: gosnautilus.xml:684(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
+"Използвайте <guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> в страничния панел. За "
+"повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: gosnautilus.xml:688(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
+"Щракнете бутоните <guilabel>Местоположение</guilabel> в лентата за "
+"местоположение."
-#: gosnautilus.xml:692(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:700(para)
-msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, за "
+"да се покаже текстовото поле за <guilabel>Местоположение</guilabel>, "
+"напишете пътя на папката, която искате да прегледате, после натиснете "
+"клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето <guilabel>Местоположение</guilabel> "
+"включва функция за автоматично довършване. Докато пишете пътя, файлов "
+"браузър чете вашата файлова система. Когато напишете достатъчно знаци за "
+"уникално идентифициране на папка, файловия браузър довършва името на папка в "
+"полето за <guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Напред</"
+"guibutton> в лентата с инструменти, за да се придвижвате из вашата история."
-#: gosnautilus.xml:703(para)
-msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"За да смените на папката, която е едно ниво по-нагоре от текущата папка, "
+"натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"предходната</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, щракнете бутона "
+"<guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
-#: gosnautilus.xml:709(para)
-msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
+"Родителската папка на текущата папка, която прегледате е тази, която "
+"съществува, в йерархично представяне, едно ниво над текущото. За да "
+"разгледате съдържанието на родителска папка, извършете една от следните "
+"стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:713(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
-#: gosnautilus.xml:716(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"родителската папка</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта."
-#: gosnautilus.xml:719(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>."
-#: gosnautilus.xml:724(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на дървовиден изглед от страничен панел"
-#: gosnautilus.xml:727(secondary) gosnautilus.xml:730(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:732(para)
-msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Дървовиден изглед, използване"
-#: gosnautilus.xml:734(para)
-msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> е една от най-полезните функции на "
+"страничния панел. Показва йерархично представяне на вашата файлова система и "
+"предоставя удобен начин за преглед и навгиране във вашата файлова система. "
+"За да покажете <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> в страничния панел, "
+"изберете <guimenuitem>Дървовиден</guimenuitem> от падащия списък в горната "
+"част на страничен панел."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
msgstr ""
+"В <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед, отворените папки са представени "
+"като завъртени надолу стрелки."
-#: gosnautilus.xml:736(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описва задачите, които можете да "
+"извършвате с <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> и как да ги направите."
-#: gosnautilus.xml:739(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Задачи в Дървовиден изглед"
-#: gosnautilus.xml:746(para) gosnautilus.xml:1398(para) gosnautilus.xml:1523(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Задача"
-#: gosnautilus.xml:756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:759(para)
-msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Дървовиден</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничен панел."
-#: gosnautilus.xml:765(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:768(para)
-msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
+"Изберете друг елемент от падащия списък в горната част на страничния панел."
-#: gosnautilus.xml:774(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Разширяване на папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:777(para) gosnautilus.xml:785(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Щракнете стрелката до папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Свиване на папка в <guilabel> Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:790(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на съдържанието на папка в панела за преглед."
-#: gosnautilus.xml:794(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете папката в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на файл."
-#: gosnautilus.xml:802(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете файла в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
-#: gosnautilus.xml:808(para)
-msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
+"Можете да зададете вашите предпочитания, така че <guilabel>Дървовиден</"
+"guilabel> изглед да не показва файлове. За повече информация, вижте <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-#: gosnautilus.xml:812(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на вашата история за навигация"
-#: gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
-msgstr ""
+msgstr "списък с история за навигация"
-#: gosnautilus.xml:817(para)
-msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
+"Прозорецът на браузъра съхранява списък с история на файловете, папките, FTP "
+"сайтовете и URI местоположенията, които сте посещавали наскоро. Можете да "
+"използвате списъка с история, за да се върнете бързо на тези места. Вашия "
+"списък с история съдържа последните десет места, които сте разглеждали."
-#: gosnautilus.xml:821(para)
-msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да изчистите вашия списък с история, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Изчистване на историята</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:823(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Навигация във вашия списък с история с помощта на менюто 'Отиване'"
-#: gosnautilus.xml:824(para)
-msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
msgstr ""
+"За да видите списък на предишна преглеждани елементи, изберете менюто "
+"<guimenu>Отиване</guimenu>. Вашия списък с история се показва в долната част "
+"на менюто <guimenu>Отиване</guimenu>. За да отворите елемент от вашия списък "
+"с история, просто щракнете върху елемент."
-#: gosnautilus.xml:827(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""
+"Навигация във вашия списък с история с помощта на лентата с инструменти"
-#: gosnautilus.xml:828(para)
-msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
msgstr ""
+"За да използвате лентата с инструменти за навигация във вашия списък с "
+"история, извършете едно от следните действия:"
-#: gosnautilus.xml:832(para)
-msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"За да отворите папка или URI във вашия списък с история, натиснете бутона "
+"<guibutton>Назад</guibutton> в лентата с инструменти."
-#: gosnautilus.xml:836(para)
-msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"За да отворите папката или URI във вашия списък с история, натиснете върху "
+"бутона <guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти."
-#: gosnautilus.xml:840(para)
-msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
msgstr ""
+"За да видите списък на предишна разгледани елементи, натиснете стрелката "
+"надолу вдясно от бутона <guibutton>Назад</guibutton> в лентата с "
+"инструменти. За да отворите елемент от този списък, натиснете върху елемента."
-#: gosnautilus.xml:845(para)
-msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
+"За да видите списък на елементите, които сте разглеждали след като сте "
+"разгледали текущия, натиснете стрелката надолу вдясно от бутона "
+"<guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти. За да отворите "
+"елемент от този списък, натиснете върху елемента."
-#: gosnautilus.xml:852(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
+"Навигация във вашия списък с история с помощта на История в Страничния панел"
-#: gosnautilus.xml:857(para)
-msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"За да видите списък с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел, "
+"изберете <guilabel>История</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничния панел. Списъкът с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел "
+"показва списък на вашите предишно разглеждани елементи."
-#: gosnautilus.xml:859(para)
-msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
+"За да видите елемент от вашия списък с история в панела за преглед, щракнете "
+"двукратно върху елемента в списъка с <guilabel>История</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:868(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на файлове"
-#: gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
-msgstr ""
+msgstr "отваряне на файлове"
-#: gosnautilus.xml:875(para)
-msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:877(para)
-msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
msgstr ""
+"Когато отваряте файл, файлов браузър извършва действието по подразбиране за "
+"този тип файл."
-#: gosnautilus.xml:878(para)
-msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"Примерно, отварянето на музикален файл, ще го възпроизведете с програмата по "
+"подразбиране за слушане на музика, отварянето на текстов файл ще ви позволи "
+"да го прочетете и редактирате в текстообработваща програма, а отварянето на "
+"файл с изображение, ще покаже изображението."
-#: gosnautilus.xml:881(para)
-msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
+"Файловия браузър проверява съдържанието на файла, за да определи какъв тип е "
+"файла. Ако първите редове не определят какъв тип е файла, тогава файловия "
+"браузър проверява <glossterm>разширението на файла</glossterm>."
-#: gosnautilus.xml:883(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Ако отворите изпълним текстов файл, това е, това, което Nautilus смята, че "
+"може да се изпълни като програма, после ще бъдете попитани какво искате да "
+"направите: да го изпълните или даго покажете в текстообработваща програма. "
+"Можете да промените това поведение в <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">Настройки на управление на файлове</link>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение на действието по подразбиране"
-#: gosnautilus.xml:886(secondary) gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
-msgstr ""
+msgstr "изпълнение на действия по подразбиране за файлове"
-#: gosnautilus.xml:889(para)
-msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"За да се изпълни действието по подразбиране за файл, щракнете двукратно "
+"върху файла. Примерно, действието по подразбиране за документи с чист текст "
+"е преглед на текст. В този случай, можете да щракнете двукратно върху файла, "
+"за да видите файла в преглед на текст."
-#: gosnautilus.xml:893(para)
-msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, така че да щраквате "
+"еднократно, за да се изпълнява действието по подразбиране. За повече "
+"информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: gosnautilus.xml:897(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение на действия, които не са по подразбиране"
-#: gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "изпълнение на действия, които не са по подразбиране за файлове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"За да изпълните действия, други от действията по подразбиране за файл, "
+"изберете файла, с който искате да извършите действие. В менюто "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ще имате или избори "
+"\"Отваряне с или подменю <menuchoice><guimenuitem>Отваряне с</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Изберете желаната опция от този списък."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Добавяне на действия"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "добавяне на действия"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
+"За да добавите действия асоциирани с тип файл, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:903(para)
-msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
msgstr ""
+"В панела за игзлед, изберете файл от типа, към който искате да добавите "
+"действие."
-#: gosnautilus.xml:909(title)
-msgid "Adding Actions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне с друга "
+"програма</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:914(secondary)
-msgid "adding actions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Или изберете програма в диалоговия прозорец за отваряне или прегледайте за "
+"програма, с която искате да отворите този тип файл."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
msgstr ""
+"Действието, което сте избрали сега е добавено към списъка с действия за този "
+"тип файл. Ако не е имало друго асоциирано действие с този тип, новото "
+"добавено действие се задава по подразбиране."
-#: gosnautilus.xml:916(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Също можете да добавяте действия в раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel> "
+"под <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Променяне на действия"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "променяне на действия"
-#: gosnautilus.xml:920(para)
-msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"За да промените действията асоциирани с файл или тип файл, извършете "
+"следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:924(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
msgstr ""
+"в изгледа за преглед, изберете файл от типа, на който искате да промените "
+"действието."
-#: gosnautilus.xml:927(para)
-msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Изберете раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:931(para)
-msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Добавяне</guibutton> или "
+"<guibutton>Премахване</guibutton>, за да запълните списъка с действия. "
+"Изберете действието по подразбиране с опцията отляво на списъка."
-#: gosnautilus.xml:933(para)
-msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Търсене за файлове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "търсене за файлове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Nautilus</application> включва лесен и прост "
+"начин за търсене за вашите файлове и папки. За да започнете търсене, "
+"натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или "
+"изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton> в лентата с инструменти. "
+"Лентата за търсене трябва да се появи в <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925"
+"\"/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
msgstr ""
+"Въведете знаци, които са в името или съдържанието на файла или папката, "
+"която искате да намерите и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. "
+"Резултатите от вашето търсене трябва да се покажат в панела за преглед, "
+"както е илюстрирано в <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-#: gosnautilus.xml:936(title)
-msgid "Modifying Actions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Резултатите на търсене."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Ако не сте доволни от вашето търсене, можете да го промените като добавите "
+"допълнителни условия. Това ви позволява да ограничите търсенето до "
+"специфичен тип файл или местоположение. За да добавите условия за търсене, "
+"натиснете иконата <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"927\"/> показва резултат, който е бил ограничен до Домашната папка та "
+"потребителите и да се търсят само текстови файлове."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Ограничаване на търсене."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Запазване на търсения"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
+"Търсенията на Nautilus също могат да се запазят за бъдеща употреба. Веднъж "
+"запазени, търсенията могат да се отварят отново по-късно. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-935\"/> показва потребител със запазени три търсения, "
+"разгледайки едно от тях."
-#: gosnautilus.xml:939(secondary)
-msgid "modifying actions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Преглеждане на резултати на запазено търсене."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+"Записаните търсения се държат точно като нормални папки. Примерно можете да "
+"отворите, преместите или изтриете файлове в запазени търсения."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Организиране на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "организиране на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Този раздел описва как да работите с вашите файлове и папки."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Папки и файлови системи"
-#: gosnautilus.xml:941(para)
-msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Файловите системи на Linux и Unix са организирани в йерархична, подобна на "
+"дървовидна структура. Най-високото ниво на файловата система е <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>коренната директория</emphasis>. Във философията за "
+"проектиране в Unix и Linux, всичко се зачита за файл - включително твърди "
+"дискове, дялове и премахваеми носители. Това означава, че всички файлове и "
+"папки (включително други дискове и дялове) съществуват под коренната "
+"директория."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Примерно, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> показва правилния "
+"път на файла <filename>cheeses.odt</filename>, който съществува в папката "
+"<filename>jebediah</filename>, която е под папката <filename>home</"
+"filename>, която е под коренната (<filename>/</filename>) директория."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
+"Под коренната (<filename>/</filename>) директория, има набор от важни "
+"системни папки, които се използват често в повечето Linux дистрибуции. "
+"Следното е списък на общи папки, които са директно под коренната (<filename>/"
+"</filename>) директория:"
-#: gosnautilus.xml:945(para)
-msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - важни <emphasis>bin</emphasis>ary (бинарни) "
+"програми"
-#: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2578(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - файлове, които са необходими за <emphasis>boot "
+"(стартиране)</emphasis> на компютъра"
-#: gosnautilus.xml:952(para)
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - файловете на <emphasis>dev</emphasis>ice "
+"(устройство)"
-#: gosnautilus.xml:955(para)
-msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - конфигурационни файлове, скриптове за "
+"стартиране, <emphasis>etc</emphasis> (други)..."
-#: gosnautilus.xml:964(title)
-msgid "Searching For Files"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - <emphasis>home</emphasis> (домашни) папки на "
+"локални потребители"
-#: gosnautilus.xml:967(secondary)
-msgid "searching files"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - системни <emphasis>lib</emphasis>raries "
+"(библиотеки)"
-#: gosnautilus.xml:969(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - предоставя <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> (загубен+намзерен) система за файлове, които са под коренната "
+"(<filename>/</filename>) директория"
-#: gosnautilus.xml:983(para)
-msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - монтирани (заредени) премахваеми "
+"<emphasis>media</emphasis> (носители) като CD, цифрови фотоапарати и т.н..."
-#: gosnautilus.xml:985(title) gosnautilus.xml:992(phrase)
-msgid "The result of a search."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed (монтирани) файлови системи"
-#: gosnautilus.xml:997(para)
-msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - предоставя местоположение за инсталиране на "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional (незадължителни) програми"
-#: gosnautilus.xml:999(title) gosnautilus.xml:1006(phrase)
-msgid "Restricting a search."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - специална динамична папка, която поддържа "
+"информация за състоянието на системата, включително текущо изпълняващите се "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses (процеси)"
-#: gosnautilus.xml:1012(title)
-msgid "Saving Searches"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - домашната папка на потребителя <emphasis>root</"
+"emphasis>, произнася се 'slash-root'"
-#: gosnautilus.xml:1018(para)
-msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - важни <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries (системни бинарни) файлове"
-#: gosnautilus.xml:1020(title) gosnautilus.xml:1027(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - предоставя местоположение за данни използвани от "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers (сървъри)"
-#: gosnautilus.xml:1032(para)
-msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - съдържа информация за <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem (системата)"
-#: gosnautilus.xml:1038(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary (временни) файлове"
-#: gosnautilus.xml:1041(secondary)
-msgid "managing files and folders"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - програми и файлове, които са най-достъпни за "
+"всички <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s (потребители)"
-#: gosnautilus.xml:1043(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable (променливи) "
+"файлове като дневници и бази данни"
-#: gosnautilus.xml:1047(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на Изгледи за показване на вашите файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:1049(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
-msgstr ""
+msgstr "компоненти на изглед"
-#: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3450(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
-msgstr ""
+msgstr "изгледи"
-#: gosnautilus.xml:1056(para)
-msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
+"Файловия браузър включва изгледи, които ви позволяват да показвате "
+"съдържанието на вашите папки по различни начини, изглед с икони и изглед в "
+"списък."
-#: gosnautilus.xml:1060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед с икони"
-#: gosnautilus.xml:1063(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Домашната папка показана в изглед с икони."
-#: gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата домашна папка е показана в изглед с икони."
-#: gosnautilus.xml:1061(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Показва елементите в "
+"папка като икони. <placeholder-1/>"
-#: gosnautilus.xml:1077(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед като списък"
-#: gosnautilus.xml:1080(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
+msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
-#: gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1078(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
-#: gosnautilus.xml:1095(para)
-msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Показва елементите в "
+"папка като списък. <placeholder-1/>"
-#: gosnautilus.xml:1097(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Можете да използвате менюто <guilabel>Изглед</guilabel> или падащия списък "
+"<guilabel>Изглед като</guilabel>, за да изберете между изглед с икони и "
+"изглед като списък. Можете да зададете как искате да се подреждат елементи в "
+"папката и да промените големината на елементите в панела за преглед. "
+"Следните раздели описват как да работите с изглед с икони и изглед като "
+"списък."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "За да подредите вашите файлове в изглед с икони"
-#: gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
-msgstr ""
+msgstr "изглед с икони"
-#: gosnautilus.xml:1101(tertiary) gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
-msgstr ""
+msgstr "подреждане на файлове в"
-#: gosnautilus.xml:1103(para)
-msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Когато показвате съдържание на папка в изглед с икони, можете да зададете "
+"как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се подредят "
+"елементите в изглед с икони, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Подменюто <guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu> съдържа следните "
+"раздели:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
+"Отгоре има опция, която ви позволява да подредите вашите файлове ръчно."
-#: gosnautilus.xml:1114(para)
-msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
msgstr ""
+"Раздела по средата съдържа опции, които ви позволяват автоматично подреждане "
+"на файловете."
-#: gosnautilus.xml:1118(para)
-msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
msgstr ""
+"Раздела отдолу съдържа опции, които ви позволяват да промените как са "
+"подредени вашите файлове."
-#: gosnautilus.xml:1122(para)
-msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
msgstr ""
+"Изберете подходящите опции от подменюто, както е описано в следната таблица:"
-#: gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Ръчно"
-#: gosnautilus.xml:1146(para)
-msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите ръчно. За да подредите "
+"елементите ръчно, издърпайте елементи на местоположението, което искате в "
+"панела за преглед."
-#: gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
-msgstr ""
+msgstr "По име"
-#: gosnautilus.xml:1158(para)
-msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
+"Изберете тази опция за подреждане на елементите по азбучен ред по име. За "
+"подредбата на елементите няма значение големината на буквите. Ако файлов "
+"браузър е нагласен да показва скрити файлове, скритите файлове ще се покажат "
+"последни."
-#: gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "По размер"
-#: gosnautilus.xml:1171(para)
-msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите по размер, първо с най-"
+"големия файл. когато подреждате елементи по размер, папките се подреждат "
+"според броя елементи в тях. Папките не се подреждат по общия размер на "
+"елементите в тях."
-#: gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "По вид"
-#: gosnautilus.xml:1184(para)
-msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите азбучно според описанието на "
+"техния <firstterm>MIME тип</firstterm>. MIME типът идентифицира формата на "
+"файл и позволява на програми да четат файла. Примерно, програма за е-поща "
+"може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, за да открие, че "
+"PNG файл е прикачен към имейл."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "По дата на промяна"
-#: gosnautilus.xml:1200(para)
-msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
+"Изберете тази опция за подреждане на елементите по датата, когато са били "
+"променени за последно. Най-скоро променяните елементи са първи."
-#: gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "По емблема"
-#: gosnautilus.xml:1211(para)
-msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите по емблеми, които са "
+"добавени към елементите. Елементите се подреждат азбучно по име на емблема. "
+"Елементите, които нямат емблема са последни."
-#: gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Стегната подредба"
-#: gosnautilus.xml:1223(para)
-msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите, така че елементите да са по-"
+"близо един до друг."
-#: gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Обратен ред"
-#: gosnautilus.xml:1234(para)
-msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обърне реда на опцията, която сте избрали за "
+"подреждане на елементите. Примерно, ако подредите елементите по име, "
+"избирането на <guilabel>Обърнат ред</guilabel> ще подреди елементите в "
+"обратна азбучна подредба."
-#: gosnautilus.xml:1245(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "За подреждане на вашите файлове в изглед като списък"
-#: gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1251(para)
-msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1254(para)
-msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "изглед като списък"
-#: gosnautilus.xml:1255(para)
-msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Когато разреждате съдържанието на папка в изглед като списък, можете да "
+"зададете как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се "
+"подредят елементите в изглед като списък, натиснете върху заглавие на "
+"колона, който указва свойствата, по които искате да подредите елементите. За "
+"да обърнете реда на подреждане, натиснете отново върху заглавието на същата "
+"колона."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
+"За да добавите или премахнете колони от изгледа като списък, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guisubmenu>Видими колони</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
-#: gosnautilus.xml:1263(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файлов браузър помни как сте подредили елементите във всяка папка. Следващия "
+"път, когато разглеждате папката, елементите се подреждат по начина, който "
+"сте избрали. С други думи, когато зададете как да се подреждат елементите в "
+"папка, вие персонализирате папката да показва елементите по този начин. За "
+"да възстановите настройките за подреждане на папката по подразбиране, "
+"зададени във вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "За промяна на размера на елементите в изглед"
-#: gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
-msgstr ""
+msgstr "приближаване и отдалечаване"
-#: gosnautilus.xml:1268(para)
-msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
msgstr ""
+"Можете да промените големината на елементи в изглед. Можете да промените "
+"големината , ако изгледа показва файл или папка. Можете да промените размера "
+"на елементи в изглед по следните начини:"
-#: gosnautilus.xml:1273(para)
-msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да уголемите вашите файлове в изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличение</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1276(para)
-msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да намалите вашите файлове в изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1279(para)
-msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"За да възстановите изгледа в нормално състояние, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1282(para)
-msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+"Също можете да използвате бутони за мащабиране в лентата за местоположение в "
+"прозореца на файлов браузър, за да промените размера на елементите в "
+"изгледа. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> описва как да използвате "
+"бутоните за мащабиране."
-#: gosnautilus.xml:1286(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Бутони за мащабиране"
-#: gosnautilus.xml:1294(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон"
-#: gosnautilus.xml:1297(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на бутона"
-#: gosnautilus.xml:1313(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
-msgstr ""
+msgstr "Бутон за намаляване."
-#: gosnautilus.xml:1319(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон за <guibutton>Намаляване</guibutton>"
-#: gosnautilus.xml:1322(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
+"Натиснете върху този бутон, за да намалите размера на елементите в изгледа."
-#: gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Нормален размер'."
-#: gosnautilus.xml:1339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон <guibutton>Нормален размер</guibutton>"
-#: gosnautilus.xml:1343(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
+"Натиснете върху този бутон, за да върнете елементите в изгледа в нормален "
+"размер."
-#: gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
-msgstr ""
+msgstr "Бутон 'Увеличение'."
-#: gosnautilus.xml:1361(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Бутон <guibutton>Увеличение</guibutton>"
-#: gosnautilus.xml:1364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1370(para)
-msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете върху този бутон, за да уголемите елементите в изгледа."
-#: gosnautilus.xml:1381(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловия браузър помни размера на елементите за всяка папка. Следващия път, "
+"когато разглеждате папката, елементите ще се показват в размера, който сте "
+"избрали. С други думи, когато променяте размера на елементи в папка, вие "
+"персонализирате папката да показва елементите с този размер. За да "
+"възстановите размера на елементите по подразбиране, както са зададени във "
+"вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:1386(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1388(para)
-msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
-msgstr ""
+msgstr "избиране на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:1391(title) gosnautilus.xml:1455(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Можете да изберете файлове и папки по няколко начина във файлов браузър. "
+"Обикновено това се постига като щраквате върху файловете с мишката, както е "
+"описано в <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Допълнително <xref linkend="
+"\"nautilus-select-pattern\"/> описва как да изберете група файлове съвпадащи "
+"с определена схема."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на елементи във Файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:1408(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на елемент"
-#: gosnautilus.xml:1411(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
-msgstr ""
+msgstr "Щракнете върху елемента."
-#: gosnautilus.xml:1416(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на група от последователни файлове"
-#: gosnautilus.xml:1420(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
+msgstr "В изглед с икони, дърпайте около файловете, които искате да изберете."
-#: gosnautilus.xml:1422(para)
-msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
+"В игзлед като списък, първо щракнете първия елемент в групата. Натиснете и "
+"задръжте <keycap>Shift</keycap>, после щракнете последния елемент в групата."
-#: gosnautilus.xml:1429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на множество файлове"
-#: gosnautilus.xml:1432(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
msgstr ""
+"Натиснете и задържте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. Щракнете върху "
+"елементите, които искате да изберете."
-#: gosnautilus.xml:1434(para)
-msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
msgstr ""
+"Алтернативно, натиснете и задържте <keycap>Ctrl</keycap>, после дърпайте "
+"около файловете, които искате да изберете."
-#: gosnautilus.xml:1439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на всички елементи в папка"
-#: gosnautilus.xml:1442(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избиране на "
+"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1448(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"За да се извърши действието по подразбиране на елемент, щракнете двукратно "
+"върху елемента. Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, "
+"така че да щраквате еднократно върху файл, за да се изпълни действието по "
+"подразбиране. За повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: gosnautilus.xml:1452(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1453(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
-msgstr ""
+msgstr "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-#: gosnautilus.xml:1462(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> ви позволява да изберете всички файлове, "
+"които съвпадат на схема базирана на тяхното име и незадължителен брой "
+"специални знаци. Това може да е полезно, ако например искате да изберете "
+"всички файлове, които съдържат фразата \"memo\" в името си. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> дава някои примери на възможни схеми и "
+"файловете, които биха отговаряли на схемата."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Схема"
-#: gosnautilus.xml:1465(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
-msgstr ""
+msgstr "Съвпадащи файлове"
-#: gosnautilus.xml:1472(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
-msgstr ""
+msgstr "note.*"
-#: gosnautilus.xml:1475(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
+"Тази схема ще отговаря на файлове наречени 'note', с всякакво разширение."
-#: gosnautilus.xml:1480(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "*.ogg"
-#: gosnautilus.xml:1483(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr ""
+msgstr "Този шаблон ще съвпада с всички файлове, които имат разширението .ogg"
-#: gosnautilus.xml:1488(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1491(para)
-msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
-msgstr ""
+msgstr "*memo*"
-#: gosnautilus.xml:1497(para)
-msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
msgstr ""
+"Този шаблон ще съвпада с всички файлове или папки, чието име съдържа думата "
+"'memo'."
-#: gosnautilus.xml:1502(title) gosnautilus.xml:1515(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"За да извършите командата 'Избор на схема , изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избор на обекти по "
+"шаблон</guimenuitem></menuchoice> от менюто. След като въведете желания "
+"шаблон, оставате с тези файлове и папки, които съвпадат с избрания шаблон. "
+"После можете да изберете файловете и папките, каквито сте избрали."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Издърпване и пускане във Файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1509(para)
-msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
-msgstr ""
+msgstr "drag-and-drop"
-#: gosnautilus.xml:1529(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Можете да използвате издърпване и пускане, за да извършите няколко задачи "
+"във файлов браузър. Когато дърпате, курсора на мишката предоставя обратна "
+"връзка за задачата, която извършвате. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> "
+"описва задачите, които можете да извършват с дърпане и пускане. Таблицата "
+"също показва курсора на мишката, когато се появява при дърпане и пускане."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Показалец на мишката"
-#: gosnautilus.xml:1536(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на елемент"
-#: gosnautilus.xml:1539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Издърпайте елемента на новото местоположение."
-#: gosnautilus.xml:1548(phrase) gosbasic.xml:417(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на показалеца."
-#: gosnautilus.xml:1556(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на елемент"
-#: gosnautilus.xml:1559(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
+"Грабнете елемент, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Издърпайте елемента на новото местоположение, където искате да копирате "
+"елемента."
-#: gosnautilus.xml:1568(phrase) gosbasic.xml:434(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Показалец за копиране."
-#: gosnautilus.xml:1576(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на символична връзка към елемент"
-#: gosnautilus.xml:1580(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
+"Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Издърпайте елемента на новото "
+"местоположение, където искате да стои символичната връзка."
-#: gosnautilus.xml:1591(phrase) gosbasic.xml:451(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Показалец на символична връзка."
-#: gosnautilus.xml:1599(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr ""
+msgstr "Питате какво да правите с елемента, който дърпате"
-#: gosnautilus.xml:1603(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycap>Alt</keycap>. Също "
+"може да използвате средния бутон на мишката, за да извършите същата "
+"операция. Издърпайте елемента на местоположението, където искате да го "
+"пуснете. Отпуснете бутона на мишката. Ще се появи изскачащо меню. Изберете "
+"един от следните елементи от изскачащото меню:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване тук"
-#: gosnautilus.xml:1611(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Премества елемента в местоположението."
-#: gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране тук"
-#: gosnautilus.xml:1617(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Копира елемента в местоположението."
-#: gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на връзка тук"
-#: gosnautilus.xml:1623(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr ""
+msgstr "Създава символична връзка на елемента в местоположението."
-#: gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване като фон"
-#: gosnautilus.xml:1629(para)
-msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
msgstr ""
+"Ако елемента е изображение, задава изображението като фон. Можете да "
+"използвате тази команда, за да зададете фон на работния плот, на страничния "
+"панел или панела за преглед."
-#: gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отказване"
-#: gosnautilus.xml:1636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr ""
+msgstr "Отказва операцията за дърпане и пускане."
-#: gosnautilus.xml:1647(phrase) gosbasic.xml:470(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Курсор с въпросителен знак."
-#: gosnautilus.xml:1659(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1662(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "преместване на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:1664(para)
-msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Можете да преместите файл или папка като ги дърпате с мишката или с "
+"командите изрязване и поставяне. Следните раздели описват тези два метода."
-#: gosnautilus.xml:1666(title) gosnautilus.xml:1709(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Издърпване в ново местоположение"
-#: gosnautilus.xml:1667(para)
-msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
+"За да издърпате файл или папка в ново местоположение, извършете следните "
+"стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1670(para) gosnautilus.xml:1713(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Отворете два прозореца на файлов браузър:"
-#: gosnautilus.xml:1672(para) gosnautilus.xml:1715(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "Прозорецът, който съдържа елемента, който искате за преместите."
-#: gosnautilus.xml:1673(para) gosnautilus.xml:1716(para)
-msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
msgstr ""
+"Прозорецът, в който искате да го преместите или прозорецът, който съдържа "
+"папката, в която искате да го преместите."
-#: gosnautilus.xml:1677(para)
-msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в новото "
+"местоположение. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете го някъде в "
+"прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете елемента "
+"докато го дърпате в папката."
-#: gosnautilus.xml:1680(para)
-msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
msgstr ""
+"За да преместите файл или папка в папка, която е едно ниво под текущото "
+"местоположение, не отваряйте нов прозорец. Вместо това издърпайте файла или "
+"папката в новото местоположение в същия прозорец."
-#: gosnautilus.xml:1683(para) gosnautilus.xml:1727(para) gosnautilus.xml:1932(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
+"За повече информация относно дърпане на елементи, вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-dragndrop\"/>."
-#: gosnautilus.xml:1686(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Изрязване и Поставяне в ново местоположение"
-#: gosnautilus.xml:1687(para)
-msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Можете да изрежете файл или папка и да поставите файла или папката в друга "
+"папка, както следва:"
-#: gosnautilus.xml:1691(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да преместите, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изрязване</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1694(para)
-msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Отворете папката, в която искате да преместите файла или папка, после "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1702(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1705(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "копиране на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:1707(para)
-msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Можете да копирате файл или папка чрез издърпване с мишката или командите "
+"Копиране и Поставяне. Следните раздели описват тези два метода:"
-#: gosnautilus.xml:1710(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1720(para)
-msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
+msgstr "За да копирате файл или папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1723(para)
-msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в ново "
+"местоположение. Натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap> или преди "
+"или по време на издърпването. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете "
+"го някъде в прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете "
+"елемента докато го дърпате върху папката."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
msgstr ""
+"За да копирате елемент или папка в папка, която е едни ниво под текущото "
+"местоположение, не отваряте нов прозорец. Вместо това грабнете файла или "
+"папката, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Издърпайте файла или папката в новото местоположение в същия прозорец."
-#: gosnautilus.xml:1730(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране и Поставяне в ново местоположение"
-#: gosnautilus.xml:1731(para)
-msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Можете да копирате файл или папка и да поставите файла или папката в друга "
+"папка, както следва:"
-#: gosnautilus.xml:1735(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да копирате, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1738(para)
-msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Отворете папката, в която искате да копирате файла или папката, после "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1746(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1749(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "дублиране на файлове или папки"
-#: gosnautilus.xml:1752(para)
-msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"За да създадете копие на файл или папка в текущата папка, извършете следните "
+"стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да дублирате."
-#: gosnautilus.xml:1759(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Дублиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Копие на файла или папката се показва в текущата папка."
-#: gosnautilus.xml:1766(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на папка"
-#: gosnautilus.xml:1769(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
-msgstr ""
+msgstr "създаване на папки"
-#: gosnautilus.xml:1771(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да създадете папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1774(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Отворете папката, в която искате да създадете новата папка."
-#: gosnautilus.xml:1777(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно натиснете десния бутон на мишката "
+"върху фона на прозореца, после изберете <guimenuitem>Създаване на папка</"
+"guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:1779(para)
-msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
msgstr ""
+"Ще се добави папка с име <guilabel>папка без име</guilabel>. Името на "
+"папката е избрано."
-#: gosnautilus.xml:1783(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Напишете име за папката, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
-#: gosnautilus.xml:1788(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблони и документи"
-#: gosnautilus.xml:1791(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
-msgstr ""
+msgstr "създаване на документи"
-#: gosnautilus.xml:1793(para)
-msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
+"Можете да създадете шаблони от документи, които създавате често. Примерно, "
+"ако често създавате фактури, можете да създадете документ с празна фактура и "
+"да запазите документа като <literal>invoice.doc</literal> в папката <literal>"
+"$HOME/Templates</literal>."
-#: gosnautilus.xml:1797(para)
-msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Също можете да отворите папката с шаблони от прозорец на файлов браузър. "
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Шаблони</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:1799(para)
-msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Името на шаблона се показва като подменю в менюто <guilabel>Създаване на "
+"документ</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:1801(para)
-msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
msgstr ""
+"Също можете да създадете подпапки в папката с шаблони. Подпапките се "
+"показват като подменюта в менюто."
-#: gosnautilus.xml:1803(para)
-msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
+"Също можете да споделяте шаблони. Създайте символична връзка от папката с "
+"шаблони към папката, която съдържа споделените шаблони."
-#: gosnautilus.xml:1806(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
-msgstr ""
+msgstr "За да създадете документ"
-#: gosnautilus.xml:1807(para)
-msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
msgstr ""
+"Ако имате шаблони на документ, можете да изберете да създадете документ от "
+"един от инсталираните шаблони."
-#: gosnautilus.xml:1809(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да създадете документ извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1812(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете папката, в която искате да създадете новия документ."
-#: gosnautilus.xml:1815(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно щракнете десния бутон на "
+"мишката върху фона на панела за преглед, после изберете "
+"<guimenuitem>Създаване на документ</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:1817(para)
-msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Имената на всички налични шаблони се показват в подменю от менюто "
+"<guilabel>Създаване на документ</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:1821(para)
-msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху името на шаблон, за документа, който искате да "
+"създадете."
-#: gosnautilus.xml:1825(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr ""
+msgstr "Преименувайте документа преди да го запазите в подходящата папка."
-#: gosnautilus.xml:1831(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуване на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1834(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
-msgstr ""
+msgstr "преименуване на папки"
-#: gosnautilus.xml:1836(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да преименувате файл или папка извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1839(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да преименувате."
-#: gosnautilus.xml:1842(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guimenuitem>Преименуване</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно "
+"щракнете десния бутон на мишката върху файла или папката, после изберете "
+"<guimenuitem>Преименуване</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:1844(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Името на файла или папката е избрано."
-#: gosnautilus.xml:1847(para)
-msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Напишете ново име за файла или папката, после натиснете клавиша "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: gosnautilus.xml:1852(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на файл или папка в Кошче"
-#: gosnautilus.xml:1855(secondary) gosnautilus.xml:1856(see) gosnautilus.xml:1859(primary) gosnautilus.xml:2447(primary) gosnautilus.xml:2471(primary) gosnautilus.xml:2496(primary) goscustdesk.xml:2587(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Кошче"
-#: gosnautilus.xml:1860(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1863(para)
-msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "преместване на файлове или папки в"
-#: gosnautilus.xml:1867(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"За да преместите файл или папка в <guilabel>Кошче</guilabel> извършете "
+"следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1870(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да преместите в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:1874(para)
-msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Преместване "
+"в кошчето</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон "
+"на мишката върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Преместване "
+"в кошчето</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:1876(para)
-msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Алтернативно можете да издърпате файла или папката в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel> на работния плот."
-#: gosnautilus.xml:1882(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Когато преместите файл или папка от премахваем носител в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel>, файла или папката се съхранява в местоположението на "
+"<guilabel>Кошче</guilabel> на премахваемия носител. За да премахнете файла "
+"или папката перманентно от премахваемия носител, трябва да изпразните "
+"<guilabel>Кошче</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1885(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1887(para)
-msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на файлове или папки"
-#: gosnautilus.xml:1893(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Когато изтривате файл или папка, файла или папката се преместват в "
+"<guilabel>Кошче</guilabel>, но не се изтриват веднага от вашата файлове "
+"система. Елемента в менюто <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem> е достъпен, "
+"само ако изберете опцията <guilabel>Включване на команда \"Изтриване\", "
+"заобикаляща кошчето</guilabel> в прозореца <guilabel>Настройки за "
+"управлението на файлове</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да изтриете файл или папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1896(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да изтриете."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон на мишката "
+"върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:1899(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
+"Този пряк път е независим от опцията <guilabel>Включване на команда "
+"\"Изтриване\", заобикаляща кошчето</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:1905(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Алтернативно, изберете файла или папката, която искате да изтриете и "
+"натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Създаване на символична връзка към файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1910(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "създаване на символична връзка"
-#: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm)
msgid "symbolic link"
msgstr "символна връзка"
-#: gosnautilus.xml:1914(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1916(para)
-msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
-msgstr ""
+msgstr "към файл или папка, създаване"
-#: gosnautilus.xml:1921(para)
-msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1924(para)
-msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символична връзка е специален тип файл, който сочи към друг файл или папка. "
+"Когато извършвате действия със символична връзка, действието се извършва "
+"върху файла или папката, към която сочи символичната връзка. Обаче, когато "
+"изтриете символична връзка, вие изтривате файла връзка, не файла, към който "
+"сочи символичната връзка."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"За да създадете символична връзка към файл или папка, изберете файла или "
+"папката към, която искате да създадете символична връзка. Изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Създаване на връзка</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В текущата папка ще се добави връзка към файла "
+"или папката."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
+"Алтернативно, грабнете елемента, към който искате да създадете връзка, "
+"натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>. Издърпайте елемента в местоположението, на което искате да се "
+"постави връзката."
-#: gosnautilus.xml:1927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
+"По подразбиране, файловия браузър добавя емблема към символичните връзки."
-#: gosnautilus.xml:1929(para)
-msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
msgstr ""
+"Правата на символична връзка се определят от файла или папката, към която "
+"сочи символичната връзка."
-#: gosnautilus.xml:1935(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преглеждане на свойствата на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:1938(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
-msgstr ""
+msgstr "преглеждане на свойства"
-#: gosnautilus.xml:1940(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"За да прегледате свойствата на файл или папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:1944(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете файла или папката, чиито свойства искате да прегледате."
-#: gosnautilus.xml:1947(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори диалогов прозорец със свойствата."
-#: gosnautilus.xml:1950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
+"Използвайте прозореца със свойства, за да прегледате свойствата на файла или "
+"папката."
-#: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para) gosnautilus.xml:2745(para) gosnautilus.xml:2782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
+"Щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца със "
+"свойства."
-#: gosnautilus.xml:1959(para)
-msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
+"Следната таблица описва свойствата, която можете да прегледате или зададете "
+"за файл или папка. Показаната точната информация зависи от типа на обекта:"
-#: gosnautilus.xml:1967(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство"
-#: gosnautilus.xml:1980(para)
-msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Името на файла или папката. Можете да промените името и файла или папката ще "
+"бъде преименувана, когато натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:1988(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2413(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Типа обект, примерно файл или папка."
-#: gosnautilus.xml:1996(para)
-msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
+"Системния път за обекта. Това показва къде се намира обекта на вашия "
+"компютър, съответстващо на системната коренна папка."
-#: gosnautilus.xml:2001(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Дял"
-#: gosnautilus.xml:2004(para)
-msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
msgstr ""
+"Дялът, на който стои папката. Това е физическото местоположение на папката, "
+"на кой носител стои, примерно кой твърд диск или CD-ROM устройство."
-#: gosnautilus.xml:2009(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно пространство"
-#: gosnautilus.xml:2012(para)
-msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
+"Количеството свободно пространство на носителя, на който е папката. "
+"Представя максималното количество данни, които можете да копирате в тази "
+"папка."
-#: gosnautilus.xml:2017(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) ../C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME тип"
-#: gosnautilus.xml:2020(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr ""
+msgstr "Официалното именуване на този тип файл"
-#: gosnautilus.xml:2025(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Променян"
-#: gosnautilus.xml:2028(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил променян за последно."
-#: gosnautilus.xml:2033(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Достъпван"
-#: gosnautilus.xml:2036(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил преглеждан за последно."
-#: gosnautilus.xml:2044(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права на файлове"
-#: gosnautilus.xml:2048(primary)
-msgid "permissions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Правата за настройки зададени на всеки файл и папка, които определят какъв "
+"тип достъп могат да имат потребителите до файла или папката. Примерно, "
+"можете да зададете дали другите потребители могат да четат или редактират "
+"файла, който е ваш или само да имат достъп да го четат, но да не правят "
+"промени по него."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
msgstr ""
+"Всеки файл принадлежи на определен потребител и е асоцииран с група, към "
+"която принадлежи собственика. Супер потребителя \"root\" има достъп до всеки "
+"файл на системата."
-#: gosnautilus.xml:2051(para)
-msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Можете да зададете права за три категории потребители:"
-#: gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Permission"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
-#: gosnautilus.xml:2069(para) gosnautilus.xml:3224(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Потребителя, който е създал файла или папката."
-#: gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid "Read"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: gosnautilus.xml:2079(para)
-msgid "Permission to read the file."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Група потребители, към която принадлежи собственика."
-#: gosnautilus.xml:2082(para)
-msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
-#: gosnautilus.xml:2087(para)
-msgid "Write"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Всички други потребители, които не включени."
-#: gosnautilus.xml:2090(para)
-msgid "Permission to make changes to the file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
+"За всяка категория потребител, могат да се зададат различни права. Това има "
+"различен ефект върху файлове и папки, както следва:"
-#: gosnautilus.xml:2093(para)
-msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "четене"
-#: gosnautilus.xml:2098(para)
-msgid "Execute"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файловете могат да се отварят"
-#: gosnautilus.xml:2101(para)
-msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Съдържанието на папката може да се разглежда"
-#: gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запис (write)"
-#: gosnautilus.xml:2111(para)
-msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файловете могат да се редактират или изтриват"
-#: gosnautilus.xml:2120(para)
-msgid "User Category"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Съдържанието на папка може да се променя"
-#: gosnautilus.xml:2130(para) gosnautilus.xml:2208(guilabel) gosnautilus.xml:3806(guilabel) gosnautilus.xml:3999(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "изпълнение"
-#: gosnautilus.xml:2133(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Изпълнимите файлове могат да се изпълняват като програма"
-#: gosnautilus.xml:2138(para) gosnautilus.xml:2219(guilabel) gosnautilus.xml:3817(guilabel) gosnautilus.xml:3966(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Могат да се създават папки"
-#: gosnautilus.xml:2141(para)
-msgid "The group to which the owner belongs."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
+"За повече информация относно промяна на правата на файл или папка, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2146(para) gosnautilus.xml:2230(guilabel)
-msgid "Others"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Промяна на права"
-#: gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Променяне на права за файл"
-#: gosnautilus.xml:2155(para)
-msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "праменяне на права"
-#: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2730(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права"
-#: gosnautilus.xml:2162(para) gosnautilus.xml:2313(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "променяне на файл"
-#: gosnautilus.xml:2165(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените правата на файл, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Изберете файла, който искате да променяте."
-#: gosnautilus.xml:2175(para) gosmetacity.xml:718(para) goscustlookandfeel.xml:54(para) goscustlookandfeel.xml:201(para)
-msgid "Element"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца със <link linkend="
+"\"nautilus-properties\">свойства</link> за елемента."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щракнете върху раздела <guilabel>Права</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-msgid "File owner"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
+"За да промените групата на файл, изберете от групите потребители, от падащия "
+"списък."
-#: gosnautilus.xml:2190(para)
-msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
msgstr ""
+"За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези "
+"права за файла:"
-#: gosnautilus.xml:2197(guilabel)
-msgid "File group"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
+"Не е възможен достъп до файла. (Не можете да зададете това за собственика.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
-#: gosnautilus.xml:2201(para)
-msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
+"Потребителите, които могат да отворят файла, за да прегледат съдържанието "
+"му, но да не правят никакви промени."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Четене и запис"
-#: gosnautilus.xml:2212(para)
-msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Нормален достъп до файла: може да се отваря и запазва."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
+"За да позволите на файл да се изпълнява като програма, изберете <guilabel>Да "
+"може да се стартира като програма</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Промяна на правата за папка"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените правата на папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2223(para)
-msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Изберете папката, която искате да пременяте."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
+"За да промените правата на група за папката, изберете от групите потребители "
+"от падащия списък."
-#: gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
msgstr ""
+"За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези "
+"права за достъп до папка:"
-#: gosnautilus.xml:2241(guilabel)
-msgid "Text view"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
+"Не е възможен достъп до папката. (Не можете да зададете това за собственика.)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Показване само на файлове"
-#: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para)
-msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
+"Потребителите могат да виждат елементите в папката, но не могат да ги "
+"отварят."
-#: gosnautilus.xml:2252(guilabel)
-msgid "Number view"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
msgstr ""
+"Елементите в папката могат да се отварят и променят, според собствените си "
+"права."
-#: gosnautilus.xml:2263(guilabel)
-msgid "Last changed"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
msgstr ""
+"Потребителите могат да създават и изтриват файлове в тази папка, като "
+"допълнение имат достъп до съществуващите файлове."
-#: gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
+"За да зададете права да всички елементи, които се съдържат в папката, "
+"задайте свойствата <guilabel>Достъп до файлове</guilabel> и "
+"<guilabel>Изпълнение</guilabel> и натиснете <guibutton>Прилагане на правата "
+"към обхванатите файлове</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2282(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на бележки към файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:2283(para)
-msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
msgstr ""
+"Можете да добавите бележки към файлове и папки. Можете да добавите бележки "
+"към файлове или папки по следните начини:"
-#: gosnautilus.xml:2287(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
-msgstr ""
+msgstr "От прозореца със свойства"
-#: gosnautilus.xml:2290(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "От <guilabel>Бележки</guilabel> в страничния панел"
-#: gosnautilus.xml:2294(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите бележка с помощта на прозореца със свойства"
-#: gosnautilus.xml:2298(primary) gosnautilus.xml:2303(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
-msgstr ""
+msgstr "бележки"
-#: gosnautilus.xml:2299(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:2306(para) gosnautilus.xml:2327(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите бележка към файл или папка, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2310(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете файла или папката, към която искате да добавите бележка."
-#: gosnautilus.xml:2316(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
+"Щракнете раздела <guilabel>Бележки</guilabel>. В раздела <guilabel>Бележки</"
+"guilabel>, напишете бележката."
-#: gosnautilus.xml:2319(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"със свойства. Ще се добави емблема за бележка към файла или папката."
-#: gosnautilus.xml:2323(para)
-msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>бележки</primary><secondary>изтриване</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файлов браузър</primary><secondary>бележки</"
+"secondary><tertiary>изтриване</tertiary></indexterm>За да изтриете бележка, "
+"изтрийте текста на бележка от раздела <guilabel>Бележки</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2326(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите бележка в страничния панел"
-#: gosnautilus.xml:2330(para)
-msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
+"Отворете файла или папката, към която искате да добавите бележка в панела за "
+"преглед."
-#: gosnautilus.xml:2334(para)
-msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Бележки</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничния панел. За да се покаже страничния панел, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2338(para)
-msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
msgstr ""
+"Напишете бележката в страничния панел. Ще се добави емблема за бележка към "
+"файла или папката в панела за преглед и ще се добави икона за бележка в "
+"страничния панел. Можете да натиснете тази икона, за да видите бележката."
-#: gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
msgstr ""
+"За да изтриете бележка, изтрийте текста на бележката от <guilabel>Бележки</"
+"guilabel> в страничния панел."
-#: gosnautilus.xml:2348(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на отметки за вашите предпочитани местоположение"
-#: gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "отметки"
-#: gosnautilus.xml:2355(para)
-msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
msgstr ""
+"Можете да имате списък с <firstterm>отметки</firstterm> в "
+"<application>Nautilus</application>: папки и други местоположения, които "
+"често трябва да отваряте."
-#: gosnautilus.xml:2356(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr ""
+msgstr "Вашите отметки са описани в следните места:"
-#: gosnautilus.xml:2358(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Менюто <guimenu>Места</guimenu> в панела отгоре."
-#: gosnautilus.xml:2359(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr ""
+msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на папка."
-#: gosnautilus.xml:2360(para)
-msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: gosnautilus.xml:2361(para)
-msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
+"Страничния панел на прозореца <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>. Това ви позволява бързо да "
+"отворите файл, който е в едно от вашите отметнати местоположения."
-#: gosnautilus.xml:2362(para)
-msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
+"Списъкът с често използвани местоположения в прозореца <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Запазване на файл</guilabel></link>. Това ви "
+"позволява бързо да запазите файл в местоположение, което е във вашите "
+"отметки."
-#: gosnautilus.xml:2365(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
+"За да отворите елемент, който е във вашите отметки, изберете елемента от "
+"меню."
-#: gosnautilus.xml:2368(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на отметка"
-#: gosnautilus.xml:2369(para)
-msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"За да добавите отметка, отворете папката или местоположението, на което "
+"искате да направите отметка, после изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2370(para)
-msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Ако използвате прозорец на <application>Nautilus</application>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2373(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "За да редактирате отметка"
-#: gosnautilus.xml:2374(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2377(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "За да редактирате вашите отметки, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2381(para)
-msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
+"отметки</guimenuitem></menuchoice> или в прозорец на браузър, "
+"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Редактиране на "
+"отметките</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"Изберете отметката от лявата страна на прозореца <guilabel>Редактиране на "
+"отметките</guilabel>. Редактирайте данните за отметката от дясната страна на "
+"прозореца <guilabel>Редактиране на отметките</guilabel>, както следва:"
-#: gosnautilus.xml:2406(para)
-msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
msgstr ""
+"Използвайте това текстово поле, за да зададете име, което идентифицира "
+"отметката в менютата."
-#: gosnautilus.xml:2417(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте това, за да укажете местоположението на отметката."
-#: gosnautilus.xml:2418(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr ""
+msgstr "Папки във вашата системи използват <uri>file:///</uri> URI."
-#: gosnautilus.xml:2426(para)
-msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
+"За да изтриете отметка, изберете отметката от лявата страна на прозореца. "
+"Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2433(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на Кошчето"
-#: gosnautilus.xml:2442(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на кошче, празно."
-#: gosnautilus.xml:2450(para)
-msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
msgstr ""
+"Кошчето е специална папка, която държи файловете, които вече не са ви нужни. "
+"Файловете в кошчето не се изтриват перманентно, докато не изпразните "
+"кошчето. Този процес от две фази е в случай, че размислите или случайно "
+"премахнете неправилния файл."
-#: gosnautilus.xml:2453(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да преместите следните елементи в <guilabel>Кошче</guilabel>:"
-#: gosnautilus.xml:2456(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлове"
-#: gosnautilus.xml:2462(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2465(para)
-msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Обекти на работния плот"
-#: gosnautilus.xml:2469(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Ако трябва да възстановите файл от <guilabel>Кошче</guilabel>, можете да "
+"покажете <guilabel>Кошче</guilabel> и да преместите файла извън "
+"<guilabel>Кошчето</guilabel>. Когато изпразните <guilabel>Кошчето</"
+"guilabel>, вие изтривате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> "
+"перманентно."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
+msgstr "За да се покаже кошчето"
-#: gosnautilus.xml:2474(para)
-msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
+"Можете да прегледате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните "
+"начини:"
-#: gosnautilus.xml:2478(para) gosnautilus.xml:2503(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
-msgstr ""
+msgstr "От прозорец на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:2479(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Кошче</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се "
+"показва в прозореца."
-#: gosnautilus.xml:2483(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
-msgstr ""
+msgstr "От пространствен прозорец"
-#: gosnautilus.xml:2484(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Кошче</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се "
+"показва в прозореца."
-#: gosnautilus.xml:2488(para) gosnautilus.xml:2508(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "От работния плот"
-#: gosnautilus.xml:2489(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Щракнете двукратно върху <guilabel>Кошче</guilabel> на работния плот."
-#: gosnautilus.xml:2494(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "За да изпразните кошчето"
-#: gosnautilus.xml:2497(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
-msgstr ""
+msgstr "изпразване"
-#: gosnautilus.xml:2499(para)
-msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
+"Можете да изпразните съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните "
+"начини:"
-#: gosnautilus.xml:2504(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изчистване на "
+"кошче</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2509(para)
-msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху <guilabel>Кошчето</guilabel>, после "
+"изберете <guimenuitem>Изчистване на кошчето</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2513(para)
-msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
+"Когато изпразвате кошчето, вие унищожавате всички файлове в кошчето. Уверете "
+"се, че кошчето съдържа само файлове, които вече не са ви нужни."
-#: gosnautilus.xml:2520(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Скрити файлове"
-#: gosnautilus.xml:2522(primary) gosnautilus.xml:2540(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "скрити"
-#: gosnautilus.xml:2523(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "файлове"
-#: gosnautilus.xml:2525(para)
-msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"По подразбиране, <application>Nautilus</application> не показва някои "
+"системни и архивни файлове в папките. Това предотвратява случайно променяне "
+"или изтриване, което може да навреди на работата на вашия компютър и също "
+"намалява ненужните данни в местоположения като Вашата домашна папка. "
+"Nautilus не показва:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr ""
+msgstr "Скрити файлове, чиито имена започват с точка (.),"
-#: gosnautilus.xml:2528(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
+"Резервни копия на файлове, чиито имена завършват с знак приблизително (~)"
-#: gosnautilus.xml:2529(para)
-msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
msgstr ""
+"Файловете, които са описани в определена папка на <filename>.скрит</"
+"filename> файл."
-#: gosnautilus.xml:2532(para)
-msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Можете да скриете или покажете скрити файлове в определена папка като "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на "
+"скритите файлове</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2534(para)
-msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
+"За да зададете на <application>Nautilus</application> винаги да показва "
+"скритите файлове, вижте <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2537(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Скриване на файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:2539(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "създаване"
-#: gosnautilus.xml:2542(para)
-msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
+"За да скриете файл или папка в <application>Nautilus</application>, или "
+"преименувайте файла, така че името му да зопчва със знака точка (.) или "
+"създайте текстов файл именуван <filename>.hidden</filename> в същата папка и "
+"добавете името на папката във файла, като е в примера отдолу"
-#: gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
-msgid "filename\nfoldername"
-msgstr ""
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "именафайлименапапка"
-#: gosnautilus.xml:2545(para)
-msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Може да е нужно да презаредите съответния прозорец на <application>Nautilus</"
+"application>, за да се види промяната: натиснете бутона "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:2552(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства на елемент"
-#: gosnautilus.xml:2557(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
-msgstr ""
+msgstr "свойства"
-#: gosnautilus.xml:2561(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
-msgstr ""
+msgstr "свойства на файл"
-#: gosnautilus.xml:2563(para)
-msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Свойства на елемент</guilabel> показва повече информация "
+"за всеки файл, папка или друг елемент във файлов браузър. С този прозорец, "
+"можете също да направите следното:"
-#: gosnautilus.xml:2566(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Да смените икона за елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2567(para)
-msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
+"Да добавите или премахвате емблеми за елемент: вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-emblems\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2568(para)
-msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
msgstr ""
+"Да промените UNIX правата за елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2569(para)
-msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
msgstr ""
+"Да изберете кои програми трябва да се използват при отваряне на елемент и "
+"други от същия вид."
-#: gosnautilus.xml:2570(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
+"Да добавите бележки към елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2572(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
+"За да отворите прозорец със свойства на елемент, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2574(para)
-msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
msgstr ""
+"Изберете елемента, чиито свойства искате да прегледате или промените. Ако "
+"изберете повече от един елемент, прозорецът със свойства ще покаже "
+"свойствата, които са общи за всички елементи."
-#: gosnautilus.xml:2576(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Направете едно от следните:"
-#: gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху избрания елемент и изберете "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2581(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:2594(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Променяне на външния вид на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:2597(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "променяне на външния вид на файлове и папки"
-#: gosnautilus.xml:2600(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2602(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Nautilus</application> ви позволява да "
+"промените външния вид на вашите файлове и папки по няколко начина. Можете да "
+"промените начина, по който файловете и папките изглеждат като прикачите "
+"емблеми или фонове към тях. Също можете да промените формата, в който "
+"<application>Nautilus</application> показва тези елементи. Следните раздели "
+"описват как да направите това."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Икони и емблеми"
-#: gosnautilus.xml:2605(secondary) gosnautilus.xml:2723(secondary) gosnautilus.xml:3723(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
-msgstr ""
+msgstr "икони"
-#: gosnautilus.xml:2610(secondary) gosnautilus.xml:2611(see) gosnautilus.xml:2614(primary) gosnautilus.xml:2759(primary) gosnautilus.xml:2763(primary) gosnautilus.xml:2791(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
-msgstr ""
+msgstr "емблеми"
-#: gosnautilus.xml:2617(para)
-msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2624(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловият браузър показва вашите файлове и папки като икони. В зависимост от "
+"типа на файла, иконата може да е изображения на тип файл, малка миниатюра "
+"или предварителен преглед на съдържанието на файлове. Също можете да "
+"добавите емблеми към иконите на вашите файлове и папки. Такива емблеми се "
+"появяват като допълнение към иконата на файл и предоставят друго значение за "
+"управление на вашите файлове. Примерно, можете да маркирате файл като важен, "
+"като добавите емблемата <guilabel>Важно</guilabel> към него, което създава "
+"следния визуален ефект:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Икона на файл с емблема 'Важно'."
-#: gosnautilus.xml:2629(para)
-msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
+"Забележете как файла отляво се различава от този вдясно с допълнителната "
+"емблема <guilabel>Важно (!)</guilabel> към иконата си. Вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-emblems\"/> за повече информация относно добавяне на емблеми."
-#: gosnautilus.xml:2630(para)
-msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
msgstr ""
+"Файловия браузър автоматично прилага емблеми за следните типове файлове:"
-#: gosnautilus.xml:2633(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Символични връзки"
-#: gosnautilus.xml:2636(para)
-msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
msgstr ""
+"Елементите, за които имате следните права:<indexterm><primary>права</"
+"primary><secondary>и емблеми</secondary></indexterm>"
-#: gosnautilus.xml:2639(para) gosnautilus.xml:2712(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
-msgstr ""
+msgstr "Без права за четене"
-#: gosnautilus.xml:2642(para) gosnautilus.xml:2695(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
-msgstr ""
+msgstr "Без права за запис"
-#: gosnautilus.xml:2647(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Следната таблица показва емблемите по подразбиране:"
-#: gosnautilus.xml:2655(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Емблема по подразбиране"
-#: gosnautilus.xml:2671(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Емблема на символична връзка."
-#: gosnautilus.xml:2677(para)
-msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>символични връзки</primary><secondary>и емблеми</"
+"secondary></indexterm>Символична връзка"
-#: gosnautilus.xml:2689(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Емблема 'Без права за запис'."
-#: gosnautilus.xml:2706(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Емблема 'Без права за четене'."
-#: gosnautilus.xml:2720(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на иконата за файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2726(para)
-msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "промяна"
-#: gosnautilus.xml:2733(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"За да промените иконата, която представя индивидуален файл или папка, "
+"извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2736(para)
-msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да промените."
-#: gosnautilus.xml:2741(para)
-msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Базов</guilabel>, щракнете текущата <guibutton>Икона</"
+"guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2749(para)
-msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>, аз да "
+"изберете икона, която да представя файла или папката."
-#: gosnautilus.xml:2755(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да възстановите икона от друга икона на икона по подразбиране, изберете "
+"файла или папаката, която искате да промените, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щракнете върху бутона <guibutton>Икона</guibutton>, в прозореца "
+"<guilabel>Избор на друга икона</guilabel> натиснете бутона "
+"<guibutton>Връщане</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на емблема към файл или папка"
-#: gosnautilus.xml:2760(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне към файл"
-#: gosnautilus.xml:2764(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне към папка"
-#: gosnautilus.xml:2766(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да добавите емблема към елемент, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2770(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете елемента, към който искате да добавите емблема."
-#: gosnautilus.xml:2773(para)
-msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху елемента, после изберете "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозореца <link linkend="
+"\"nautilus-properties\">Свойства</link> за елемента."
-#: gosnautilus.xml:2776(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Щракнете раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>, за да се покаже съдържанието "
+"на раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2779(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете емблемата за добавяне към елемента."
-#: gosnautilus.xml:2786(para)
-msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
msgstr ""
+"В прозорците на файлов браузър, също можете да добавяте емблеми като ги "
+"издърпате от страничния панел с емблеми."
-#: gosnautilus.xml:2789(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нова емблема"
-#: gosnautilus.xml:2794(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да създадете нова емблема, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2797(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и "
+"Емблеми</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2800(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Емблеми</guibutton>, после щракнете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нова емблема</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Създаване на нова емблема</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2805(para)
-msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Напишете име за емблемата в полето <guilabel>Ключова дума</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2809(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Изображение</guilabel>. Ще се отвори прозореца "
+"<guibutton>Избор на графичен файл за нова емблема</guibutton>. Когато "
+"изберете емблема, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2814(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Щракнете <guibutton>OK</guibutton> в прозореца <guilabel>Създаване на нова "
+"емблема</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2820(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Смяна на фонове"
-#: gosnautilus.xml:2825(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
msgid "changing backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "смяна на фонове"
-#: gosnautilus.xml:2828(primary) gosnautilus.xml:2874(primary) gosnautilus.xml:2884(primary) goscustdesk.xml:240(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2843(primary) ../C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "фонове"
-#: gosnautilus.xml:2829(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
msgid "changing screen component"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2831(para)
-msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2839(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2842(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2848(para)
-msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2852(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2856(para)
-msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "промяна на компоненти на екрана"
-#: gosnautilus.xml:2861(para)
-msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2866(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2869(para)
-msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
msgstr ""
+"Файловия браузър включва шарки за фон и емблеми, които можете да използвате, "
+"за да промените външния вид на вашите папки. Шарките за фон и емблеми също "
+"могат да се използват на работния плот, на папки и определени странични "
+"панели във файлов браузър и на панели."
-#: gosnautilus.xml:2872(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "За да промените фон на прозорец или панел, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:2875(secondary)
-msgid "adding patterns"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и "
+"емблеми</guimenuitem></menuchoice> в някой прозорец на файлов браузър. Ще се "
+"отвори прозореца <guilabel>Фонове и емблеми</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2877(para)
-msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Шарки</guibutton> или бутона <guibutton>Цветове</"
+"guibutton>, за да видите списък на шарките за фон или цветовете за фон, "
+"които можете да използвате."
-#: gosnautilus.xml:2882(title)
-msgid "To Add a Color"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
+"За да промените фона, издърпайте шарка или цвят върху желания прозорец или "
+"панел. За да изчистите фона, издърпайте шарката <guilabel>Изчистване</"
+"guilabel> върху желания прозорец или панел."
-#: gosnautilus.xml:2885(secondary)
-msgid "adding colors"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
msgstr ""
+"Можете да зададете фон за всички папки във файлов браузър като издърпате "
+"шарка или цвят с вашия десен или среден бутон на мишката. Когато отпуснете "
+"издърпването, ще видите изскачащо меню с опция за задаване на шарката или "
+"цвета като фон за всички папки."
-#: gosnautilus.xml:2887(para)
-msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Можете да добавите нова шарка към списъка като натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нова шарка</guibutton>, когато са избрани шарките. "
+"Намерете файл с изображение в прозореца за избор и натиснете бутона "
+"<guibutton>Отваряне</guibutton>. Изображението ще се покаже в списъка с "
+"шарки."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
+"Можете да добавите нов цвят в списъка, като натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нов цвят</guibutton>, когато са избрани цветове. "
+"Изберете цвят в прозореца за избор на цвят и натиснете <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Цветът ще се появи в списъка с цветове."
-#: gosnautilus.xml:2898(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "Using Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на премахваем носител"
-#: gosnautilus.xml:2900(primary) gosnautilus.xml:2918(primary) gosnautilus.xml:2940(primary) gosnautilus.xml:2961(primary) gosnautilus.xml:2971(primary) gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(primary) ../C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2923(primary) ../C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2903(para)
-msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
-msgstr ""
+msgstr "премахваем носител"
-#: gosnautilus.xml:2907(para)
-msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2911(para)
-msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2916(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Файловия браузър може да стартира различни действия, когато се появи "
+"премахваем носител, като да го монтира, да отвори прозорец с файлов браузър, "
+"който показва съдържанието на носителя или да изпълни подходяща програма, "
+"която може да обработи съдържанието на носителя (примерно музикален плеър за "
+"Аудио CD). Вижте <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> за как да конфигурирате "
+"тези действия за различните медийни формати."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "За монтиране на носител"
-#: gosnautilus.xml:2919(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2921(para)
-msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2924(para)
-msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
-msgstr ""
+msgstr "монтиране"
-#: gosnautilus.xml:2928(para)
-msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
+"<firstterm>Монтиране</firstterm> на носител прави файловата система на "
+"носителя достъпна. Когато монтирате носител, файловата система на носителя "
+"се прикачва към подпапка във вашата файлова система."
-#: gosnautilus.xml:2934(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
msgstr ""
+"За да монтирате носител, поставете носителя в подходящото устройство. Ще се "
+"добави икона на работния плот, която представя носителя. Иконата ще се "
+"добави, само ако вашата система е конфигурирана да монтира устройствата "
+"автоматично, когато бъдат открити."
-#: gosnautilus.xml:2938(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако вашата система не е конфигурирана да монтира устройство автоматично, "
+"трябва да монтирате устройството ръчно. Щракнете двукратно върху иконата "
+"<guilabel>Този компютър</guilabel> на работния плот. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Този компютър </guilabel>. Щракнете двукратно върху иконата, която "
+"представя носителя. Примерно, за да монтирате дискета, щракнете двукратно "
+"върху иконата на <guilabel>Флопи устройство</guilabel>. Ще се добави икона "
+"на работния, която представя носителя."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Не можете да смените името на иконата на премахваемия носител."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
-msgstr ""
+msgstr "За разглеждане на съдържанието на носител"
-#: gosnautilus.xml:2941(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
-msgstr ""
+msgstr "разглеждане на съдържанието на носител"
-#: gosnautilus.xml:2943(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
+"Можете да разгледате съдържанието на носител по някой от следните начини:"
-#: gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху иконата, която представя носителя на работния плот."
-#: gosnautilus.xml:2951(para)
-msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Щракнете десния бутон на мишката върху иконата, която представя носителя на "
+"работния плот и изберете <guimenuitem>Отваряне</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2955(para)
-msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
+"Ще се покаже прозорец на файлов браузър със съдържанието на носителя. За да "
+"презаредите съдържанието, натиснете бутона <guibutton>Презареждане</"
+"guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2959(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr ""
+msgstr "За разглеждане на свойствата на носител"
-#: gosnautilus.xml:2962(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
-msgstr ""
+msgstr "разглеждане на свойствата на носител"
-#: gosnautilus.xml:2964(para)
-msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
+"За да разгледате свойствата на премахваем носител, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху иконата, която представя носителя на работния плот, после "
+"изберете <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозорец със "
+"свойствата на носителя."
-#: gosnautilus.xml:2966(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"За да затворите прозореца със свойста, натиснете бутона "
+"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2969(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2972(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2975(para)
-msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2980(title)
-msgid "Warning"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2981(para)
-msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2987(para)
-msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:2993(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "За изваждане на носител"
-#: gosnautilus.xml:2996(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
-msgstr ""
+msgstr "изваждане"
-#: gosnautilus.xml:2998(para)
-msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"За да извадите носител, натиснете десния бутон на мишката върху иконата на "
+"работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</guimenuitem>. Ако "
+"устройството за носителя е с мотор, изчакайте докато иконата на работния "
+"плот за носителя изчезне, тогава извадете носителя ръчно."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Не можете да извадите носител с мотор, когато носителя е монтиран. За да "
+"извадите носител, първо демонтирайте носителя. Примерно, за да извадите USB "
+"флаш устройство, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:3008(para)
-msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
+"Затворете всички прозорци на файлов браузър, прозорци на "
+"<application>Терминал</application> и всички други прозорци, които имат "
+"достъп до USB устройството."
-#: gosnautilus.xml:3012(para)
-msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху иконата, която представя "
+"устройството на работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</"
+"guimenuitem>. Иконата на работния плот ще изчезне."
-#: gosnautilus.xml:3017(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Премахнете USB флаш устройството."
-#: gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
msgstr ""
+"Трябва да демонтиране премахваем носител преди да го извадите. Не "
+"премахвайте USB флаш устройство преди да сте го демонтирали. Ако първо не "
+"демонтирате носителя, може да загубите данни."
-#: gosnautilus.xml:3027(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Записване на CD или DVD"
-#: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary) gosnautilus.xml:3042(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2989(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
-msgstr ""
+msgstr "записване на CD"
-#: gosnautilus.xml:3035(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
-msgstr ""
+msgstr "CD, записване"
-#: gosnautilus.xml:3041(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
-msgstr ""
+msgstr "печене на CD"
-#: gosnautilus.xml:3044(para)
-msgid "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3046(para)
-msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
+"Записването на CD или DVD може да е полезно за създаване на резервно копие "
+"на важни документи. За да направите това, вашия компютър трябва да има CD "
+"или DVD записващо устройство."
-#: gosnautilus.xml:3048(para)
-msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Лесен начин да проверите какъв вид CD или DVD устройство има вашия компютър "
+"е да изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този "
+"компютър</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре. Ако "
+"иконата за вашето CD устройство има текст като \"CD-RW\" или \"DVD(+-)R\", "
+"тогава вашия компютър може да записва дискове."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
+"Можете да започнете да избирате файлове за запис на диск по всяко време. "
+"Файловия браузър предоставя специална папка за файлове и папки, които искате "
+"да запишете на CD или DVD. От там можете лесно да запишете цялото съдържание "
+"на (което поставите в тази специална папка) CD или DVD."
-#: gosnautilus.xml:3052(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на дискове с данни"
-#: gosnautilus.xml:3053(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "За да запишете CD или DVD, извършете следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:3056(para)
-msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
+"Отворете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системни "
+"инструменти</guimenu><guimenuitem>Създаване на CD/DVD</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Файловия браузър отваря папката на Създаване на CD/DVD."
-#: gosnautilus.xml:3057(para)
-msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
+"В прозорец на файлов браузър, елемента <guimenuitem>Създаване на CD/DVD</"
+"guimenuitem> е наличен в менюто <guimenu>Отиване</guimenu>."
-#: gosnautilus.xml:3060(para)
-msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
msgstr ""
+"Издърпайте файлове и папките, които искате да запишете на CD или DVD в "
+"папката на Създаване на CD/DVD."
-#: gosnautilus.xml:3064(para)
-msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
+"Поставете записваем CD или DVD диск във вашето CD/DVD записващо устройство "
+"на вашата система."
-#: gosnautilus.xml:3067(para)
-msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Запис на диск</guibutton> или изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</"
+"guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3070(para)
-msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>, за да зададете как "
+"да се запише диска, както следва:"
-#: gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на диска в"
-#: gosnautilus.xml:3094(para)
-msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"От падащия списък изберете устройството, което искате да използвате за запис "
+"на диска. За да създадете файл със CD образ, изберете опцията "
+"<guilabel>Образ във файл</guilabel>. Файл със CD образ е нормален файл, "
+"който съдържа всички данни в същия формат като CD, който можете да запишете "
+"по-късно на CD."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на диск"
-#: gosnautilus.xml:3105(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Напишете името за диска в текстовото поле."
-#: gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на данните"
-#: gosnautilus.xml:3115(para)
-msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
msgstr ""
+"Показва размера на данните за запис на диска. Празния диск трябва да е поне "
+"с този размер."
-#: gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост на запис"
-#: gosnautilus.xml:3126(para)
-msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
+"От списъка изберете скорост на запис, с която искате да се запишат данните "
+"на диска."
-#: gosnautilus.xml:3135(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3136(para)
-msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:3140(para)
-msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Ако сте избрали <guilabel>Образ във файл</guilabel> от <guilabel>Запис на "
+"диска в</guilabel>, ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на име на файл за "
+"образ на диска</guilabel>. Използвайте прозореца, за да посочите "
+"местоположението където да се запаси образа. По подразбиране, файловете с "
+"образ имат разширението <filename>.iso</filename>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
msgstr ""
+"Ще се покаже прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>. Този процес може "
+"да отнеме малко време. Когато диска се записва или когато се създава файла с "
+"образ, ще се покаже съобщение в прозореца, което ви казва, че процеса е "
+"завършил."
-#: gosnautilus.xml:3145(para)
-msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
msgstr ""
+"Можете да зададете на папката на Създаване на CD/DVD да се отваря "
+"автоматично, когато поставите. Вижте <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3146(para)
-msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
msgstr ""
+"Файловата система записана на диска ще може да се чете с дълги имена на "
+"всички по-нови операционни системи. Използват се и двете разширение Joliet и "
+"Rock Ridge CD-ROM."
-#: gosnautilus.xml:3149(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
-#: gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Можете да създадете копие на CD или DVD диск или на друг диск или във файл с "
+"образ, съхранен на вашия компютър. За да създадете копие на диска, извършете "
+"следните стъпки:"
-#: gosnautilus.xml:3152(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Поставете диска, който искате да копирате."
-#: gosnautilus.xml:3153(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този компютър</"
+"guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре."
-#: gosnautilus.xml:3154(para)
-msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Щракнете десния бутон на мишката върху иконата на CD и изберете "
+"<guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:3155(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3157(para)
-msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
+"Ако имате само едно устройство за запис на дискове, процесът първо ще "
+"създаде файл с образ на диска на вашия компютър. После ще извади оригиналния "
+"диск и ще ви помоли да замените диск с празен, на който ще се запише копието."
-#: gosnautilus.xml:3158(para)
-msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
+"Ако искате да създадете повече от едно копие, изберете опцията Образ във "
+"файл в <guilabel>Запис на диск</guilabel> и после запишете образ на диск: "
+"вижте <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3162(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на диск от файл с образ"
-#: gosnautilus.xml:3163(para)
-msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
+"Можете да запишете образ на диск на CD или DVD диск. Примерно, може да сте "
+"изтеглили образ на диск от Интернет или да сте го създали преди време. "
+"Образите на дискове обикновено имат файлово разрширение <filename>.iso</"
+"filename> и понякога се наричат iso файлове."
-#: gosnautilus.xml:3164(para)
-msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
+"За да запишете обран на диск, натиснете десния бутон на мишката върху файл с "
+"образ на диск, после изберете <guimenuitem>Запис на CD</guimenuitem> от "
+"изскочилото меню."
-#: gosnautilus.xml:3169(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Навигация в отдалечени сървъри"
-#: gosnautilus.xml:3170(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Nautilus</application> предоставя вградена "
+"точка за достъп до вашите файлове, програми, FTP сайтове, споделяния на "
+"Windows, WebDav сървъри и SSH сървъри."
-#: gosnautilus.xml:3173(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
-msgstr ""
+msgstr "За достъп до отдалечен сървър"
-#: gosnautilus.xml:3181(secondary) gosnautilus.xml:3289(secondary) gosnautilus.xml:3314(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3138(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
-msgstr ""
+msgstr "достъп"
-#: gosnautilus.xml:3188(para)
-msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3190(para)
-msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3192(para)
-msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"Можете да използвате файлов браузър за достъп до отдалечен сървър, като FTP "
+"сайт, споделяне на Windows, WebDav сървър или SSH сървър."
-#: gosnautilus.xml:3193(para)
-msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За достъп до отдалечен сървър, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem></menuchoice>. Също "
+"можете да отворите този прозорец от лентата с менюта като изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
msgstr ""
+"За да се свържете към отдалечен сървър, започнете като изберете вит услуга, "
+"после въведете адреса на сървъра."
-#: gosnautilus.xml:3194(para)
-msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
msgstr ""
+"Ако се изисква от вашия сървър, можете да предоставите следната допълнителна "
+"информация:"
-#: gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
-#: gosnautilus.xml:3217(para)
-msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
+"Порт за свързване към сървъра. Това трябва да се използва, само ако е "
+"необходимо да се промени порта по подразбиране. Обикновено трябва да "
+"оставите това поле празно."
-#: gosnautilus.xml:3228(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Папка за отваряне при свързване към сървъра."
-#: gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско име"
-#: gosnautilus.xml:3238(para)
-msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-#: gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
-msgstr ""
+msgstr "Име за използване за връзка"
-#: gosnautilus.xml:3250(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-#: gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Споделяне"
-#: gosnautilus.xml:3260(para)
-msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"Име на желаното споделяне на Windows. Това се показва само за споделяния на "
+"Windows."
-#: gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на домейн"
-#: gosnautilus.xml:3270(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
+msgstr "Windows домейн. Това се показва само за споделяния на Windows."
-#: gosnautilus.xml:3276(para)
-msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
+"Ако информацията за сървъра е предоставена във формата на URI или изисквате "
+"специализирана връзка, изберете <menuchoice><guimenuitem>Друг вид адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice> като вид услуга."
-#: gosnautilus.xml:3277(para)
-msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
+"Когато попълните информацията, натиснете бутона <guibutton>Свързване</"
+"guibutton>. Когато връзката е успешна, съдържанието на сайта се показва и "
+"сега можете да издърпате файлове към и от отдалечения сървър."
-#: gosnautilus.xml:3281(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "За достъп до мрежови места"
-#: gosnautilus.xml:3288(primary) gosnautilus.xml:3293(secondary) gosnautilus.xml:3294(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3244(primary) ../C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3250(see)
msgid "network places"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3296(para)
-msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
-msgstr ""
+msgstr "мрежови места"
-#: gosnautilus.xml:3299(para)
-msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Ако вашата система е конфигурирана за достъп до мрежови места, можете да "
+"използвате файлов браузър за достъп до мрежовите места."
-#: gosnautilus.xml:3301(para)
-msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"За достъп до мрежови места, отворете файлов браузър и изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Локална мрежа</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Отваря се прозорец, който показва мрежовите "
+"места, до които имате достъп. Щракнете двукратно върху мрежата, до която "
+"искате достъп."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS сървъри</primary><see>Unix мрежа</see></indexterm>За "
+"достъп до UNIX споделяния, щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Unix "
+"мрежа (NFS) </guilabel>. Ще се покаже списък на UNIX споделянията в "
+"прозореца на файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:3305(para)
-msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba сървъри</primary><see>Windows мрежа</see></"
+"indexterm>За достъп до сподилания на Windows, щракнете двукратно върху "
+"обекта <guilabel>Windows мрежа (SMB) </guilabel>. Ще се покаже списък със "
+"споделянията на Windows във файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:3311(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Достъп до специални URI местоположения"
-#: gosnautilus.xml:3313(primary) gosnautilus.xml:3318(secondary) gosnautilus.xml:3323(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(primary) ../C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
-msgstr ""
+msgstr "специални URI местоположения"
-#: gosnautilus.xml:3322(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
-msgstr ""
+msgstr "URI, специални"
-#: gosnautilus.xml:3325(para)
-msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
msgstr ""
+"Nautilus има определени специални URI местоположения, които ви дават достъп "
+"до определени функции от файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:3326(para)
-msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
msgstr ""
+"Те са предназначени за напреднали потребители: в повечето случаи съществува, "
+"по-лесен метод за достъп до функция или местоположение."
-#: gosnautilus.xml:3327(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> описва специалните URI "
+"местоположения, които можете да използвате с файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:3330(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Специални URI местоположения"
-#: gosnautilus.xml:3337(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
-msgstr ""
+msgstr "URI местоположение"
-#: gosnautilus.xml:3348(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3352(para)
-msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3360(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
-msgstr ""
+msgstr "burn:///"
-#: gosnautilus.xml:3364(para)
-msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Това е специално местоположение, в което можете да копирате файлове и папки, "
+"които искате да запишете на CD. От тук можете да запишете съдържанието на "
+"местоположението на диск по-лесно. Вижте също <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3371(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "network:///"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3375(para)
-msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "network:///"
-#: gosnautilus.xml:3384(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3388(para)
-msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3391(para)
-msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3404(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Показва мрежови местоположения, към които можете да се свържете. Ако вашата "
+"система е конфигурирана за достъп до местоположения в мрежата. За достъп до "
+"мрежово местоположение, щракнете двукратно върху мрежовото местоположение. "
+"Също можете да използвате това URI за добавяне на мрежови местоположения към "
+"вашата система. Вижте също <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(title)
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:3410(secondary) goseditmainmenu.xml:99(secondary) goscustdesk.xml:2382(secondary) goscustdesk.xml:3175(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3344(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr ""
+msgstr "персонализиране"
-#: gosnautilus.xml:3414(secondary) gosnautilus.xml:3449(secondary) gosnautilus.xml:3573(secondary) gosnautilus.xml:3728(secondary) gosnautilus.xml:4027(secondary) goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2378(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3348(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3519(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3906(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "настройки"
-#: gosnautilus.xml:3418(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
-msgstr ""
+msgstr "настройки, файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:3420(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3422(para)
-msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr ""
+msgstr "настройки на файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:3424(para)
-msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</"
+"guilabel>, за да персонализирате файлов браузър според вашите изисквания и "
+"предпочитания."
-#: gosnautilus.xml:3426(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да отворите прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</"
+"guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Можете да "
+"отворите този прозорец директно от лентата с менюта на панела отгоре като "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление на файловете</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да задавате настройки в следните категории:"
-#: gosnautilus.xml:3429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
-msgstr ""
+msgstr "Настройките по подразбиране за изгледи."
-#: gosnautilus.xml:3432(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Поведението на файлове и папки, изпълними текстови файлове и Кошче."
-#: gosnautilus.xml:3436(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
+msgstr "Информацията, която се показва в етикети на икони и формат на датата."
-#: gosnautilus.xml:3439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Колоните, които се появяват в изгледа за списък и тяхната подредба."
-#: gosnautilus.xml:3442(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
+"Опции за предварителен преглед за подобряване на производителността на "
+"файлов браузър."
-#: gosnautilus.xml:3446(title) gosnautilus.xml:3461(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Как да се обработват премахваеми носители и свързаните устройства."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3383(title) ../C/gosnautilus.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Изгледи"
-#: gosnautilus.xml:3452(para)
-msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
+"Можете да зададете изгледа по подразбиране и да изберете опции за подреждане "
+"и показване. Също можете да зададете настройки по подразбиране за изглед с "
+"икони и изглед като списък."
-#: gosnautilus.xml:3455(para)
-msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
msgstr ""
+"За да зададете настройките по подразбиране за изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>, "
+"за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3458(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> описва настройките на изгледи, които "
+"можете да променяте."
-#: gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на прозорци за папки с"
-#: gosnautilus.xml:3483(para)
-msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
+"Изберете изгледа по подразбиране за папки. Когато отворите папка, папка ще "
+"се покаже в изгледа, който сте избрали. Това може да е изглед с икони, "
+"изглед като списък, който е вариант на изглед с икони, който е организиран в "
+"колони, а не на редове."
-#: gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане на обектите"
-#: gosnautilus.xml:3494(para)
-msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
msgstr ""
+"Изберете характеристиките по които искате да се подредят елементите в "
+"папките, които се показват в този изглед."
-#: gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Папките да предхождат файловете в списъка"
-#: gosnautilus.xml:3505(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да бъдат поставяни папките преди файловете при "
+"сортиране на папка."
-#: gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
-#: gosnautilus.xml:3517(para)
-msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват файловете, които обикновено не се "
+"показват в папките. За повече информация относно скритите файлове, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3523(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
msgstr ""
+"<guilabel>Стандартен мащаб</guilabel> в Изглед с икони, Компактен изглед или "
+"Изглед като списък"
-#: gosnautilus.xml:3527(para)
-msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
+"Изберете нивото по подразбиране за мащабиране за папки, които се показват в "
+"този изглед. Нивото на мащабиране задава големината на елементите в изгледа."
-#: gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на стегната подредба"
-#: gosnautilus.xml:3539(para)
-msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите в изглед с икони, така че "
+"елементите в папката да са по-близо един до друг."
-#: gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текстът да е отстрани на иконите"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да поставите етикетите на иконите на елементите до "
+"иконата, а не под иконата."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Еднаква широчина за всички икони"
-#: gosnautilus.xml:3551(para)
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да направите всички колони в стегнат изглед да имат "
+"еднаква широчина."
-#: gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Показване само на папки"
-#: gosnautilus.xml:3562(para)
-msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват само папки в <guilabel>Дървовиден</"
+"guilabel> изглед в страничния панел."
-#: gosnautilus.xml:3570(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Поведение"
-#: gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3576(para)
-msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3579(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3582(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3600(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "поведение"
-#: gosnautilus.xml:3604(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за файлове и папки, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Поведение</"
+"guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Поведение</"
+"guilabel>. Можете да зададете следните настройки:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Единично натискане за отваряне на обекти"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, "
+"когато щракнете еднократно върху елемент. Когато тази опция е избрана и "
+"посочите елемент, заглавието на елемент ще се подчертае."
-#: gosnautilus.xml:3612(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Двойно натискане за отваряне на обекти"
-#: gosnautilus.xml:3617(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, "
+"когато щракнете двукратно върху него."
-#: gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3630(para)
-msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3638(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне винаги в браузърни прозорци"
-#: gosnautilus.xml:3642(para)
-msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да използвате <application>Nautilus</application> в "
+"браузърен режим, а не в пространствен режим. Избирането на тази опция ще ви "
+"позволи да прегледате вашите файлове и папки в същия прозорец, в противен "
+"случай, ще прегледате вашите файлове и папки като обекти."
-#: gosnautilus.xml:3648(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Да се стартират"
-#: gosnautilus.xml:3652(para)
-msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се изпълняват текстовите изпълними файлове, "
+"когато изберете такъв файл. Изпълним текстов файл е текстов файл, който може "
+"да се изпълни, шел скрипт."
-#: gosnautilus.xml:3660(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Да се изобразяват"
-#: gosnautilus.xml:3665(para)
-msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покаже съдържанието на изпълнимия текстов "
+"файл, когато го изберете."
-#: gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
-msgstr ""
+msgstr "Да се пита всеки път"
-#: gosnautilus.xml:3676(para)
-msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва прозорец, когато изберете изпълним "
+"текстов файл. Прозореца ви пита дали искате да изпълните файла или да видите "
+"неговото съдържание."
-#: gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Питане преди изпразване на кошчето или при изтриването на файлове"
-#: gosnautilus.xml:3689(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва съобщение за потвърждение преди да "
+"изпразните <guilabel>Кошчето</guilabel> или да изтриете файлове. Оставете я "
+"включена, освен, ако нямате добра причина да я изключвате."
-#: gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на командата 'Изтриване', заобикаляща кошчето"
-#: gosnautilus.xml:3700(para)
-msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се добави елемента <guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem> към следните менюта:"
-#: gosnautilus.xml:3704(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3707(para)
-msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
-msgstr ""
+msgstr "Менюто <guimenu>Редактиране</guimenu>."
-#: gosnautilus.xml:3711(para)
-msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
msgstr ""
+"Изскачащото меню, когато щракнете десния бутон на мишката върху файл, папка "
+"или елемент на работния плот."
-#: gosnautilus.xml:3720(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Когато изберете елемент и после изберете <guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem>, елементът се изтрива от вашата файлова система веднага. Няма "
+"начин да възстановите изтрит файл. Не избирайте това, освен, ако нямате "
+"добра причина да го направите."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3599(title) ../C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Показване"
-#: gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr ""
+msgstr "настройки на етикет"
-#: gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr ""
+msgstr "етикети на икони"
-#: gosnautilus.xml:3731(para)
-msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3737(para)
-msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3739(para)
-msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Етикетите на иконите показва име на файл или папка в изглед с икони. Етикета "
+"на икона също включва три допълнителни елемента с информация за файла или "
+"папката. Допълнителната информация се показва след името на файла. "
+"Обикновено се вижда само един елемент с информация, но когато увеличите "
+"икона, повечето информация се показва. Можете да промените каква "
+"допълнителна информация да се показва в етикета на икона."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за етикети на икони, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване</"
+"guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Показване</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+"Изберете елементите с информация, които искате да се показват в етикета на "
+"икона от трите падащи списъка. Изберете първия елемент от първия падащ "
+"списък, изберете втория елемент от втория падащ списък е т.н. Следната "
+"таблица описва елементите с информация, от които можете да изберете:"
-#: gosnautilus.xml:3766(para) gosnautilus.xml:3925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) ../C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва размера на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3777(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3784(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на промяна"
-#: gosnautilus.xml:3788(para) gosnautilus.xml:3948(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3667(para) ../C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва датата на последна промяна на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3795(guilabel)
-msgid "Date accessed"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата на достъп"
-#: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(para) ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва датата на последен достъп до елемента."
-#: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:4003(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para) ../C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва собственика на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3821(para) gosnautilus.xml:3970(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) ../C/gosnautilus.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва групата, към която принадлежи елемента."
-#: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права"
-#: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para)
-msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para) ../C/gosnautilus.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване като характеристики</"
+"secondary></indexterm>Изберете тази опция за показване на правата на елемент "
+"като три от три характеристики, примерно <computeroutput>-rwxrw-r--</"
+"computeroutput>."
-#: gosnautilus.xml:3840(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Осмични права"
-#: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para)
-msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3723(para) ../C/gosnautilus.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване на осмични права</"
+"secondary></indexterm>Избере тази опция, за да се показват права на елемент "
+"в осмична подредба, примерно <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) goscustlookandfeel.xml:339(guilabel) glossary.xml:97(glossterm)
-msgid "MIME type"
-msgstr "тип MIME"
-
-#: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3734(para) ../C/gosnautilus.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва MIME тип на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3862(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3866(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да не се показва информация за елемента."
-#: gosnautilus.xml:3873(para)
-msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
+"Опцията <guilabel>Формат</guilabel> на датата ви позволява да изберете как "
+"да се показва датата в Nautilus."
-#: gosnautilus.xml:3878(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3879(para)
-msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3882(para)
-msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Показване списък на колоните"
-#: gosnautilus.xml:3884(para)
-msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
+"Можете да зададете каква информация да се показва в изглед като списък в "
+"прозорците на файлов браузър. Можете да посочите кои колони да се показват в "
+"изглед като списък и подредбата, в която да са подредени колоните."
-#: gosnautilus.xml:3888(para)
-msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за списък на колоните, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване "
+"списък на колоните</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела "
+"<guilabel>Показване списък на колоните</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"За да посочите колоните, които да се показват в изглед като списък, изберете "
+"опцията, която съответства на колоната, после щракнете в празното квадратче "
+"на съответната колона, за да се <guibutton>показва</guibutton>. За да "
+"премахнете колона от изглед като списък, изберете опцията, която съответства "
+"на колоната, после щракнете в отметнатото квадратче, за да се "
+"<guibutton>скрие</guibutton> коланата."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Преместване нагоре</guibutton> и "
+"<guibutton>Преместване надолу</guibutton>, за да зададете позицията на "
+"колоните в изгледа като списък."
-#: gosnautilus.xml:3890(para)
-msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
msgstr ""
+"За да използвате началните настройки на колони и позиция на колони, "
+"натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:3891(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
+msgstr "Следната таблица описва колоните, които могат да се показват:"
-#: gosnautilus.xml:3914(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3936(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва името на елемента."
-#: gosnautilus.xml:3944(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:3955(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента от "
+"инструмента <application>Типове файлове и програми</application>."
-#: gosnautilus.xml:3988(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3856(guilabel) ../C/glossary.xml:97(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "тип MIME"
-#: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title) ../C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки за Преглед"
-#: gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "преглед"
-#: gosnautilus.xml:4030(para)
-msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловият браузър включва функции за предварителен преглед на някои файлове. "
+"Функциите за предварителен преглед могат да понижат скоростта, с която "
+"отговаря файлов браузър на вашите заявки. Можете да промените поведението на "
+"някои от тези функции, за да се подобри скоростта на файлов браузър. За "
+"всяка настройка на преглед, можете да изберете една по опция, описана в "
+"следната таблица:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги"
-#: gosnautilus.xml:4058(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
+"Извършва действието и за двете опции - локални файлове и файлове на други "
+"файлови системи."
-#: gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само локални файлове"
-#: gosnautilus.xml:4069(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr ""
+msgstr "Извършва действието само за локални файлове."
-#: gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никога"
-#: gosnautilus.xml:4079(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4085(para)
-msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Никога не извършва действието."
-#: gosnautilus.xml:4087(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за преглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Преглед</"
+"guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Преглед</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> описва настройките за показване, "
+"които можете да променяте."
-#: gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на текст в иконите"
-#: gosnautilus.xml:4112(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се направи предварителен преглед "
+"на съдържанието на текстови файлове в иконата, която представя файла."
-#: gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на мини изображенията"
-#: gosnautilus.xml:4123(para)
-msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се показват мини изображения на "
+"файлове с изображение. Файловия браузър съхранява мини изображения за всяка "
+"папка в папката <filename>.thumbnails</filename> в Домашна папка на "
+"потребителя."
-#: gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "Само за файлове по-малки от"
-#: gosnautilus.xml:4136(para)
-msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
msgstr ""
+"Задайте максималния размер за файлове, за които файлов браузър да създава "
+"мини изображения."
-#: gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на звукови файлове"
-#: gosnautilus.xml:4148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се прослушват звукови файлове."
-#: gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Показване броя обектите в папките"
-#: gosnautilus.xml:4158(para)
-msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се показва броя на елементите в "
+"папките. Когато сте в изглед с икони, може да е нужно да увеличите вашето "
+"ниво на мащабиране, за да видите броя елементи във всяка папка."
-#: gosnautilus.xml:4171(title)
-msgid "Extending Nautilus"
-msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Настройки на носител"
-#: gosnautilus.xml:4174(secondary)
-msgid "running scripts"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате <application>Nautilus</application> как да обработва "
+"премахваеми носители и устройства, които са свързани към компютъра, като "
+"музикални плеъри или фотоапарати. За всеки формат на носител или тип "
+"устройство, <application>Nautilus</application> предлага да изпълни една от "
+"следните програми, за които знае, че поддържат този формат, както и следните "
+"опции:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Питане за действие"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
msgstr ""
+"Принуждава <application>Nautilus</application> да пита за действие, когато "
+"се появи носител или устройство."
-#: gosnautilus.xml:4177(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нищо да не се прави"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Да не се прави нищо."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Nautilus</application> window."
msgstr ""
+"Отнася се към носителя или устройството като нормална папка и го отваря в "
+"прозорец на <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Отваряне с друга програма"
-#: gosnautilus.xml:4179(para)
-msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
+"изберете програма за изпълнение с прозореца за избор на програма на "
+"<application>Nautilus</application>. Знайте, че програмите, за които се "
+"знае, че могат да обработят носителя или устройството могат да се изберат от "
+"падащия списък."
-#: gosnautilus.xml:4181(title)
-msgid "Nautilus Scripts"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
msgstr ""
+"Най-често използваните формати носители могат да се конфигурират в раздела "
+"<guilabel>Обработка на носители</guilabel>: Аудио CD, Видео DVD, Плеър за "
+"музика, Снимки и софтуер."
-#: gosnautilus.xml:4182(para)
-msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
+"За да конфигурирате обработката на други формати носители, първо изберете "
+"формата в падащия списък <guilabel>Вид</guilabel>, после изберете желаната "
+"обработка за формата в падащия списък <guilabel>Действие</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:4183(para)
-msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> описва настройките за обработка на "
+"носител, които можете да променяте."
-#: gosnautilus.xml:4186(para)
-msgid "You may also access scripts from the context menu."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
msgstr ""
+"изберете тази опция, за да попречите на <application>Nautilus</application> "
+"да показва прозорци или да изпълнява програми, когато се появи носител или "
+"устройство. Когато тази опция е включена, настройките за обработка на "
+"определени формати носители се игнорират."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
-#: gosnautilus.xml:4188(para)
-msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, <application>Nautilus</application> автоматично "
+"ще отвори папка, когато се постави носител. Това се прилага само за формати "
+"на носител, за които е конфигуриран изричен начин на обработка."
-#: gosnautilus.xml:4191(title)
-msgid "Installing File Manager Scripts"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4173(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Разширяване на Nautilus"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "изпълняване на скриптове"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "скриптове, изпълняване от файлов браузър"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
msgstr ""
+"Nautilus може да се разшири по два основни начини. Чрез разширения за "
+"<application>Nautilus</application> и чрез скриптове. Този раздел описва "
+"разликата между двете и как да ги инсталирате."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4183(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Скриптове на Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:4192(para)
-msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus може да изпълнява скриптове. Скриптове обикновено са простички по "
+"операция в сравнение с пълните разширения на <application>Nautilus</"
+"application> и могат да се напишат на всеки език за скриптове, който може да "
+"се изпълнява на вашия компютър. За да изпълните скрипт, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</guimenuitem></"
+"menuchoice>, после от менюто изберете скрипта, който искате да изпълните."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"За да изпълните скрипт на определен файл, изберете файла в панела за "
+"преглед. Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</"
+"guimenuitem></menuchoice>, после от подменюто изберете скрипта, който искате "
+"да изпълните. Също можете да изберете множество файлове да се изпълняват "
+"като ваши скриптове."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Също можете да използвате скриптове от контекстното меню."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
+"Ако нямате инсталирани никакви скриптове, менюто 'Скрипт' няма да се появява."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Инсталиране на скриптове за Файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:4195(para)
-msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
+"Файловия браузър включва специална папка, в която можете да съхранявате "
+"вашите скриптове. Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят менюто "
+"'Скриптове'. Папката за скриптове се намира в $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-#: gosnautilus.xml:4196(para)
-msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
msgstr ""
+"За да инсталирате скрипт, просто копирайте скрипта в папката за скриптове и "
+"задайте права за изпълнение на потребителя."
-#: gosnautilus.xml:4198(para)
-msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"За да видите съдържанието на вашата папка със скриптове, ако вече имате "
+"инсталирани скриптове, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Скриптове</guisubmenu><guimenuitem>Отваряне на папката "
+"със скриптове</guimenuitem></menuchoice>. Трябва да достигнете до вашта "
+"папка със скриптове с файлов браузър, ако все още нямате скриптове. Може да "
+"е нужно да се показват скритите файлове, за това използвайте "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на скритите "
+"файлове</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Добър източник да изтеглите скриптове за <application>Nautilus</application> "
+"е от <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>уеб сайта G-"
+"Scripts</citetitle></ulink>."
-#: gosnautilus.xml:4201(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Писане на скриптове за файлов браузър"
-#: gosnautilus.xml:4202(para)
-msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
+"Когато се изпълняват от локална папка, скриптовете ще обработят избраните "
+"имена на файлове. Когато се изпълняват от отдалечена папка (като папка "
+"показваща уеб или ftp съдържание), скриптовете ще бъдат обработени без "
+"параметри."
-#: gosnautilus.xml:4204(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
+msgstr "Следната таблица показва променливи подадени към скрипт:"
-#: gosnautilus.xml:4212(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Променлива на околната среда"
-#: gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: gosnautilus.xml:4227(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
+msgstr "не ограничена ред с пътища за избраните файлове (ако е локално)"
-#: gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: gosnautilus.xml:4237(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr ""
+msgstr "не ограничен нов ред с URI за избраните файлове"
-#: gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: gosnautilus.xml:4247(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
-msgstr ""
+msgstr "URI за текущото местоположение"
-#: gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: gosnautilus.xml:4257(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
-msgstr ""
+msgstr "позициониране и размер на текущия прозорец"
-#: gosnautilus.xml:4266(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4268(title)
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Разширения за Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:4267(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4271(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Разширенията за <application>Nautilus</application> са много по-мощни от "
+"скриптовете за <application>Nautilus</application>, като позволяват повече "
+"свобода, където и когато разширяват <application>Nautilus</application>. "
+"Разширенията за <application>Nautilus</application> обикновено се инсталират "
+"от вашия системен администратор."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:4273(para)
msgid "nautilus-actions"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-actions"
-#: gosnautilus.xml:4272(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
+"Това разширение ви позволява по-лесно да зададете действия въз основа на "
+"типа файл"
-#: gosnautilus.xml:4275(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4277(para)
msgid "nautilus-send-to"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-send-to"
-#: gosnautilus.xml:4276(para)
-msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
+"Това разширение предоставя прост начин за изпращане на файл или папка към "
+"друг с помощта на е-поща, програма за бързи съобщения или Bluetooth."
-#: gosnautilus.xml:4279(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4281(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4280(para)
-msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4268(para)
-msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: gosnautilus.xml:4285(para)
-msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosmetacity.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosmetacity.xml:498(None)
-msgid "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosmetacity.xml:602(None)
-msgid "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:2(title)
-msgid "Working With Windows"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:4(para)
-msgid "The information in this chapter describes how to use windows in the GNOME Desktop. You can use several types of window manager with the GNOME Desktop, for example, <application>Metacity</application> and <application>Sawfish</application>. Many of the functions in <application>Metacity</application> are also available in <application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions that are associated with the <application>Metacity</application> window manager."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:12(title)
-msgid "Windows and Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:21(para)
-msgid "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, but you can have windows open in other workspaces."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:28(para)
-msgid "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:31(title) gosmetacity.xml:620(title) gosmetacity.xml:641(title)
-msgid "Workspace Switcher Applet"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:38(phrase) gosmetacity.xml:648(phrase)
-msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:43(para)
-msgid "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:48(title)
-msgid "Window Manager Behavior"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:51(secondary)
-msgid "window managers"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:53(para)
-msgid "A window manager controls how windows appear and behave. The window manager manages where your windows are located, and which window has focus. The window frame contains buttons that enable you to perform standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:57(para)
-msgid "You can set some window manager preferences in the <application>Windows</application> preference tool. This manual describes the functions that are associated with the default configuration of the <application>Metacity</application> window manager. The default configuration is specified in the <application>Windows</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:64(title)
-msgid "Types of Window"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:67(secondary)
-msgid "types of"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:69(para)
-msgid "The GNOME Desktop features the following types of windows:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:73(para)
-msgid "When you start an application, an application window opens. The window manager applies a frame to the application window. By default, the top edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window. The buttons in an application window frame enable you to perform actions such as open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:79(para)
-msgid "The following figure shows a typical application window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:86(phrase)
-msgid "Application window in Simple theme."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:93(para)
-msgid "A dialog window is a popup window in which you enter information or commands. The dialog appears within a window frame."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:95(para)
-msgid "You can use the top edge of the frame to work with the window. For example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also contains buttons that enable you to do the following:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:100(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:103(para)
-msgid "Close the dialog window"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:106(para)
-msgid "Typically, you open a dialog window from an application window. When you open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some dialog windows do not allow you to use the application until you close the dialog."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:113(title)
-msgid "Window Frames"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:116(secondary)
-msgid "frames"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:118(para)
-msgid "A window frame is a border around a window. The window frame contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:122(title)
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:125(secondary) goscustdesk.xml:2962(primary) goscustdesk.xml:2966(primary) goscustdesk.xml:2971(primary)
-msgid "themes"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:127(para)
-msgid "You can apply several themes to your window frames. The theme determines how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, use the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:131(title)
-msgid "Control Elements"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:134(secondary)
-msgid "frame control elements"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:136(para)
-msgid "You can use the window frame to perform various actions with the window. In particular, the titlebar contains various buttons. The following figure shows the titlebar of an application window:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:145(phrase)
-msgid "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:149(para)
-msgid "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control elements on window frames, from left to right."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:152(title)
-msgid "Window Frame Control Elements"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:159(para)
-msgid "Control Element"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:169(para)
-msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:173(para)
-msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:179(para)
-msgid "Titlebar"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:182(para)
-msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:185(para)
-msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:188(para)
-msgid "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new location."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:192(para)
-msgid "To maximize the window, double-click on the titlebar. To restore the window to the previous size, double-click on the titlebar again."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:200(para)
-msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:203(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:209(para)
-msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:212(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:218(para)
-msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:221(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:227(para)
-msgid "Border"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:230(para)
-msgid "The border around the window. Use the border to perform the following actions:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:233(para)
-msgid "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:237(para)
-msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:245(para)
-msgid "Window contents"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:248(para)
-msgid "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the following actions:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:252(para)
-msgid "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the window contents, then drag the window to the new location."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:256(para)
-msgid "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:261(para)
-msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click in the window contents."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:273(title)
-msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:276(secondary)
-msgid "applets and menus for working with"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:279(para)
-msgid "This section describes the menus and applets that you can use to work with windows and workspaces."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:282(title) gosmetacity.xml:285(secondary) gosmetacity.xml:289(secondary)
-msgid "Window Menu"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:291(para)
-msgid "The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands that you can use to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> perform one of the following actions:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:295(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that you want to work with."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:299(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:302(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the window that you want to work with."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:306(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:309(title)
-msgid "Window Menu Commands and Submenus"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:327(guimenuitem)
-msgid "Minimize"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:331(para)
-msgid "Minimizes the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:336(para)
-msgid "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:339(para)
-msgid "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its previous size."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:346(guimenuitem)
-msgid "On Top"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:350(para)
-msgid "Places the window above any other open windows on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:357(guimenuitem)
-msgid "Move"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:361(para)
-msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:368(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:372(para)
-msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:379(guimenuitem)
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:383(para)
-msgid "Closes the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:388(para)
-msgid "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:392(para)
-msgid "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:399(para)
-msgid "<guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:403(para)
-msgid "Move the window to the workspace to the right of the current workspace. If the window is already in the last workspace at the right of the Workspace Switcher, choose <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem> to move the window to the workspace to the left of the current workspace."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:412(guimenuitem)
-msgid "Move to Another Workspace"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:417(para)
-msgid "Moves the window to another workspace. Select the workspace to which you want to move the window from the submenu."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:426(title) gosmetacity.xml:494(title)
-msgid "Window List Applet"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:429(secondary) gosmetacity.xml:430(see) gosmetacity.xml:433(primary) gosmetacity.xml:438(secondary) gosmetacity.xml:590(primary)
-msgid "Window List applet"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:437(primary)
-msgid "window lists"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:442(secondary) gosmetacity.xml:747(application)
-msgid "Window List"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:444(para)
-msgid "<application>Window List</application> displays a button for each application window that is open. You can use the <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:449(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:450(para) gosmetacity.xml:454(para) gosmetacity.xml:458(para)
-msgid "Click on the button that represents the window."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:453(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:457(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:461(para)
-msgid "When you open an application window, <application>Window List</application> displays a button that represents the window. The window list buttons show which application windows are open. You can view which windows are open even if some windows are minimized, or other windows overlap a window. <application>Window List</application> can display buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. To select this option, you must change the preferences of <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:467(para)
-msgid "You can also right-click on a window list button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:469(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> shows <application>Window List</application> when the following windows are open:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:479(application)
-msgid "Dictionary"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:484(application)
-msgid "GHex"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:489(application)
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:501(phrase)
-msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:506(para)
-msgid "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list buttons provide about the window. The examples in <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:510(title)
-msgid "Window Status Information on Window List Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window status information</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:518(para)
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:521(para)
-msgid "Indicates"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:524(para)
-msgid "Example"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:531(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:534(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:544(para)
-msgid "Square brackets around window title."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:547(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:551(guilabel)
-msgid "[Dictionary]"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:557(para)
-msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:561(para)
-msgid "The window is displayed, and is not minimized."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:566(guilabel)
-msgid "ghex"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:572(para)
-msgid "Numeral on button, in parentheses."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:575(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:580(guilabel)
-msgid "Gnome-terminal (3)"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:588(title)
-msgid "Grouping Buttons"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:591(secondary)
-msgid "grouping buttons"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:593(para)
-msgid "<application>Window List</application> can group the buttons that represent windows in the same class under one window list button. The <guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group of buttons. The following figure shows an example of <application>Window List</application> with a button group open:"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:605(phrase)
-msgid "Window List applet with button group open."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:609(para)
-msgid "To open a list of the windows in a group, click on the window list button that represents the group. You can click on the items in the list to give focus to windows, minimize windows, and restore windows."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:612(para)
-msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button group, right-click on the window list button that represents the group. A list of the windows in the group is displayed. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, point to the item in the list. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:623(secondary) gosmetacity.xml:631(primary)
-msgid "Workspace Switcher applet"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:627(secondary) gosmetacity.xml:768(application)
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:633(para)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual representation of your workspaces, as shown in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button in the applet that represents the current workspace is highlighted. The current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, click on the workspace in the applet."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:653(para)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> also displays the application windows and dialogs that are open in your workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: gosmetacity.xml:655(para)
-msgid "The applet displays the workspaces in order from left to right across the rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify the number of rows in which your workspaces are displayed in <application>Workspace Switcher</application>. You can also change the default behavior of the applet to display the names of your workspaces in the applet."
-msgstr ""
-
-#: gosmetacity.xml:695(secondary) gosmetacity.xml:1050(secondary)
-msgid "manipulating"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
msgstr ""
+"Това разширение предоставя лесен начин за отваряне на терминал от текущото "
+"начално местоположение."
-#: gosmetacity.xml:697(para)
-msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#: ../C/gosnautilus.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Някои популярни разширения за <application>Nautilus</application> включват: "
+"<placeholder-1/>"
-#: gosmetacity.xml:699(title)
-msgid "To Give Focus to a Window"
+#: ../C/gosnautilus.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
msgstr ""
+"Ако потърсите командата <guilabel>Отваряне на терминал</guilabel>, която би "
+"трябвало да съществува при щракване на десния бутон на мишката в "
+"<application>Nautilus</application>, тогава трябва да инсталирате "
+"разширението <application>nautilus-open-terminal</application>."
-#: gosmetacity.xml:702(secondary)
-msgid "giving focus to"
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
msgstr ""
+"Този раздел съдържа информация за докладване на грешки в GNOME, да правите "
+"предложения и коментари за програми или документация на GNOME и начини по "
+"които можете да помогнете на GNOME."
-#: gosmetacity.xml:705(primary)
-msgid "focus, giving to a window"
-msgstr ""
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Докладване на грешки"
-#: gosmetacity.xml:707(para)
-msgid "A window that has focus can receive input from the mouse and the keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has focus has a different appearance than other windows."
-msgstr ""
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Ако сте намерили грешка в някоя от програмите на GNOME, моля докладвайте я! "
+"Разработчиците наистина четат всички доклади за грешки и се опитват да ги "
+"поправят. Моля, постарайте се да бъдете възможно най-конкретни, когато "
+"описвате подробностите около, които е възникнала грешката (какви команди сте "
+"въвели? кои бутони сте натиснали?). Ако е имало някакви съобщения за грешки, "
+"уверете се, че сте ги включили в доклада."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Най-лесният начин да докладвате грешки е като използвате <application>Bug "
+"Buddy</application>, вградения в GNOME инструмент за докладване на грешки. "
+"Тя ще се стартира автоматично в момента, в който някоя програма се срине. "
+"Данните необходими на разработчиците на GNOME се събират автоматично, но "
+"можете да помогнете допълнително като дадете информация какво сте правили, "
+"когато програмата се е сринала."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Също можете да изпращате доклади за грешки и да преглеждате списъци с "
+"познати грешки като се свържете с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/\">базата данни за следене на грешки на GNOME</ulink>. Първо ще "
+"трябва да се регистрирате, за да можете да изпращате доклади за грешки — и "
+"да не забравите да прочетете <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">Насоки за писане на доклади за грешки</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Моля знайте, че някои програми на GNOME са разработени извън GNOME или от "
+"комерсиални компании (тези продукти все още са свободен софтуер). Примерно "
+"<application>Inkscape</application>, програма за векторна графика, е "
+"разработена в <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Доклади за грешки и коментари за тези "
+"продукти трябва да се пренасочват към съответните компании. Ако използвате "
+"<application>Инструмент за докладване на грешка</application>, тя "
+"автоматично ще изпраща докладите за грешки на правилните бази данни."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Предложения и коментари"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако имате предложение или искате да заявите нова функция за някоя от "
+"програмите, това също може да се направи с помощта на базата данни за "
+"следене на грешки. Изпратете вашето предложение като доклад за грешка, както "
+"е описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> и в правилната стъпка изберете "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Коментари по документацията"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако намерите неточност или липса в някоя от документациите на GNOME или "
+"имате някакви коментари или предложения за документация, моля, пишете ни! "
+"Най-лесният начин да направите това е като изпратите доклад за грешка, както "
+"е обяснено по-горе и да изберете <guilabel>Component: docs</guilabel> в "
+"правилните стъпки (или <guilabel>general</guilabel> ако няма компонент "
+"<guilabel>docs</guilabel>). Ако вашият коментар е за общата документация на "
+"GNOME (като <citetitle>Потребителско ръководство на GNOME</citetitle>), а не "
+"ръководство за определена програма, изберете <guilabel>Product: gnome-user-"
+"docs</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Като алтернатива можете просто да изпратите вашите коментари като е-писмо на "
+"списъка с имейли <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Проектът за документация на GNOME</ulink>; нашият "
+"адрес е <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. И още нещо: ако не сте "
+"разработчик, но искате да помогнете на GNOME — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">присъединете се към GDP</"
+"ulink> и ни помогнете да подобрим документацията на GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Присъединяване към Проектът GNOME"
-#: gosmetacity.xml:710(para)
-msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
+"Надяваме се, че се забавлявате докато използвате GNOME и че намирате "
+"работата с GNOME продуктивна. Обаче, винаги има още какво да се подобрява."
-#: gosmetacity.xml:731(para)
-msgid "Click on the window, if the window is visible."
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
msgstr ""
+"GNOME ви кани да се присъедините към нашето общество на свободен софтуер, "
+"ако имате малко излишно време. Има много на брой различни полета. GNOME се "
+"нуждае от програмисти, но също се нуждае и от преводачи, писатели на "
+"документация, тестващ персонал, изпълнители, писатели и още."
-#: gosmetacity.xml:736(para)
-msgid "Shortcut keys"
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr ""
+"За повече информация за присъединяване към GNOME, моля посетете <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
+"JoinGnome</ulink>."
-#: gosmetacity.xml:739(para)
-msgid "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
msgstr ""
+"За повече информация за обратна връзка за GNOME, като докладване на грешки и "
+"корекции на документация, вижте <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#: gosmetacity.xml:751(para)
-msgid "Click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Използване на основната лента с менюта"
-#: gosmetacity.xml:757(application)
-msgid "Window Selector"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате лентата с менюта в панела в GNOME."
-#: gosmetacity.xml:761(para)
-msgid "Click on the <application>Window Selector</application> icon. A list of your open windows is displayed. Select the window from the list."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Панелът с лента с менюта е вашата главна точка за достъп до GNOME. "
+"Използвайте менюто <guimenu>Програми</guimenu>, за да стартирате програми, "
+"менюто <guimenu>Места</guimenu> за отваряне на местоположения на вашия "
+"компютър или мрежа и менюто <guimenu>Система</guimenu>, за да "
+"персонализирате вашата система, да получите помощ с GNOME и да излезете от "
+"GNOME или да изключите вашия компютър."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Следните раздели описват тези три менюта."
-#: gosmetacity.xml:772(para)
-msgid "Click on the window that you want to give focus to in the <application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a window in another workspace, <application>Workspace Switcher</application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
+"По подразбиране, панелът с лента с менюта е <link linkend=\"top-panel"
+"\">Панелът отгоре</link>. Но като всеки друг панел, можете да преместите "
+"лентата с менюта или да имате повече от една лента с менюта във вашите "
+"панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-#: gosmetacity.xml:782(title)
-msgid "To Minimize a Window"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню 'Програми'"
-#: gosmetacity.xml:785(secondary) gosmetacity.xml:788(primary)
-msgid "minimizing"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Меню „Програми“"
-#: gosmetacity.xml:791(para)
-msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Програми</guimenu> съдържа йерархия от подменюта, от които "
+"можете да стартирате програмите инсталирани на вашата система."
-#: gosmetacity.xml:794(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
+"Всяко подменю съответства на категория. Примерно, в подменюто <guimenu>Звук "
+"и видео</guimenu>, ще намерите програми за възпроизвеждане на CD и записване "
+"на звук."
-#: gosmetacity.xml:798(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "За да стартирате програма, извършете следните стъпки:"
-#: gosmetacity.xml:801(para)
-msgid "If the window has focus, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. If the window does not have focus, click twice on the button that represents the window."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> като щракнете върху него."
-#: gosmetacity.xml:806(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
+"Преместете мишката надолу по менюто до категорията с програмата, която "
+"искате да стартирате. Всяко подменю се товаря, когато мишката мине върху "
+"него."
-#: gosmetacity.xml:812(title)
-msgid "To Maximize a Window"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Натиснете иконата на програмата."
-#: gosmetacity.xml:815(secondary)
-msgid "maximizing"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"Когато инсталирате нова програма, тя автоматично се добавя към менюто "
+"<guimenu>Програми</guimenu> в подходящата категория. Примерно, ако "
+"инсталирате програма за внезапни съобщения, програма за VoIP или FTP клиент, "
+"ще я намерите в подменюто <guimenu>Интернет</guimenu>."
-#: gosmetacity.xml:818(primary)
-msgid "maximizing windows"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню 'Места'"
-#: gosmetacity.xml:820(para)
-msgid "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To maximize a window, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Меню 'Места'"
-#: gosmetacity.xml:825(para)
-msgid "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Места</guimenu> е бърз начин до различни местоположения на "
+"вашия компютър и вашата локална мрежа. Менюто <guimenu>Места</guimenu> ви "
+"позволяват да отваряте следните елементи:"
-#: gosmetacity.xml:830(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашата домашна папка<remark>Add link!</remark>"
-#: gosmetacity.xml:836(title)
-msgid "To Restore a Window"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
+"Папката 'Работен плот', която съответства на елементите показани на вашия "
+"работен плот."
-#: gosmetacity.xml:839(secondary) gosmetacity.xml:842(primary)
-msgid "restoring"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Елементите в отметките на Nautilus. За повече информация вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: gosmetacity.xml:845(para)
-msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Вашият компютър, което ви позволява да видите всички ваши устройства."
-#: gosmetacity.xml:848(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Програмата на Nautilus за създаване на CD/DVD. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: gosmetacity.xml:852(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Локалната мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
-#: gosmetacity.xml:855(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
+"Последните три елемента в менюто извършват действия различни от отваряне на "
+"местоположения."
-#: gosmetacity.xml:858(para)
-msgid "To restore a minimized window, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem> ви позволява да изберете "
+"сървър във вашата мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend="
+"\"nautilus-server-connect\"/>."
-#: gosmetacity.xml:862(title)
-msgid "To Place a Window on Top of Other Windows"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Търсене за файлове</guimenuitem> ви позволява да търсите за "
+"файлове на вашия компютър. За повече информация, вижте <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Ръководство за Търсене за файлове</ulink>."
-#: gosmetacity.xml:863(para)
-msgid "To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
+"Подменюто <guimenuitem>Последни документи</guimenuitem> описва документите, "
+"които сте отваряли последно. Последния запис в менюто изчиства списъка."
-#: gosmetacity.xml:867(title)
-msgid "To Close a Window"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Меню 'Система'"
-#: gosmetacity.xml:873(primary)
-msgid "closing windows"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-#: gosmetacity.xml:875(para)
-msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-#: gosmetacity.xml:879(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window frame."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Елементът <guimenuitem>Помощ</guimenuitem> стартира Помощен браузър."
-#: gosmetacity.xml:883(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</guimenuitem>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
+"Елемента <guimenuitem>Относно GNOME</guimenuitem> дава кратко въведение в "
+"GNOME, връзки към уеб сайта на GNOME и заслуги."
-#: gosmetacity.xml:886(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-#: gosmetacity.xml:890(para)
-msgid "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your data."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-#: gosmetacity.xml:894(title)
-msgid "To Resize a Window"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-#: gosmetacity.xml:897(secondary)
-msgid "resizing"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
+"За повече информация относно излизане и изключване, вижте <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
-#: gosmetacity.xml:900(primary)
-msgid "resizing windows"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Персонализиране на лентата с менюта"
-#: gosmetacity.xml:902(para)
-msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Можете да промените съдържанието на следните менюта:"
-#: gosmetacity.xml:906(para)
-msgid "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to the new size."
-msgstr ""
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
-#: gosmetacity.xml:911(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to resize the window."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
msgstr ""
+"Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: gosmetacity.xml:914(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
+"Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администриране</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: gosmetacity.xml:920(para)
-msgid "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
msgstr ""
+"За да редактирате елементите в тези менюта, натиснете десния бутон върху "
+"лентата с менюта и изберете <guimenuitem>Редактиране на менютата</"
+"guimenuitem>. Отваря се прозореца <guilabel>Основно меню</guilabel>."
-#: gosmetacity.xml:925(para)
-msgid "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
+"Прозорецът <guilabel>Основно меню</guilabel> описва менютата в панела "
+"отляво. Щракнете върху разширителна стрелка, за да се покажат или скрият "
+"подменюта. Изберете меню в панела отляво, за да видите елементите описани в "
+"панела отдясно."
-#: gosmetacity.xml:931(para)
-msgid "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows have a minimum size below which you cannot reduce the window."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
+"За да премахнете елемент от меню, премахнете отметката до елемента. Елемента "
+"отново може да се добави към менюто като добавите отметка до елемента."
-#: gosmetacity.xml:936(title)
-msgid "To Move a Window"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Ръководство за администриране на системата</ulink> има повече информация "
+"как GNOME обработва менютата и как администраторите могат да ги "
+"персонализират."
-#: gosmetacity.xml:942(primary)
-msgid "moving windows"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Конфигуриране на вашия работен плот"
-#: gosmetacity.xml:944(para)
-msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Тази глава описва как да използвате инструментите за предпочитания, за да "
+"персонализирате работната среда GNOME."
-#: gosmetacity.xml:948(para)
-msgid "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент за предпочитания е малка програма, която ви позволява да "
+"променяте настройки в работната среда GNOME. Всеки инструмент за "
+"предпочитания покрива определена част на вашия компютър. Примерно, с "
+"инструмента <application>Мишка</application>, можете да зададете вашата "
+"мишка за лява или дясна ръка или да промените скоростта на показалеца в "
+"екрана. С инструмента <application>Прозорци</application>, можете да "
+"промените поведението общо за всички прозорци като начина, по който ги "
+"избирате с мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
+"За да отворите инструмент за предпочитания, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice> в панела отгоре. Изберете инструмента, който искате "
+"от подменюто."
-#: gosmetacity.xml:952(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window to the new location."
+#: ../C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
msgstr ""
+"С няколко изключения, промените, които правите по настройките ще имат ефект "
+"веднага, без да се налага да затваряте прозореца. Можете да оставите "
+"прозореца на инструмента отворен докато изпробвате промените и да направите "
+"допълнителни промени."
-#: gosmetacity.xml:956(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
msgstr ""
+"Някои програми или системни компоненти могат да добавят техни собствени "
+"инструменти за предпочитания към менюто."
-#: gosmetacity.xml:959(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Някои инструменти ми позволяват да променяте важни части на вашата система и "
+"по тази причина изискват администраторски достъп. Когато отваряте "
+"инструмента, прозорец ще ви попита за вашата парола. Тези инструменти се "
+"намират в подменюто <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администриране</guisubmenu></menuchoice>. Това меню също "
+"съдържа по-сложни помощни програми за управление и актуализиране на вашата "
+"система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Настройки на помощните технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:37(primary) ../C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(primary) ../C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1844(primary) ../C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "помощни технологии"
-#: gosmetacity.xml:966(title)
-msgid "To Roll Up a Window"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Настройване на помощните технологии"
-#: gosmetacity.xml:969(secondary)
-msgid "rolling up"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Помощни технологии"
-#: gosmetacity.xml:972(primary) gosmetacity.xml:976(see)
-msgid "rolling up windows"
+#: ../C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>помощни технологии</application>, за да "
+"включите помощните технологии в работната среда GNOME. Също можете да "
+"използвате инструмента <application>Помощни технологии</application>, за да "
+"отворите други инструменти, които съдържат инструменти свързани с помощни "
+"технологии."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Предпочитани програми</guibutton> ви позволява да зададете "
+"програми за помощни технологии да се стартират автоматично, когато влизате в "
+"системата. Вижте <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: gosmetacity.xml:975(primary)
-msgid "shading windows"
+#: ../C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Достъпност на клавиатурата</guibutton> ви позволява да "
+"конфигурирате функции за достъпност до клавиатурата като лепкави бутони, "
+"бавни клавиши или подскачащи клавиши. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"/>"
-#: gosmetacity.xml:978(para)
-msgid "You can roll up and roll down windows, as follows:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Достъпност на мишката</guibutton> ви позволява да конфигурирате "
+"функциите за достъпност до мишката като симулирано повторно натискане. Вижте "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-#: gosmetacity.xml:982(term)
-msgid "Roll up"
+#: ../C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> описва настройките на помощни "
+"технологии, които можете да премяне."
-#: gosmetacity.xml:984(para)
-msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Настройки на помощните технологии"
-#: gosmetacity.xml:989(term)
-msgid "Roll down"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Включване на технологиите за асистиране"
-#: gosmetacity.xml:991(para)
-msgid "Switch a window from a rolled-up state so that the full window is displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите помощните технологии в работната среда."
-#: gosmetacity.xml:996(para)
-msgid "To roll up a window perform one of the following actions:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
+"Знайте, че поради технически причини трябва да влезете отново в системата, "
+"след като включите тази опция, за да е напълно ефективна."
-#: gosmetacity.xml:999(para)
-msgid "Double-click on the titlebar of the window. To roll down the window, double-click on the titlebar again. You must select <guilabel>Roll up</guilabel> in the <application>Windows</application> preferences tool to perform this action."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Настройки на клавишни комбинации"
-#: gosmetacity.xml:1005(para)
-msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To roll down the window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: gosmetacity.xml:1011(title)
-msgid "To Put a Window on All Workspaces"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:105(primary) ../C/gosbasic.xml:584(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:713(primary) ../C/gosbasic.xml:853(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "бързи клавиши"
-#: gosmetacity.xml:1014(secondary)
-msgid "putting on all workspaces"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(secondary) ../C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "конфигуриране"
-#: gosmetacity.xml:1016(para)
-msgid "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set the window to appear only in the current workspace, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "клавишни комбинации"
-#: gosmetacity.xml:1020(title)
-msgid "To Move a Window to Another Workspace"
+#: ../C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Клавишни комбинации</application>, за "
+"да персонализирате началните клавишни комбинации според вашите изисквания."
-#: gosmetacity.xml:1023(secondary)
-msgid "moving to another workspace"
+#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
+"<firstterm>Клавишна комбенация</firstterm> е клавиш или комбинация от "
+"клавиши, която предоставя алтернативни стандартни начини за извършване на "
+"действие. За повече информация за клавишните комбинации в GNOME, вижте <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: gosmetacity.xml:1027(secondary)
-msgid "moving windows to"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените клавишните комбинации, извършете следните стъпки:"
-#: gosmetacity.xml:1029(para)
-msgid "You can move a window to another workspace in either of the following ways:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Щракнете действието в списъка. Ако използвате клавиатурата, използвайте "
+"стрелките, за да изберете комбинация и натиснете клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap>."
-#: gosmetacity.xml:1033(para) gosmetacity.xml:1063(para)
-msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
+"Натиснете новия клавиш или клавишна комбинация, която искате да зададете за "
+"действието."
-#: gosmetacity.xml:1034(para)
-msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the window to the workspace you require."
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
+"За да изчистите комбинация, натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>. "
+"Сега действието е маркирано като <guilabel>Изключено</guilabel>."
-#: gosmetacity.xml:1038(para)
-msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
+"За да откачете задаването на комбинация, щракнете някъде другаде в прозореца "
+"или натиснете клавиша <keycap>Escape</keycap>."
-#: gosmetacity.xml:1039(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to another workspace, choose <guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>. Alternatively, <guimenuitem>Move to Another Workspace <replaceable>workspace-name</replaceable></guimenuitem>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
+"Комбинациите, които можете да персонализирате са групирани както следва:"
-#: gosmetacity.xml:1047(title)
-msgid "Manipulating Workspaces"
+#: ../C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
+"Това са общи комбинации за цялата работна среда, като излизане от системата, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">заключване на екрана</link>, отваряне на <link "
+"linkend=\"menubar\">лента с менюта</link> или стартиране на уеб браузър."
-#: gosmetacity.xml:1052(para)
-msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:136(term) ../C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
-#: gosmetacity.xml:1054(title)
-msgid "To Switch Between Workspaces"
+#: ../C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
+"Комбинации за управление на вашия музикален плеър и силата на звука на "
+"системата."
-#: gosmetacity.xml:1064(para)
-msgid "Click on the workspace that you want to switch to in <application>Workspace Switcher</application>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление на прозорци"
-#: gosmetacity.xml:1069(para)
-msgid "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Комбинации за работа с прозорци и работни плотове, като максимизиране или "
+"преместване на текущия прозорец и превключване на друг работен плот. За "
+"повече информация относно този тип действия, вижте <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:877(keycap) gosbasic.xml:887(keycap) gosbasic.xml:898(keycap) gosbasic.xml:908(keycap) gosbasic.xml:918(keycap) gosbasic.xml:928(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
-#: gosmetacity.xml:1087(keycap)
-msgid "right arrow"
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
+"Комбинации за стартиране на помощни технологии, като четец на екрана, лупа "
+"или клавиатура върху екрана."
-#: gosmetacity.xml:1090(para)
-msgid "Selects the workspace to the right."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
-#: gosmetacity.xml:1096(keycap)
-msgid "left arrow"
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
+"Потребителски клавишни комбинации, които са били добавени с бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel>. Този раздел няма да се вижда, ако няма "
+"потребителски клавишни комбинации."
-#: gosmetacity.xml:1099(para)
-msgid "Selects the workspace to the left."
+#: ../C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"За да добавите потребителска клавишна комбинация, използвайте бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> в областта за действие. Трябва да предоставите "
+"име и команда за новака клавишна комбинация. Новата клавишна комбинация ще "
+"се покаже в списъка с клавишни комбинации и може да се редактира по същия "
+"начин, както другите клавишни комбинации."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
+"За да премахнете клавишна комбинация, използвайте бутона "
+"<guilabel>Премахване</guilabel>."
-#: gosmetacity.xml:1110(title)
-msgid "To Add Workspaces"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:159(title) ../C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочитани програми"
-#: gosmetacity.xml:1115(para)
-msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the end of the workspace list."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "програми по подразбиране"
-#: gosmetacity.xml:1122(title)
-msgid "To Name Workspaces"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(see) ../C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочитани програми"
-#: gosmetacity.xml:1125(secondary)
-msgid "naming"
+#: ../C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Предпочитани програми</application>, за "
+"да зададете програмите, които искате работната среда GNOME да използва, "
+"когато GNOME стартира програма за вас. Примерно, можете да зададете програма "
+"за уеб браузър (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) да се стартира, "
+"когато натиснете връзка в друга програма като е-поща клиент или, когато "
+"преглеждате документ."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Можете да намерите инструмента <application>Предпочитани програми</"
+"application> като отидете в <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu><guimenuitem>Предпочитани "
+"програми</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosmetacity.xml:1127(para)
-msgid "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, <literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so on. To assign names to your workspaces, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a workspace, then type the new name for the workspace."
+#: ../C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
+"Можете да персонализирате предпочитанията за инструмента "
+"<application>Предпочитани програми</application> в следните области."
-#: gosmetacity.xml:1135(title)
-msgid "To Delete Workspaces"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Интернет</guilabel> (Уеб, е-поща)"
-#: gosmetacity.xml:1140(para)
-msgid "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to another workspace, and the empty workspace is deleted."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Мултимедия</guilabel> (Програма за мултимедия)"
-#: gosmetacity.xml:1142(para)
-msgid "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces from the end of the workspace list."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Система</guilabel> (Терминален емулатор)"
-#: goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Достъпност</guilabel> (Визуална помощ, Двигателна помощ)"
-#: goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+#: ../C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
+"За всяка категория с програми, падащо меню съдържа списък на възможните "
+"програми, от който можете да избирате. Списъкът зависи от инсталираните "
+"програми на вашия компютър."
-#: goseditmainmenu.xml:29(para)
-msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+#: ../C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
msgstr ""
+"Във всяка категория, последният елемент в менюто "
+"(<guimenuitem>Потребителски</guimenuitem>) ви позволява да персонализирате "
+"командата използвана от система."
-#: goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Опции на потребителска команда"
-#: goseditmainmenu.xml:31(para)
-msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "потребителска команда"
-#: goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
+"Следната таблица сумира опциите, от които можете да изберете, когато "
+"изберете <guimenuitem>Потребителски</guimenuitem> от падащото меню за "
+"програма."
-#: goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Опции на потребителска команда"
-#: goseditmainmenu.xml:41(para)
-msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Въведете командата за изпълнение при стартиране на потребителска програма. "
+"За програмите <application>Уеб браузър</application> и <application>Програма "
+"за е-поща</application>, можете да включите <literal>%s</literal> след "
+"командата, за да кажете на програмата да използва адрес или адрес на е-поща, "
+"когато щракнете върху такъв. Точните аргументи на команда зависят от "
+"определената програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Стартиране в терминал"
-#: goseditmainmenu.xml:42(para)
-msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се изпълни командата в прозорец на терминал. "
+"Изберете тази опция за програма, която не създава прозорец, в който се "
+"изпълнява."
-#: goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Флаг за изпълнение (само за Терминал)"
-#: goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+#: ../C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"Повечето терминални програми имат опция, която ги кара да се отнасят към "
+"останалата част от опции на командния ред като команди за изпълнение "
+"(<option>-x</option> за <application>gnome-terminal</application>). Въведете "
+"тази опция тук. Примерно, това се използва, когато се изпълнява команда на "
+"стартер, за който избрания тип е Програма в терминал."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Изпълнение в началото на сесията (Само за достъпност)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за изпълнение на командата възможно най-скоро след като "
+"вашата сесия започне. За повече опции за достъпност, вижте <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за "
+"достъпност в работната среда GNOME</citetitle></ulink>."
-#: goseditmainmenu.xml:46(para)
-msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Външен вид"
-#: goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Предпочитания за външен вид"
-#: goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+#: ../C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
+"Инструмента <application>Външен вид</application> ви позволява да "
+"конфигурирате различни части от външния вид на вашия работен плот:"
-#: goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Тема,"
-#: goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "фон на работния плот,"
-#: goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Шрифтове,"
-#: goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Потребителски интерфейс."
-#: goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Настройки на темата"
-#: goseditmainmenu.xml:60(para)
-msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:313(primary) ../C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "теми"
-#: goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "настройване на контролни опции"
-#: goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "настройване на опции на рамка на прозорец"
-#: goseditmainmenu.xml:63(para)
-msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "настройване на опции на иконите"
-#: goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "настройване на опции на рамка на тема"
-#: goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
-#: goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема е група от координирани настройки, които характеризират визуалния "
+"външен вид на част от работната среда GNOME. Можете да избирате теми, за да "
+"промените външния вид на работната среда GNOME. Използвайте раздела "
+"<application>Тема</application>, за да изберете тема. Можете да изберете от "
+"списък с налични теми. Списъка с налични теми включва няколко теми с "
+"изисквания за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
+"Тема съдържа настройки, които засягат различни части от работната среда "
+"GNOME, както следва:"
-#: goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Управляващи елементи"
-#: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "Desktop Menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ теми</primary><see>теми, опции на управляващи "
+"елементи</see></indexterm><indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции "
+"на управляващи елементи</secondary><tertiary>въведение</tertiary></"
+"indexterm>Настройките на управляващи елементи за тема определят визуалния "
+"външен вид на прозорци, панели и аплети. Настройките на управляващи елементи "
+"също определят визуалния външен вид на GNOME съвместими интерфейс елементи, "
+"които се появяват в прозорци, панели и аплети, като менюта, икони и бутони. "
+"Някои от наличните настройки на управляващи елементи са проектирани за "
+"специални нужди за достъпност. Можете да изберете опция за настройки на "
+"управляващи елементи от разделите с <guilabel>Управляващи елементи</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:356(term) ../C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-#: goseditmainmenu.xml:79(para)
-msgid "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr "Цветове"
-#: goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка на прозорец"
-#: goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the <firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на рамка н апрозорец</"
+"secondary><tertiary>въведение</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity теми</primary><see>теми, опции на "
+"рамка на прозорец</see></indexterm>Настройката за рамка на прозорец на тема, "
+"определя външния вид на рамките само около прозореца. Можете да изберете "
+"опция за рамка на прозореца от раздела <guilabel>Рамки на прозорците</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на икони</"
+"secondary><tertiary>въведение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"на икони</primary><see>теми, опции на икони</see></indexterm>Настройката на "
+"икони за тема, опеделя външния вид на иконите в панели и работния плот. "
+"Можете да изберете опция за настройка на икони от раздела <guilabel>Икони</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Показалец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-#: goseditmainmenu.xml:83(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "За създаване на потребителска тема"
-#: goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+#: ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
+"Темите, които са в списъка в раздела <guilabel>Теми</guilabel> са различни "
+"комбинации от управляващи елементи, рамки на прозорци и икони. Можете да "
+"създадете потребителска тема, която използва различни управляващи елементи, "
+"рамки на прозорец и икони."
-#: goseditmainmenu.xml:85(para)
-msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "За да създадете потребителска тема, извършете следните стъпки:"
-#: goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
+#: ../C/goscustdesk.xml:397(para) ../C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Стартирайте инструмента <application>Външен вид</application>. Отворете "
+"раздела <guilabel>Теми</guilabel>."
-#: goseditmainmenu.xml:87(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Изберете тема в списъка с теми."
-#: goseditmainmenu.xml:90(para)
-msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:404(para) ../C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Потребителски настройки</guibutton>. Ще се отвори "
+"прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
-#: goseditmainmenu.xml:94(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Изберете управляващите елементи, които искате да използвате в "
+"потребителската тема от списъка в раздела <guilabel>Бутони и декорации</"
+"guilabel>. Списъка с налични управляващи елементи включва няколко опции за "
+"потребители с изисквания за достъпност."
-#: goseditmainmenu.xml:102(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Изберете раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>, за да видите "
+"съдържанието на раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>. Изберете "
+"рамката на прозорец, която искате да използвате в потребителската тема от "
+"списъка с налични рамки. Списъка с налични рамки на прозорец включва няколко "
+"опции за потребители с изисквания за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Изберете раздела <guilabel>Икони</guilabel>, за да видите съдържанието на "
+"раздела <guilabel>Икони</guilabel>. Изберете иконите, които искате да "
+"използвате в потребителската тема от списъка с налични икони. Списъка с "
+"налични икони включва няколко опции за потребители с изисквания за "
+"достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
-#: goseditmainmenu.xml:105(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
+"В инструмента <application>Външен вид</application>, щракнете бутона "
+"<guibutton>Запазване като</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Запазване на темата като</guilabel>."
-#: goseditmainmenu.xml:108(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
msgstr ""
+"Напишете име и кратко описание на потребителската тема, после щракнете "
+"бутона <guibutton>Запазване</guibutton>. Сега потребителската тема ще се "
+"появи във вашия списък с налични теми."
-#: goseditmainmenu.xml:111(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Инсталиране на нова тема"
-#: goseditmainmenu.xml:115(para)
-msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window opens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
+"Можете да добавите тема към списъка с налични теми. Новата тема трябва да е "
+"архивен файл, който е компресиран. Новата тема трябва да е в <filename>.tar."
+"gz</filename> файл."
-#: goseditmainmenu.xml:116(para)
-msgid "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "За да инсталирате нова тема, извършете следните стъпки:"
-#: goseditmainmenu.xml:117(para)
-msgid "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once again."
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>. Ще се отвори прозорец "
+"за избор на файл с тема."
-#: goscustlookandfeel.xml:2(title)
-msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Отидете в местоположението с файла на темата. Алтернативно, изберете файл с "
+"тема в списъка. Когато изберете файла, натиснете бутона <guibutton>Отваряне</"
+"guibutton>."
-#: goscustlookandfeel.xml:4(para)
-msgid "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to customize the behavior and appearance of your applications, panels, and other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools to configure file types, your default applications, and your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your sessions and startup programs. This chapter describes how to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop environment."
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>, за да инсталирате "
+"новата тема."
-#: goscustlookandfeel.xml:12(title)
-msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Изтриване на тема"
-#: goscustlookandfeel.xml:13(para)
-msgid "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either of the following ways:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
+"Можете да изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони на тема."
-#: goscustlookandfeel.xml:17(para)
-msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
+"За да изтриете изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони "
+"извършете следните стъпки:"
-#: goscustlookandfeel.xml:18(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Изберете раздела за типа елемент, който искате да изтриете."
-#: goscustlookandfeel.xml:22(para) goscustaccess.xml:17(para)
-msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Изберете елемента, който искате да изтриете."
-#: goscustlookandfeel.xml:23(para)
-msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да изтриете избрания "
+"елемент. Знайте, че не можете да изтривате системни елементи."
-#: goscustlookandfeel.xml:29(para)
-msgid "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(title) ../C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Настройки на фона на работния плот"
-#: goscustlookandfeel.xml:35(title)
-msgid "Configuring a CD Database"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:535(primary) ../C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm)
+msgid "desktop"
+msgstr "работен плот"
-#: goscustlookandfeel.xml:40(para) goscustdesk.xml:115(para)
-msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "персонализиране на фона"
-#: goscustlookandfeel.xml:45(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on the <application>CD Database</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Инструмент за предпочитания на работната среда GNOME"
-#: goscustlookandfeel.xml:47(title)
-msgid "Settings for CD Database"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#: goscustlookandfeel.xml:65(guilabel) goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "персонализиране на фона на работния плот"
-#: goscustlookandfeel.xml:69(para) goscustdesk.xml:145(para)
-msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">Фонът</link> на работния плот е "
+"изображение или цвят, който е приложен на вашия работен плот. Можете да "
+"отворите раздела <guilabel>Фон</guilabel>, в инструмента <application>Външен "
+"вид</application> като щракнете десния бутон на мишката върху работния плот "
+"и изберете <guimenuitem>Промяна на фона</guimenuitem>, както и от менюто "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Можете да персонализирате фона на работния плот по следните начини:"
-#: goscustlookandfeel.xml:76(guilabel) goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
+#: ../C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
+"Да изберете изображение за фон на работния плот. Изображението се разполага "
+"върху цвета на работния плот. Вижда се фона на работния плот, ако изберете "
+"прозрачно изображение или ако изображението не покрива целия работен плот."
-#: goscustlookandfeel.xml:80(para) goscustdesk.xml:156(para)
-msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
+"Да изберете цвят за фон на работния плот. Можете да изберете плътен цвят или "
+"да създадете градиент с два цвята. Градиент е визуален ефект, когато единия "
+"цвят бледнее повече от другия."
-#: goscustlookandfeel.xml:87(guilabel) goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
msgstr ""
+"Също можете да изтеглите цвят или палитра върху работния плот от прозореца "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и "
+"емблеми</guilabel></link> в <application>Nautilus</application> файлов "
+"браузър."
-#: goscustlookandfeel.xml:91(para) goscustdesk.xml:167(para)
-msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> описва настройките за фон, които "
+"можете да променяте."
-#: goscustlookandfeel.xml:99(guilabel) goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Фон на работния плот"
-#: goscustlookandfeel.xml:103(para) goscustdesk.xml:179(para)
-msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+#: ../C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
+"Изберете изображение от писъка. Алтернативно можете да използвате бутона "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton>, за да изберете всяко изображение на вашия "
+"компютър."
-#: goscustlookandfeel.xml:111(guilabel) goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
-#: goscustlookandfeel.xml:115(para) goscustdesk.xml:191(para)
-msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
+"За да зададете как да се показва изображението, изберете една от следните "
+"опции в падащия списък <guilabel>Стил</guilabel>:"
-#: goscustlookandfeel.xml:123(guibutton) goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
+#: ../C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
+"<guilabel>в центъра на екрана</guilabel>: Показва изображението по средата "
+"на работния плот, с оригиналните размери на изображението."
-#: goscustlookandfeel.xml:127(para) goscustdesk.xml:203(para)
-msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
msgstr ""
+"<guilabel>дисплея да е вътре</guilabel>: Уголемява изображението да покрие "
+"работния плот, като пренебрегва неговите пропорции, ако е нужно."
-#: goscustlookandfeel.xml:134(guilabel) goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
+"<guilabel>разпъване по екрана</guilabel>: Уголемява изображението, докато "
+"изображението не достигне краищата на екрана и спазма пропорциите на "
+"изображението."
-#: goscustlookandfeel.xml:138(para) goscustdesk.xml:214(para)
-msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+#: ../C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
+"<guilabel>увеличаване в екрана</guilabel>: Уголемява изображение с малки "
+"размери, докато не достигне краищата на екрана; изображението може да е "
+"подрязано в други размери."
-#: goscustlookandfeel.xml:148(title)
-msgid "Configuring File Types and Programs"
+#: ../C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
msgstr ""
+"<guilabel>на плочки</guilabel>: Дублира оригиналното изображение с неговия "
+"размер, колкото пъти трябва, за да покрие целия работен плот."
-#: goscustlookandfeel.xml:151(secondary)
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
-#: goscustlookandfeel.xml:154(primary) goscustlookandfeel.xml:251(primary) goscustlookandfeel.xml:279(primary)
-msgid "file types"
+#: ../C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да прегледате за "
+"изображение на вашия компютър. Ще се отвори стандартен прозорец за избор на "
+"файл. Изберете изображението, което искате и натиснете <guibutton>Отваряне</"
+"guibutton>."
-#: goscustlookandfeel.xml:155(secondary) goscustlookandfeel.xml:159(secondary) goscustdesk.xml:1425(secondary) goscustdesk.xml:1429(secondary) goscustdesk.xml:1549(secondary)
-msgid "configuring"
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
+"Изберете изображението, което искате да премахнете, после натиснете "
+"<guilabel>Премахване</guilabel>. Това премахва изображението от списъка с "
+"налични фонове; обаче, не изтрива изображението от вашия компютър."
-#: goscustlookandfeel.xml:158(primary) goscustlookandfeel.xml:255(primary) goscustlookandfeel.xml:430(primary)
-msgid "services"
+#: ../C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
+"За да зададете цветова схема, използвайте опциите в падащия списък "
+"<guilabel>Стил</guilabel> и бутоните за избор на цвят."
-#: goscustlookandfeel.xml:161(para)
-msgid "Use the <application>File Types and Programs</application> preference tool to configure the following:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Можете да зададете цветова схема по един от следните начини:"
-#: goscustlookandfeel.xml:164(term)
-msgid "File types"
+#: ../C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
+"Изберете <guilabel>плътен цвят</guilabel> от падащия списък <guilabel>Стил "
+"на фона</guilabel>, за да зададете един цвят за фон на работния плот."
-#: goscustlookandfeel.xml:166(para)
-msgid "You can specify how files of various types are displayed and edited. For example, you can specify an icon to represent a particular type of file. For another example, you can specify that if a file is a plain text file, the file is launched in a text editor."
+#: ../C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"За да изберете цвета, които искате, щракнете бутона <guibutton>Цвят</"
+"guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. "
+"Изберете цвят и после натиснете <guibutton>OK</guibutton>."
-#: goscustlookandfeel.xml:171(para)
-msgid "The file manager and other GNOME applications check the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the application checks the filename."
+#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
+"Изберете <guilabel>хоризонтална преливка</guilabel> от падащия списък "
+"<guilabel>Стил на фона</guilabel>. Тази опция създава ефект на преливане от "
+"левия край на екрана до десния край на екрана."
-#: goscustlookandfeel.xml:177(term)
-msgid "Services"
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отляво</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от лявата страна."
-#: goscustlookandfeel.xml:179(para)
-msgid "A <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the web address of a web page is a URI. A <firstterm>service</firstterm> is a protocol or task that a URI requests. For example, the <literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests the <literal>http</literal> service."
+#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдясно</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от дясната страна."
-#: goscustlookandfeel.xml:185(para)
-msgid "You can associate an application with a service, so that the application performs the task required by the service. For example, you can associate your preferred web browser with the <literal>http</literal> service."
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
+"Изберете <guilabel>вертикална преливка</guilabel>от падащия списък "
+"<guilabel>Стил на фона</guilabel>. Това ще създаде ефект на преливане от "
+"горния край на екрана до долния край на екрана."
-#: goscustlookandfeel.xml:191(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#: ../C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отгоре</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от горната страна."
-#: goscustlookandfeel.xml:194(title)
-msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдолу</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от долната страна."
-#: goscustlookandfeel.xml:211(para)
-msgid "Table"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Предпочитания за шрифтове"
-#: goscustlookandfeel.xml:214(para)
-msgid "To view the contents of a category of file types, click on the right arrow next to the category name. The category expands, and displays a description of each file type, and the file extension that is associated with the file type."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: goscustlookandfeel.xml:218(para)
-msgid "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:709(primary) ../C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:717(primary) ../C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифтове"
-#: goscustlookandfeel.xml:225(guibutton)
-msgid "Add File Type"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заглавие на прозорец"
-#: goscustlookandfeel.xml:229(para)
-msgid "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
-#: goscustlookandfeel.xml:235(guibutton)
-msgid "Add Service"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "рендиране"
-#: goscustlookandfeel.xml:239(para)
-msgid "Click on this button to add a service. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Шрифтове</guilabel> в инструмента "
+"<application>Външен вид</application>, за да изберете кои шрифтове да се "
+"използват в различните части на работния плот и начина, по който шрифтовете "
+"се показват на екрана."
-#: goscustlookandfeel.xml:252(secondary) goscustlookandfeel.xml:256(secondary)
-msgid "editing"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Избиране на шрифтове"
-#: goscustlookandfeel.xml:258(para)
-msgid "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
+"Бутона за избор на цвят показва името на шрифта и размера му в точки. Името "
+"също е показано в удебелен, наклонен или нормален тип."
-#: goscustlookandfeel.xml:269(para)
-msgid "To delete a file type or a service, select the item that you want to delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"За да смените шрифт, щракнете бутона на за избор на шрифт. Отваря се "
+"прозореца за избор на шрифт. От списъците изберете фамилията, стила и "
+"размера на шрифта. Областта за преглед показва вашия текущ избор. Натиснете "
+"бутона <guibutton>OK</guibutton>, за да се приемат промените и да се обнови "
+"работния плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можете да изберете шрифтове за следните части на работния плот:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шрифт на програма"
-#: goscustlookandfeel.xml:277(title)
-msgid "To Add a File Type"
+#: ../C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
+"Този шрифт се използва в менюта, ленти с инструменти и прозорци на "
+"програмите."
-#: goscustlookandfeel.xml:282(para)
-msgid "To add a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт на документ"
-#: goscustlookandfeel.xml:285(para) goscustlookandfeel.xml:436(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Този шрифт се използва за показване на документи в програми."
-#: goscustlookandfeel.xml:290(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The <guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
+"В някои програми, можете да пренебрегнете този избор в прозореца за "
+"предпочитания на външен вид."
-#: goscustlookandfeel.xml:294(para)
-msgid "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> dialog:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работния плот"
-#: goscustlookandfeel.xml:315(guilabel)
-msgid "No Icon"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Този шрифт се използва за етикетите на иконите на работния плот."
-#: goscustlookandfeel.xml:319(para)
-msgid "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
-#: goscustlookandfeel.xml:333(para)
-msgid "Type a description of the file type."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Този шрифт се използва за заглавията на прозорците."
-#: goscustlookandfeel.xml:343(para)
-msgid "Enter the MIME type for this type of file."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Шрифт с фиксирана широчина"
-#: goscustlookandfeel.xml:349(guilabel)
-msgid "Category"
+#: ../C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
+"Този шрифт се използва в програмата <application>Терминал</application> и в "
+"програми за програмиране."
-#: goscustlookandfeel.xml:353(para)
-msgid "Enter the category to which you want the file type to belong in the <application>File Types and Programs</application> preference tool. Click on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the <guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Представяне на шрифт"
-#: goscustlookandfeel.xml:362(guilabel)
-msgid "Filename extensions"
+#: ../C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
msgstr ""
+"Можете да зададете следните опции свързани с това, как шрифтовете се "
+"показват на екрана:"
-#: goscustlookandfeel.xml:366(para)
-msgid "Enter the file extensions to associate with the file type. Enter a file extension in the field on the left side, then press <keycap>Return</keycap>. To delete a file extension, select the file extension in the field on the right side, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Представяне"
-#: goscustlookandfeel.xml:375(guilabel)
-msgid "Viewer Component"
+#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
+"За да зададете как да се представят шрифтовете на вашия екран, изберете една "
+"от следните опции:"
-#: goscustlookandfeel.xml:379(para) goscustlookandfeel.xml:389(para) goscustlookandfeel.xml:489(para)
-msgid "Information to be supplied in a future release."
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
+"<guilabel>Черно-бяло</guilabel>: Представя шрифтовете само в черно и бяло. "
+"Ръбовете на знаците могат да изглеждат остри в някои случаи, защото знаците "
+"не се заглаждат. <firstterm>Заглаждане</firstterm> е ефект, който се прилага "
+"на ръбовете на знаците, за да направи знака да изглежда по-гладък."
-#: goscustlookandfeel.xml:385(guilabel)
-msgid "Default action"
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
+"<guilabel>Най-добри форми</guilabel>: Заглажда шрифтовете където е възможно. "
+"Използвайте тази опция за стандартни Cathode Ray Tube (CRT) монитори."
-#: goscustlookandfeel.xml:395(guilabel)
-msgid "Program to run"
+#: ../C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
+"<guilabel>Най-добър контрасн</guilabel>: Наглася шрифтовете да дават "
+"възможно най-острия контраст и също заглажда шрифтовете, така че знаците да "
+"имат гладки ръбове. Тази опция може да подобри достъпността в работната "
+"среда GNOME на потребители с визуални проблеми."
-#: goscustlookandfeel.xml:399(para)
-msgid "Specify a program to associate with the file type. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
+#: ../C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Подпикселно заглаждане (За LCD)</guilabel>: Използва техники, "
+"които оформят индивидуални Дисплей с течен кристал (LCD) пиксели за "
+"представяне на шрифтовете по-гладки. Използвайте тази опция за LCD или "
+"плоски дисплеи."
-#: goscustlookandfeel.xml:403(para) goscustlookandfeel.xml:503(para)
-msgid "You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
-#: goscustlookandfeel.xml:409(guilabel) goscustlookandfeel.xml:509(guilabel)
-msgid "Run in Terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
+"Натиснете този бутон, за да зададете допълнителни подробности за това как да "
+"се представят шрифтовете на вашия екран."
-#: goscustlookandfeel.xml:413(para) goscustlookandfeel.xml:513(para)
-msgid "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this option for a program that does not create a window in which to run."
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Разделителна способност (точки на инч)</guilabel>: Използвайте "
+"това поле за да зададете разделителната способност, когато вашия екран "
+"представя шрифтове."
-#: goscustlookandfeel.xml:423(para) goscustlookandfeel.xml:523(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Изглаждане</guilabel>: Изберете една от опциите, за да зададете "
+"как да те изглаждат шрифтовете."
-#: goscustlookandfeel.xml:428(title)
-msgid "To Add a Service"
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Шрифтови подсказки</guilabel>: <firstterm>Шрифтови подсказки</"
+"firstterm> е техника за представяне на шрифт, която подобрява качеството на "
+"шрифта при малки размери и при ниска разделителна способност на екрана. "
+"Изберете една от опциите, за да зададете как да се прилагат шрифтови "
+"подсказки на вашите шрифтове."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Подпикселна подредба</guilabel>: Изберете една от опциите, за да "
+"зададете подпикселна подредба за вашите шрифтове. Използвайте тази опция за "
+"LCD дисплеи или за дисплеи с плосък екран."
-#: goscustlookandfeel.xml:433(para)
-msgid "To add a service, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Предпочитания на интерфейса"
-#: goscustlookandfeel.xml:441(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add service</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "ленти с инструменти, персонализиране на външния вид"
-#: goscustlookandfeel.xml:444(para)
-msgid "Enter the properties of the service in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> dialog:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
-#: goscustlookandfeel.xml:469(para)
-msgid "Type a description of the service."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в програми, персонализиране на външния вид"
-#: goscustlookandfeel.xml:475(guilabel)
-msgid "Protocol"
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of GNOME."
msgstr ""
+"Можете да използвате раздела <guilabel>Интерфейс</guilabel> в инструмента "
+"<application>Външен вид</application>, за да персонализирате външния вид на "
+"менюта, ленти с менюта и ленти с инструменти за програми, които са част от "
+"GNOME."
-#: goscustlookandfeel.xml:479(para)
-msgid "Enter the protocol for the service."
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
+"Докато прави промени в настройките, предварителния преглед в прозореца се "
+"обновява. Това ви позволява да видите промените, ако в момента не е отворен "
+"прозорец на програма."
-#: goscustlookandfeel.xml:485(guilabel)
-msgid "Program to Run"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показване на икони в менютата"
-#: goscustlookandfeel.xml:495(guilabel)
-msgid "Program"
+#: ../C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона до елементите в менюта на "
+"програма и в панела с менюта. Не всички елементи с менюта имат икона."
-#: goscustlookandfeel.xml:499(para)
-msgid "Specify the program to associate with the service. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Редактируеми ускорители на менюта"
-#: goscustlookandfeel.xml:529(title)
-msgid "Customizing Your Panels"
+#: ../C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
+"Избирането на тази опция ви позволява да зададете нови клавишни комбинации "
+"за елементи на меню."
-#: goscustlookandfeel.xml:536(secondary)
-msgid "customizing behavior and appearance"
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
+"За да промените клавишна комбинация на програма, отворете менюто и с "
+"показалеца на мишката върху елемент в менюто, натиснете новата клавишна "
+"комбинация. За да премахнете клавишна комбинация, натиснете клавиша "
+"<keycap>Backspace</keycap> или клавиша <keycap>Delete</keycap>."
-#: goscustlookandfeel.xml:539(para)
-msgid "The <application>Panel</application> preference tool enables you to configure the behavior of panels. Any changes that you make with the <application>Panel</application> preference tool affect all of your panels."
+#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
+"Когато използвате тази функция, няма да бъдете предупредени, ако задавате "
+"нова клавишна комбинация на команда, която се използва за друга команда."
-#: goscustlookandfeel.xml:544(title)
-msgid "Settings for Panels"
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
+"Няма начин да възстановите оригиналната (по подразбиране) клавишна "
+"комбинация за команда."
-#: goscustlookandfeel.xml:551(para) goscustaccess.xml:51(para)
-msgid "Setting"
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
+"Тази функция не поддържа клавишни комбинации, които а общи за всички "
+"програми, като <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> "
+"за Копиране. Това може да доведе до объркване във вашите GNOME програми."
-#: goscustlookandfeel.xml:562(guilabel)
-msgid "Close drawer when launcher is clicked"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструментите:"
-#: goscustlookandfeel.xml:566(para)
-msgid "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you choose a launcher in the drawer."
+#: ../C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
+"Изберете една от следните опции, за да зададете какво да се показва в "
+"лентите с инструменти във вашите GNOME съвместими програми:"
-#: goscustlookandfeel.xml:573(guilabel)
-msgid "Drawer and panel animation"
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>текст под иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се "
+"показват ленти с инструменти с текст, както и икона на всеки бутон."
-#: goscustlookandfeel.xml:577(para)
-msgid "Select this option if you want your panels and drawers to show and to hide in an animated style."
+#: ../C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
+"<guilabel>текст до иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се "
+"показват ленти с инструменти само с икона на всеки бутон и с текст само на "
+"най-важните бутони."
-#: goscustlookandfeel.xml:584(guilabel)
-msgid "Animation speed"
+#: ../C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>само икони</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват "
+"ленти с инструменти само с икона на всеки бутон."
-#: goscustlookandfeel.xml:588(para)
-msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>само текст</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват "
+"ленти с инструменти само с текст на всеки бутон."
-#: goscustlookandfeel.xml:597(title)
-msgid "Choosing Your Preferred Applications"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:954(title) ../C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Предпочитания за прозорци"
-#: goscustlookandfeel.xml:603(primary) goscustdesk.xml:1810(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "мениджър на прозорци"
-#: goscustlookandfeel.xml:604(see) goscustlookandfeel.xml:637(primary) goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1845(primary) goscustdesk.xml:1927(primary) goscustdesk.xml:2006(primary) goscustdesk.xml:2096(primary)
-msgid "preferred applications"
+#: ../C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Прозорци</application>, за да "
+"персонализирате поведението на прозорец в работната среда GNOME."
-#: goscustlookandfeel.xml:606(para)
-msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the desktop environment to use when the desktop environment starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+#: ../C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> описва предпочитанията на "
+"прозорци, които можете да променяте."
-#: goscustlookandfeel.xml:611(para)
-msgid "You can customize the settings for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
-#: goscustlookandfeel.xml:615(guilabel) goscustdesk.xml:1823(guilabel)
-msgid "Web Browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покаже прозорец, когато посочите прозореца. "
+"Прозорецът остава избран, докато не посочите друг прозорец."
-#: goscustlookandfeel.xml:620(guilabel) goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Повдигане на избрания прозорец след избран интервал"
-#: goscustlookandfeel.xml:625(guilabel) goscustdesk.xml:1833(guilabel)
-msgid "Text Editor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се повдигат прозорците след малко време, след "
+"като прозореца е избран с показалеца."
-#: goscustlookandfeel.xml:630(guilabel) goscustdesk.xml:1838(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Интервал преди вдигане"
-#: goscustlookandfeel.xml:635(title)
-msgid "Web Browser Settings"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
+"Задайте интервала на изчакване преди да се повдигне прозорец, когато е "
+"избран."
-#: goscustlookandfeel.xml:638(secondary) goscustdesk.xml:1846(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двукратно натискане върху лентата със заглавието"
-#: goscustlookandfeel.xml:641(primary) goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
+"Изберете поведението, което искате да се случва, когато щракнете двукратно "
+"върху лентата със заглавие на прозорец. Изберете една от следните опции:"
-#: goscustlookandfeel.xml:643(para) goscustdesk.xml:1851(para)
-msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>максимизира</guilabel>: Максимизира прозореца."
-#: goscustlookandfeel.xml:648(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser settings that you can configure."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
+"<guilabel>максимизира вертикално</guilabel>: Максимизира прозореца "
+"вертикално без да променя неговата широчина."
-#: goscustlookandfeel.xml:651(title)
-msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
msgstr ""
+"<guilabel>максимизира хоризонтално</guilabel>: Максимизира прозореца "
+"хоризонтално без да променя неговата височина."
-#: goscustlookandfeel.xml:669(guilabel) goscustdesk.xml:1877(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Минимизиране</guilabel>: Минимизира прозореца."
-#: goscustlookandfeel.xml:673(para) goscustdesk.xml:1881(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>навива</guilabel>: Навива прозореца."
-#: goscustlookandfeel.xml:681(guilabel) goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Няма</guilabel>: Не прави нищо."
-#: goscustlookandfeel.xml:685(para) goscustdesk.xml:1893(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
+"Ако прозорец вече е максимизиран или навит, щракнете двукратно върху лентата "
+"със заглавие, за да се върне в нормалното си състояние."
-#: goscustlookandfeel.xml:696(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>%s after the command. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run. Email Client Settings preferred applications email client email client, preferred application Use the Mail Reader tabbed section to configure your preferred email client. lists the preferred email client settings that you can configure. Settings for Preferred Email Client Option Function Select a Mail Reader Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client. Custom Mail Reader Select this option if you want to use a custom email client. Command Enter the command to execute to start the custom email client. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run. Text Editor Settings preferred applications text editor text editor, preferred application Use the Text Editor tabbed section to configure your preferred text editor. lists the preferred text editor settings that you can configure. Settings for Preferred Text Editor Option Function Select an Editor Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor. Custom Editor Select this option if you want to use a custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed. Name: Type the name of the custom text editor. Command: Enter the command to execute to start the custom text editor. This application can open multiple files: Select this option if the default text editor can open multiple files. This application needs to be run in a shell: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run. After you specify a custom text editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor. Use this editor to open text files in the file manager Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files. Terminal Settings preferred applications terminal terminal, preferred application Use the Terminal tabbed section to configure your preferred terminal. lists the preferred terminal settings that you can configure. Settings for Preferred Terminal Option Function Select a Terminal Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal. Custom Terminal Select this option if you want to use a custom terminal. Command Enter the command to execute to start the custom terminal. Exec Flag Enter the exec option to use with the command. Configuring Sessions preference tools Sessions sessions preferences startup applications customizing The Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in your desktop environment, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions. You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas: Session Options Current Session Startup Programs Setting Session Options sessions setting options Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session. lists the session options settings that you can configure. Settings for Session Options Option Function Show splash screen on login Select this option to display a splash screen when you start a session. Prompt on logout Select this option to display a confirmation dialog when you end a session. Automatically save changes to session startup applications session-managed Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings. If you do not select this option, when you end your session the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option. Sessions Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the desktop environment, as follows: To create a new session, click on the Add button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session. To change the name of a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session. To delete a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Delete button. When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use. Setting Session Properties startup applications session-managed sessions setting properties Use the Current Session tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session. lists the session properties that you can configure. Session Properties Option Function Order The Order setting specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50. To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the Order spin box to specify the startup order value. Style The Style setting determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles: Normal Starts automatically when you start a GNOME session. Use the kill command to terminate applications with this restart style during a session. Restart Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session. To terminate an application with this restart style, select the application in the table, then click on the Remove button. Trash Does not start when you start a GNOME session. Settings Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications. Remove Click on the Remove button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. Application that you delete are not started the next time that you start a session. Apply Click on the Apply button to apply changes to the startup order and the restart style. Configuring Startup Applications startup applications non-session-managed Use the Startup Programs tabbed section of the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup applications. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands execute automatically when you log in. You can also start session-managed applications automatically. For more information, see . lists the startup applications settings that you can configure. Settings for Startup Programs Option Function Additional startup programs Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows: To add a startup application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command field. If you specify more than one startup application, use the Priority spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start. To edit a startup application, select the startup application, then click on the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application. To delete a startup application, select the startup application, then click on the Delete button. </command>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
+"За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после грабнете "
+"прозореца"
-#: goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
+"Изберете клавиша, който да натиснете и задържите, за да преместите прозореца."
-#: goscustdesk.xml:18(para)
-msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"Позицията на клавишите Control, Alt и Super на клавиатурата могат да се "
+"променят в прозореца Настройки на клавиатурна подредба, вижте <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: goscustdesk.xml:22(para)
-msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
-#: goscustdesk.xml:23(para)
-msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "предпазител на екрана"
-#: goscustdesk.xml:25(para)
-msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Предпазител на екрана</firstterm> показва движещи се изображения "
+"на вашия екран, когато вашия компютър не се използва. Предпазителя на екрана "
+"също помага на старите монитори да не се повредят, когато се показва еднакво "
+"изображение за дълго време. За да спрете предпазителя на екрана и да се "
+"върнете в работната среда, преместете мишката или натиснете клавиш на "
+"клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Предпазител на екрана</application>, за "
+"да нагласите тип на предпазител на екрана, времето преди предпазител на "
+"екрана да се стартира и дали да се изисква парола за връщане в работната "
+"среда."
-#: goscustdesk.xml:26(para)
-msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можете да променяте следните настройки:"
-#: goscustdesk.xml:27(para)
-msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Предпазител на екрана"
-#: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Тема на предпазителя на екрана</guilabel> от списъка. Ще "
+"се покаже смалена версия на избраната тема на предпазителя на екрана. "
+"Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да се покаже избраната тема на "
+"целия екран. По време на преглед, използвайте стрелките в горната част на "
+"екрана, за да преминете през списъка с теми за предпазване на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
+"Темата <guilabel>Черен екран</guilabel> не показва изображение, а само "
+"показва черен екран."
-#: goscustdesk.xml:32(primary) goscustdesk.xml:667(primary) goscustdesk.xml:803(primary) goscustdesk.xml:834(primary) goscustdesk.xml:912(primary) goscustdesk.xml:942(primary) goscustdesk.xml:969(primary) goscustdesk.xml:1037(primary) goscustaccess.xml:30(primary) goscustaccess.xml:116(primary) goscustaccess.xml:240(primary) goscustaccess.xml:267(primary) goscustaccess.xml:344(primary) goscustaccess.xml:371(primary) goscustaccess.xml:398(primary) goscustaccess.xml:465(primary)
-msgid "accessibility"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
+"Темата <guilabel>Произволна</guilabel> избира произволен предпазител на "
+"екрана от списъка и го показва."
-#: goscustdesk.xml:33(secondary) goscustaccess.xml:31(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
+"Кои предпазители на екрана са показани в останалата част от списъка зависи "
+"от вашия разпространител или производител."
-#: goscustdesk.xml:40(para)
-msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Сесията е неактивна след..."
-#: goscustdesk.xml:43(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Вашия компютър останал без работа след това време без да сте правили нищо, "
+"като преместване на мишката или писане. Това може да засегне управлението на "
+"електрозахранване (примерно монитора може да се изключи) или програмата за "
+"внезапни съобщения (програмите за чатене могат да нагласят вашия статус на "
+"\"отсъстващ\"). Използвайте плъзгача, за да нагласите дължината на времето в "
+"минути или часове."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Включване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се стартира предпазителя на екрана след "
+"зададената дължина време."
-#: goscustdesk.xml:64(guilabel) goscustaccess.xml:62(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
-#: goscustdesk.xml:68(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, предпазителя на екрана ще ви попита за вашата "
+"парола, когато се пробвате да се върнете във вашата работна среда. За повече "
+"информация относно заключване на екрана, вижте <xref linkend=\"lock-screen\"/"
+">."
-#: goscustdesk.xml:75(guilabel) goscustaccess.xml:73(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и мрежа"
-#: goscustdesk.xml:79(para) goscustaccess.xml:77(para)
-msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Настройки на мрежата"
-#: goscustdesk.xml:85(guilabel) goscustaccess.xml:83(guilabel)
-msgid "Magnifier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
+"<application>Настройки на мрежата</application> ви позволява да зададете "
+"начина, по който вашата система се свързва към други компютри и Интернет."
-#: goscustdesk.xml:89(para) goscustaccess.xml:87(para)
-msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
+"Ще бъдете попитани за вашата администраторка парола, когато искате да "
+"стартирате <application>Настройки на мрежа</application>. Това е така, "
+"защото промените направени с този инструмент ще имат ефект върху цялата "
+"система."
-#: goscustdesk.xml:95(guilabel) goscustaccess.xml:93(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Първи стъпки"
-#: goscustdesk.xml:99(para) goscustaccess.xml:97(para)
-msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
+"Главният прозорец на <application>Настройки на мрежа</application> съдържа "
+"четири раздела:"
-#: goscustdesk.xml:108(title) goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Връзки"
-#: goscustdesk.xml:120(para)
-msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
+"Показва всички мрежови интерфейси, също позволява да промените и техните "
+"настройки."
-#: goscustdesk.xml:121(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: goscustdesk.xml:224(title) goscustdesk.xml:264(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволява ви да промените вашите системни име на хост и домейн име."
-#: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary) goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm)
-msgid "desktop"
-msgstr "работен плот"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
-#: goscustdesk.xml:229(secondary)
-msgid "customizing background"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
+"Съдържа два раздела, <guilabel>DNS сървъри</guilabel> е това, което вашия "
+"компютър използва за решаване на IP адреси от имена на домейни. "
+"<guilabel>Домейни за търсене</guilabel> са домейните по подразбиране, в "
+"които вашата система ще търси всяко име на хост, когато не е указан домейн."
-#: goscustdesk.xml:232(primary) goscustdesk.xml:635(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Хостове"
-#: goscustdesk.xml:237(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показва списъка с прякори за избиране на други компютри."
-#: goscustdesk.xml:241(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Промяна на настройки на връзка"
-#: goscustdesk.xml:243(para)
-msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Връзки</guilabel> изберете интерфейса, който искате да "
+"промените и натиснете бутона <guilabel>Свойства</guilabel>, в зависимост от "
+"типа на интерфейса, ще можете да променяте различни данни."
-#: goscustdesk.xml:245(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet и IRLAN интерфейси"
-#: goscustdesk.xml:248(para)
-msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
-#: goscustdesk.xml:254(para)
-msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Безжични интерфейси"
-#: goscustdesk.xml:259(para)
-msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
+"Можете да промените начина, по който интерфейса е конфигуриран (DHCP или "
+"ръчно), ако интерфейса е конфигуриран ръчно, също можете да промените IP "
+"адреса, мрежовата маска и шлюза на интерфейса, също можете да промените "
+"името на мрежата (ESSID) за този интерфейс."
-#: goscustdesk.xml:261(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Паралелни интерфейси"
-#: goscustdesk.xml:282(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
+"Можете да промените IP адреса, както и отдалечения IP адрес на интерфейса."
-#: goscustdesk.xml:286(para)
-msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Модем интерфейси"
-#: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2563(guilabel)
-msgid "Style"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
+"Можете да промените модем устройството, дали искате да набира правотоково "
+"или тонално, силата на звука на модема, телефонния номер, потребителското "
+"име и паролата, които ви е дал доставчика и други разширени настройки за PPP."
-#: goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Активиране или деактивиране на интерфейс"
-#: goscustdesk.xml:301(para)
-msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Връзки</guilabel>, отбележете или премахнете отметката "
+"до интерфейса."
-#: goscustdesk.xml:305(para)
-msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Смяна на вашето хост име и домейн име"
-#: goscustdesk.xml:309(para)
-msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Общи</guilabel>, променете хост името или домейн името в "
+"текстовите полета."
-#: goscustdesk.xml:314(para)
-msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Добавяне на ново домейн име на сървър"
-#: goscustdesk.xml:323(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, натиснете бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете новия списък с ново домейн име."
-#: goscustdesk.xml:328(para)
-msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Изтриване на домейн име на сървър"
-#: goscustdesk.xml:340(para)
-msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, изберете DNS IP адрес от списъка и "
+"натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:348(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Добавяне на нов домейн за търсене"
-#: goscustdesk.xml:352(para)
-msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, натиснете бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете списъка с нов домейн за търсене."
-#: goscustdesk.xml:355(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Изтриване на домейн за търсене"
-#: goscustdesk.xml:359(para)
-msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, изберете домейн за "
+"търсене от списъка и натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:361(para)
-msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Добавяне на нов хост псевдоним"
-#: goscustdesk.xml:365(para)
-msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, натиснете бутона <guilabel>Добавяне</"
+"guilabel> и въведете IP адреса на псевдонимите в прозореца, който ще изскочи."
-#: goscustdesk.xml:367(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Промяна на хост псевдоним"
-#: goscustdesk.xml:369(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, изберете псевдоним, натиснете бутона "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> от списъка, за да добавите настройки за "
+"псевдоним в прозореца, който ще изскочи."
-#: goscustdesk.xml:373(para)
-msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Изтриване на хост псевдоним"
-#: goscustdesk.xml:375(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel> изберете псевдоним от списъка и "
+"натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:377(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""
+"Запазване на вашата текуща мрежовия конфигурация като \"Местоположение\""
-#: goscustdesk.xml:388(title)
-msgid "File Management Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> до менюто "
+"<guilabel>Местоположения</guilabel>, задайте име на местоположение в "
+"прозореца, който ще изскочи."
-#: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "инструмент за настройка"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Изтриване на местоположение"
-#: goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel> то менюто "
+"<guilabel>Местоположения</guilabel> и избрания профил ще бъде изтрит."
-#: goscustdesk.xml:417(title) goscustdesk.xml:449(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Превключване на местоположение"
-#: goscustdesk.xml:425(primary) goscustdesk.xml:429(primary) goscustdesk.xml:433(primary) goscustdesk.xml:437(primary) goscustdesk.xml:441(primary) goscustdesk.xml:593(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:434(secondary)
-msgid "window title"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
+"Изберете едно местоположение от менюто <guilabel>Местоположения</guilabel>, "
+"цялата конфигурация ще бъде превключена автоматично на избраното "
+"местоположение."
-#: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2097(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Предпочитания на мрежов сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:442(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мрежов сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "мрежов сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:446(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "настройки на предпочитания"
-#: goscustdesk.xml:467(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
-#: goscustdesk.xml:472(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "конфигуриране на връзка"
-#: goscustdesk.xml:478(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:482(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
+"<application>Предпочитания на Мрежов сървър-посредник</application> ви "
+"позволява да конфигурирате вашата система за свързване към Интернет."
-#: goscustdesk.xml:489(guilabel)
-msgid "Window title font"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате работната среда GNOME да се свързва към "
+"<firstterm>сървър-посредник</firstterm> и да зададете данните на сървъра-"
+"посредник. Сървър-посредник е сървър, който прихваща заявки от друг сървър и "
+"изпълнява заявката, ако може. Можете да въведете домейн името или Интернет "
+"протокол (IP) адреса на сървъра-посредник. <firstterm>Домейн име</firstterm> "
+"е уникален буквен идентификатор за компютри в мрежа. <firstterm>IP адрес</"
+"firstterm> е уникален цифрен идентификатор за компютри в мрежа."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
msgstr ""
+"Защо бихте искали да използвате сървър-посредник? Това описание го описва "
+"като предпочитание на потребителя, а не като че е вградено в мрежата, в "
+"която сте. Трябва да изясним това."
-#: goscustdesk.xml:493(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Докато е възможно да използвате различни настройки на сървър-посредник на "
+"различни места, <application>Предпочитания на мрежов сървър-посредник</"
+"application> ви позволява да зададете отделни конфигурации на сървър-"
+"посредник и да превключвате между тях с помощта на падащото меню "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel> в горната част на прозореца. Изберете "
+"<guilabel>Ново местоположение</guilabel>, за да създадете конфигурация на "
+"сървър-посредник за новото местоположение. Могат да се премахват "
+"местоположения с помощта на бутона <guilabel>Изтриване на местоположение</"
+"guilabel> в долната част на прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Директна връзка към Интернет"
-#: goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет без сървър-посредник."
-#: goscustdesk.xml:504(para)
-msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
-#: goscustdesk.xml:511(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет през сървър-посредник и "
+"да конфигурирате настройките за сървър-посредник ръчно."
-#: goscustdesk.xml:515(para)
-msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва, "
+"когато направите заявка за HTTP услуга. Въведете номера на порта за HTTP "
+"услугата на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:526(para)
-msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
+"Ако HTTP сървъра посредник изисква идентифициране, натиснете бутона "
+"<guibutton>Подробности</guibutton>, за да въведете вашето потребителско име "
+"и парола."
-#: goscustdesk.xml:530(para)
-msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Защитен HTTP сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:536(para)
-msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва "
+"за заявки към защитена HTTP услуга. Въведете номера на порта на защитената "
+"HTTP услуга на сървъра посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:546(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP сървър-посредник"
-#: goscustdesk.xml:550(para)
-msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва "
+"за заявки към FTP услуга. Въведете номера на порта на FTP услуга на сървъра "
+"посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:554(para)
-msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Хост за Socks"
-#: goscustdesk.xml:558(para)
-msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на Хост за Socks. Въведете номер на порта "
+"за Хост за Socks протокола на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:562(para)
-msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматична настройка на сървъра-посредник"
-#: goscustdesk.xml:568(para)
-msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате да се свързвате към Интернет през сървър-"
+"посредник и искате сървъра-посредник да се конфигурира автоматично."
-#: goscustdesk.xml:578(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
+"Автоматична настройка на сървъра-посредник работи с така наречения PAC файл, "
+"който вашия браузър изтегля от уеб сървър. Ако не посочите адрес за PAC файл "
+"в <guilabel>Адрес за автоматична настройка</guilabel>, вашия браузър ще се "
+"опита да намери такъв автоматично."
-#: goscustdesk.xml:583(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Адрес за автоматична настройка"
-#: goscustdesk.xml:591(title)
-msgid "Previewing a Font"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
+"Въведете адреса на PAC файла, който съдържа информацията необходима за "
+"автоматична настройка на сървъра-посредник."
-#: goscustdesk.xml:594(secondary)
-msgid "previewing"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
msgstr ""
+"Задайте кои хостове не трябва да използват сървър-посредник в раздела "
+"<guilabel>Игнорирани хостове</guilabel>. Когато използвате тези хостове, ще "
+"се свързвате към Интернет директно без сървър-посредник."
-#: goscustdesk.xml:596(para)
-msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Предпочитания на отдалечения достъп"
-#: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "предпочитания за споделяне на сесия"
-#: goscustdesk.xml:601(para) goscustdesk.xml:615(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
+"Инструмента <application>Отдалечено работно място</application> ви позволява "
+"да споделите вашата GNOME сесия между множество потребители и да зададете "
+"предпочитания за споделяне на сесия."
-#: goscustdesk.xml:602(para) goscustdesk.xml:616(para)
-msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> описва предпочитанията за споделена "
+"сесия, които можете да зададете. Тези предпочитания имат директен ефект "
+"върху сигурността на вашата система."
-#: goscustdesk.xml:604(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Предпочитания за споделяне на сесия"
-#: goscustdesk.xml:609(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Други потребители да могат да наблюдават работното ви място"
-#: goscustdesk.xml:610(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на отдалечени потребители да виждат "
+"вашата сесия. Всички събития свързани с клавиатура, показалец и буфера за "
+"обмен се игнорират."
-#: goscustdesk.xml:618(para)
-msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Други потребители да могат да контролират работното ви място"
-#: goscustdesk.xml:622(para)
-msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на други достъп и контрол до вашата "
+"сесия от отдалечено работно място."
-#: goscustdesk.xml:625(para)
-msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
-#: goscustdesk.xml:629(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината:</guilabel> "
+"Изберете тази опция, ако искате отдалечените потребители да бъдат питани за "
+"парола, когато искате да споделят вашата сесия. Тази опция ви позволява да "
+"знаете кои потребители се свързват към вашата сесия. Също можете да зададете "
+"кое време е подходящо за отдалечен потребител да се свърже към вашата сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
+"<guilabel>Изискване на парола от потребителя:</guilabel> Изберете тази "
+"опция, за да идентифициране отдалечения потребител, ако се използва "
+"идентифициране. Тази опция представя допълнително ниво сигурност."
-#: goscustdesk.xml:632(secondary)
-msgid "login photo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Изберете следните една от следните опции за сигурност, когато потребител се "
+"опитва да види или контролира вашата сесия:<placeholder-1/>"
-#: goscustdesk.xml:643(para)
-msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
-#: goscustdesk.xml:646(para)
-msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
+"Въведете паролата, която клиента трябва да въдете, когато се опитва да види "
+"или контролира вашата сесия."
-#: goscustdesk.xml:653(title) goscustdesk.xml:712(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
-#: goscustdesk.xml:658(primary) goscustaccess.xml:107(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(title) ../C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Настройки на клавиатура"
-#: goscustdesk.xml:659(see) goscustaccess.xml:108(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
-#: goscustdesk.xml:662(primary) goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2869(primary) goscustaccess.xml:111(primary) gosbasic.xml:545(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1472(primary) ../C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:663(secondary) goscustaccess.xml:112(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:668(secondary) goscustaccess.xml:117(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:674(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:675(para)
-msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:676(para)
-msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:679(para)
-msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:683(para)
-msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:687(para)
-msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:692(guilabel) goscustaccess.xml:130(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:697(guilabel) goscustaccess.xml:135(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:708(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:709(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:730(guilabel) goscustdesk.xml:896(guilabel) goscustdesk.xml:1021(guilabel) goscustaccess.xml:167(guilabel) goscustaccess.xml:328(guilabel) goscustaccess.xml:449(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:735(para) goscustdesk.xml:901(para) goscustdesk.xml:1026(para) goscustaccess.xml:172(para) goscustaccess.xml:333(para) goscustaccess.xml:454(para)
-msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:743(guilabel) goscustaccess.xml:180(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr ""
+msgstr "клавиатура"
-#: goscustdesk.xml:748(para) goscustaccess.xml:184(para)
-msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:755(para) goscustaccess.xml:192(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:758(para) goscustaccess.xml:195(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:761(para) goscustaccess.xml:198(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:764(para) goscustaccess.xml:201(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:767(para) goscustaccess.xml:204(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:775(guilabel) goscustaccess.xml:212(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:780(para) goscustaccess.xml:217(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:787(guibutton) goscustaccess.xml:224(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:792(para) goscustaccess.xml:229(para)
-msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:799(guilabel) goscustaccess.xml:236(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:804(secondary) goscustaccess.xml:241(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:808(para)
-msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:811(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:815(para) goscustaccess.xml:249(para)
-msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:819(para) goscustaccess.xml:253(para)
-msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:830(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:835(secondary) goscustaccess.xml:268(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:839(para)
-msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:843(para)
-msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:848(para)
-msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:857(guilabel) goscustdesk.xml:982(guilabel) goscustdesk.xml:1208(guilabel) goscustaccess.xml:290(guilabel) goscustaccess.xml:411(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:861(para) goscustdesk.xml:986(para) goscustdesk.xml:1213(para) goscustaccess.xml:294(para) goscustaccess.xml:415(para)
-msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:870(para) goscustdesk.xml:995(para) goscustdesk.xml:1077(para)
-msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:874(title) goscustdesk.xml:878(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:875(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:909(guilabel) goscustaccess.xml:341(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:913(secondary) goscustaccess.xml:345(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:917(para)
-msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:919(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:923(para)
-msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:928(para) goscustaccess.xml:357(para)
-msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:938(guilabel) goscustaccess.xml:367(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:943(secondary) goscustaccess.xml:372(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:947(para)
-msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:951(para)
-msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:956(para) goscustaccess.xml:385(para)
-msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:965(guilabel) goscustaccess.xml:394(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:970(secondary) goscustaccess.xml:399(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:974(para) goscustaccess.xml:403(para)
-msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:999(title) goscustdesk.xml:1003(title) goscustdesk.xml:1067(guibutton) goscustdesk.xml:1538(title) goscustaccess.xml:492(guibutton)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1000(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1034(guilabel) goscustaccess.xml:462(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1038(secondary) goscustaccess.xml:466(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1042(para)
-msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1043(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1047(para)
-msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1052(para)
-msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1057(para)
-msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1071(para) goscustaccess.xml:496(para)
-msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1091(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
-msgstr ""
+msgstr "конфигуриране на общи предпочитания"
-#: goscustdesk.xml:1094(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Клавиатура</application>, за да "
+"промените предпочитанията за автоматично повтаряне за вашата клавиатура и да "
+"конфигурирате настройките за спиране на писане."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.
@@ -10201,1855 +16684,1908 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: goscustdesk.xml:1124(para)
-msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Отворете инструмента <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application>Клавиатура <emphasis>Достъпност</emphasis></application></"
+"link>, щракнете бутона <guibutton>Достъпност</guibutton>."
-#: goscustdesk.xml:1127(para)
-msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете общи "
+"предпочитания за клавиатурата."
-#: goscustdesk.xml:1130(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> описва предпочитанията за "
+"клавиатура, които можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1156(para)
-msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
+msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
-#: goscustdesk.xml:1165(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите повторение от клавиатурата. Ако "
+"повторение от клавиатурата е включено, когато натиснете и задържите клавиш, "
+"асоциираното действие с клавиша се повтаря. Примерно, ако натиснете и "
+"задържите клавиш на знак, знакът ще се изписва повтаряйки се."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Закъснение"
-#: goscustdesk.xml:1169(para)
-msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
+"Изберете закъснение от време, когато натиснете клавиш и кога трябва да "
+"започне повтарянето."
-#: goscustdesk.xml:1176(guilabel) goscustdesk.xml:1197(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост"
-#: goscustdesk.xml:1180(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете скорост, с която да се повтаря действието."
-#: goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Мигащ показалец в текстовите полета"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на показалеца да мига в текстовите "
+"полета."
-#: goscustdesk.xml:1190(para)
-msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която показалеца да мига в "
+"текстовите полета."
-#: goscustdesk.xml:1201(para)
-msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1594(para) ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
+"Пробната област е интерактивен интерфейс, така че можете да видите как "
+"настройките на клавиатурата рефлектират, докато пишете. Пишете текст в "
+"пробната област, за да изпробвате ефекта на вашите настройки."
-#: goscustdesk.xml:1223(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитания за подредби на клавиатура"
-#: goscustdesk.xml:1226(para)
-msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Подредби</guilabel>, за да зададете език на "
+"вашата клавиатура и също производителя и модела на вашата клавиатура."
-#: goscustdesk.xml:1227(para)
-msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
+"Това ще позволи на GNOME да използва специални клавиши на вашата клавиатура "
+"и да показва правилните знаци за вашия език на клавиатурата."
-#: goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1232(para)
-msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
+"Използвайте бутона за преглед (именуван с текущо избрания модел на "
+"клавиатурата), за да изберете друг производител и модел на клавиатурата."
-#: goscustdesk.xml:1235(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
-#: goscustdesk.xml:1236(para)
-msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
+"Примерно, това ви позволява да пишете с Руска подредба в текстообработваща "
+"програма, после да превключите на вашия браузър и да пишете с Английска "
+"подредба."
-#: goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, всеки прозорец ще има собствена клавиатурна "
+"подредба. Сменянето на друга подредба ще има ефект само върху текущия "
+"прозорец."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Избрани подредби"
-#: goscustdesk.xml:1241(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Можете да превключвате между избраните подредби, за да смените знаците на "
+"вашата клавиатура, когато пишете. За да добавите подредба, натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton>. Можете да имате до четири подредби. За да "
+"премахнете подредба, изберете го и натиснете бутона <guibutton>Премахване</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
+"За да превключите между подредбите, използвайте аплета <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></"
+"ulink>."
-#: goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
msgstr ""
+"За да добавите подредба към списъка, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</"
+"guibutton>. Отваря се прозорец за избор на подредба, който ви позволява да "
+"изберете подредба по държава или вашия език."
-#: goscustdesk.xml:1244(para)
-msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>, за да "
+"възстановите всички настройки на клавиатурна подредба към тяхното "
+"първоначално състояние за вашата система и език."
-#: goscustdesk.xml:1248(para)
-msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Настройки на подредбата</guibutton>, за да се "
+"отвори прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:1253(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на подредбата"
-#: goscustdesk.xml:1256(para)
-msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel> има опции за "
+"поведение на променени клавиши и определени клавишни комбинации."
-#: goscustdesk.xml:1257(para)
-msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
+"Разгънете всеки етикет, за да видите наличните опции. Етикет с удебелен "
+"шрифт показва, че опциите в групата са били променяни."
-#: goscustdesk.xml:1258(para)
-msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
+"Опциите в този прозорец зависят от X системата, която използвате. Не всички "
+"от следните опции могат да са описани на вашата система и не всички показани "
+"опции могат да работят на вашата система."
-#: goscustdesk.xml:1266(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на знака „€“ към някои клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1268(para)
-msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
+"Използвайте тези опции, за да добавите знака € за Евро валута към знак. За "
+"да използвате този знак, трябва да зададете <guilabel>клавиш</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:1272(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение на Alt/Win"
-#: goscustdesk.xml:1273(para)
-msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
+"Тази група от опции ви позволява да зададете поведението на Unix променящи "
+"се клавиши като Super, Meta и Hyper към клавиша <keycap>Alt</keycap> и "
+"<keycap>Windows</keycap> на вашата клавиатура."
-#: goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение на CapsLock"
-#: goscustdesk.xml:1279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Тази група има няколко опции за клавиша <keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
-msgstr ""
+msgstr "Положение на Compose"
-#: goscustdesk.xml:1286(para)
-msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавиша Compose ви позволява да комбинирате два натиснати клавиша за "
+"изписване на един знак. Това се използва за създаване на знаци с акцент, "
+"които може да ги няма в подредбата на вашата клавиатура. Примерно, натиснете "
+"Compose клавиш, после <keycap>'</keycap>, после <keycap>e</keycap>, за да "
+"получите знака 'e' с ударение."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
-msgstr ""
+msgstr "Положение на Ctrl"
-#: goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
+"Използвайте тази група от опции, за да зададете местоположението на клавиша "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, за да съвпада с подредбата на по-стари клавиатури."
-#: goscustdesk.xml:1296(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение на Shift/Lock за групата"
-#: goscustdesk.xml:1297(para)
-msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
+"Изберете клавиши или клавишни комбинации, за превключване на вашата "
+"клавиатурна подредба, когато я натиснете."
-#: goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr ""
+msgstr "Разни настройки за съвместимост"
-#: goscustdesk.xml:1307(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишът Shift работи с цифровата клавиатура като MS Windows."
-#: goscustdesk.xml:1309(para)
-msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1310(para)
-msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
+"С избрана тази опция, използването на <keycap>Shift</keycap> с клавиши от "
+"цифровата клавиатура, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен ще разшири "
+"текущия избор."
-#: goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"С деизбрана тази опция, използвайте клавиша <keycap>Shift</keycap> с клавиши "
+"от цифровата клавиатура, за да получите обратния ефект за този клавиш. "
+"Примерно, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен, клавиша <keycap>8</"
+"keycap> действа като стрелка нагоре. Натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, за да напишете числото '8'."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
+"Специалните комбинации (Control+Alt+&lt;клавиш&gt;) се обработват от сървъра."
-#: goscustdesk.xml:1313(para)
-msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обработват определени клавишни комбинации от X "
+"сървъра, а не от GNOME."
-#: goscustdesk.xml:1319(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на третото ниво"
-#: goscustdesk.xml:1321(para)
-msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
+"Клавиш от <firstterm>трето ниво</firstterm> ви позволява да получите трети "
+"знак от клавиш, по същия начин, като натиснете <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавиш за изписване на различен знак, вместо само, когато натиснете "
+"самостоятелно клавиша."
-#: goscustdesk.xml:1322(para)
-msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
+"Използвайте тази група, за да изберете клавиш, който да работи като "
+"модификатор от трето ниво."
-#: goscustdesk.xml:1323(para)
-msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
+"Натискането на клавиш от трето ниво и <keycap>Shift</keycap> произвежда "
+"четвърти знак от клавиш."
-#: goscustdesk.xml:1324(para)
-msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-#: goscustdesk.xml:1329(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1331(para)
-msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1332(para)
-msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1339(title) goscustdesk.xml:1344(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1340(para)
-msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1341(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1362(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1373(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1377(para)
-msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1384(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1388(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1395(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1399(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1406(para)
-msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1414(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1423(primary) gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary) gosbasic.xml:850(primary) glossary.xml:128(glossterm)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "бързи клавиши"
-
-#: goscustdesk.xml:1428(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1431(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1433(para)
-msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1436(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1438(para)
-msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1441(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
+msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата."
-#: goscustdesk.xml:1442(para)
-msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1446(para)
-msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
+"Използвайте тази опция, за да зададете един от светодиодите на вашата "
+"клавиатура да мига, когато се сменя клавиатурната подредба."
-#: goscustdesk.xml:1448(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
+"Избрания светодиод на клавиатурата вече няма да показва неговата стандартна "
+"функция. Примерно, светодиода на Caps Lock няма да реагира като "
+"<keycap>клавиша Caps Lock</keycap>."
-#: goscustdesk.xml:1452(para)
-msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност на клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1455(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
-#: goscustdesk.xml:1457(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструмент, Достъпност на клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1458(para)
-msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "конфигуриране на опции за достъпност"
-#: goscustdesk.xml:1463(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "конфигуриране на клавиатура"
-#: goscustdesk.xml:1467(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Достъпност на клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1475(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
msgstr ""
+"Раздела <guilabel>Достъпност</guilabel> ви позволява да зададете опции като "
+"филтриране на случайно натиснати клавиши и да използвате клавишни комбинации "
+"без да се налага да задържате няколко клавиша наведнъж. Тези функции също да "
+"познати като AccessX."
-#: goscustdesk.xml:1478(para)
-msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Този раздел описва всяка настройка, която можете да зададете. За по задачо-"
+"ориентирано описание на достъпност на клавиатурата, вижте <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за "
+"достъпност до работната среда GNOME</citetitle></ulink>."
-#: goscustdesk.xml:1480(para)
-msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> описва настройките за достъпност, "
+"които можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1483(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност"
-#: goscustdesk.xml:1485(para)
-msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Функциите за достъпност могат да се превключват с клавишни комбинации"
-#: goscustdesk.xml:1490(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известия, която "
+"предоставя бърз достъп до функциите за достъпност."
-#: goscustdesk.xml:1491(para)
-msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Симулиране на едновременно натискане"
-#: goscustdesk.xml:1492(para)
-msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "лепкави клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1494(para)
-msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да извършвате множество едновременни натискания като "
+"натискате поредица от клавиши. Алтернативно, за да включите функцията "
+"'Лепкави клавиши', натиснете клавиша <keycap>Shift</keycap> пет пъти."
-#: goscustdesk.xml:1495(para)
-msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
-#: goscustdesk.xml:1496(para)
-msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете това, когато се натиснат два клавиша "
+"едновременно, повече няма да можете да натискате поредица от клавиши за "
+"извършване на множество едновременни натискания."
-#: goscustdesk.xml:1501(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Приемане само на задържани клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1503(para)
-msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "бавни клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1510(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да управлявате периода от време, в който трябва да "
+"натиснете и задържите клавиш преди да се приеме. Алтернативно, за да "
+"включите функцията бавни клавиши, натиснете и задръжте <keycap>Shift</"
+"keycap> за осем секунди."
-#: goscustdesk.xml:1512(para)
-msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, за който трябва да "
+"натиснете и задържите клавиш преди да се приеме."
-#: goscustdesk.xml:1516(para)
-msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "подскачащи клавиши"
-#: goscustdesk.xml:1525(para)
-msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се приеме натискане на клавиш и да контролирате "
+"характеристиките за повтаряне на клавиш на клавиатурата."
-#: goscustdesk.xml:1529(para)
-msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете интервал на изчакване след първото "
+"натискане на клавиш преди автоматично повторение на натиснатия клавиш."
-#: goscustdesk.xml:1548(primary) gosbasic.xml:26(primary) gosbasic.xml:51(primary) gosbasic.xml:110(primary) gosbasic.xml:114(primary) gosbasic.xml:230(primary) gosbasic.xml:301(primary)
-msgid "mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
+"За да конфигурирате звукови уведомления за функциите за достъпност на "
+"клавиатурата, щракнете бутона <guibutton>Звукови уведомления</guibutton>. "
+"Отваря се прозореца <guilabel>Звукови уведомления за достъпност на "
+"клавиатурата</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:1551(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1555(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""
+"Конфигуриране на звукови уведомления за функциите на достъпност на "
+"клавиатурата."
-#: goscustdesk.xml:1558(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1564(title)
-msgid "Buttons Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> описва настройките за звукови "
+"уведомления, които можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1565(para)
-msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Настройки на звукови уведомления"
-#: goscustdesk.xml:1568(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Звук при включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1573(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за звуково уведомяване, когато функция като лепкави "
+"клавиши се включи или изключи."
-#: goscustdesk.xml:1591(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Звук при натискането на клавиш за превключване"
-#: goscustdesk.xml:1596(para)
-msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "клавиши за превключване"
-#: goscustdesk.xml:1604(guilabel)
-msgid "Timeout"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково уведомяване при натискането на клавиши за "
+"превключване. Чувате звук, когато клавиш за превключване е натиснат. Чувате "
+"два звука, когато клавиш за превключване е изключен."
-#: goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Звук при натискане на модификатор"
-#: goscustdesk.xml:1613(para)
-msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш за "
+"модифициране."
-#: goscustdesk.xml:1621(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Звук при натискане на клавиш"
-#: goscustdesk.xml:1622(para)
-msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш."
-#: goscustdesk.xml:1625(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Звук при приемане на клавиша"
-#: goscustdesk.xml:1628(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "Изберете тази опция за звуково уведомяване, когато клавиша е приет."
-#: goscustdesk.xml:1646(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
-#: goscustdesk.xml:1650(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково известяване, когато клавиша е отхвърлен."
-#: goscustdesk.xml:1657(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Предпочитания за бутони на мишката"
-#: goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
+"Опциите в раздела <guilabel>Бутони на мишката</guilabel> ви позволяват да "
+"конфигурирате клавиатурата като заместител на мишката."
-#: goscustdesk.xml:1672(title)
-msgid "Motion Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> описва настройките на бутони на "
+"мишката, които можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1673(para)
-msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(title) ../C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Предпочитания за спиране на писане"
-#: goscustdesk.xml:1675(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Показалецът може да се движи чрез клавиатурата"
-#: goscustdesk.xml:1678(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "бутони на мишката"
-#: goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да използвате цифровата клавиатура за емулиране на "
+"действията на мишката. Списък на клавишите и техните еквиваленти можете да "
+"намерите в <citetitle>Ръководство за достъпност в работната среда GNOME</"
+"citetitle> под заглавието <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
+"guide?dtconfig-14\"><citetitle>Включване на клавиатурата за емулация на "
+"мишката</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1700(para)
-msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1707(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1711(para)
-msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1718(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1722(para)
-msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1733(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Ускорение"
-#: goscustdesk.xml:1734(para)
-msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1737(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1746(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1747(secondary) goscustdesk.xml:1755(secondary) goscustdesk.xml:2707(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1750(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1751(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1754(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1757(para)
-msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1759(para)
-msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:1767(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
+"Използвайте този плъзгач, за да зададете колко време трябва на курсора, за "
+"да ускори до максималната скорост."
-#: goscustdesk.xml:1768(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете максималната скорост, с която "
+"показалеца се движи през екрана."
-#: goscustdesk.xml:1770(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, който трябва да мине "
+"след като натиснете клавиш, за да започне да се движи показалеца."
-#: goscustdesk.xml:1770(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
+"Конфигурирайте настройките за почивки при писане, за да принудите GNOME да "
+"ви напомни, след като сте използвали клавиатурата и мишката дълго време. По "
+"време на почивка от писане, екранът ще се заключи."
-#: goscustdesk.xml:1774(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> описва настройките за почивки при от "
+"писане, които можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1774(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Заключване на екрана при почивка за писане"
-#: goscustdesk.xml:1777(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се заключи екрана, когато сте в почива при писане."
-#: goscustdesk.xml:1777(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продължителност на работата"
-#: goscustdesk.xml:1781(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
+"Използвайте това, за да зададете колко дълго можете да работите преди да "
+"започне почивка при писане."
-#: goscustdesk.xml:1781(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продължителност на почивката"
-#: goscustdesk.xml:1785(guilabel)
-msgid "Socks host"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
+"Използвайте това поле, за да зададете продължителността на почивки при "
+"писане."
-#: goscustdesk.xml:1785(para)
-msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешаване отлагането на почивките"
-#: goscustdesk.xml:1790(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате да можете да отложите почивки при писане."
-#: goscustdesk.xml:1791(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
+"Ако спрете да използвате клавиатурата и мишката за време равно на "
+"настройката <guilabel>Продължителност на почивката</guilabel>, текущия "
+"интервал на работа ще бъде анулиран."
-#: goscustdesk.xml:1793(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Предпочитания за мишката"
-#: goscustdesk.xml:1794(para)
-msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
-#: goscustdesk.xml:1798(para)
-msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2142(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мишка"
-#: goscustdesk.xml:1813(para)
-msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "С инструмента <application>Мишка</application> можете:"
-#: goscustdesk.xml:1819(para)
-msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "да конфигурирате вашата мишка за работа с лява или дясна ръка,"
-#: goscustdesk.xml:1843(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "да зададете скоростта и чувствителността на движение на мишката,"
-#: goscustdesk.xml:1856(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "да конфигурирате функции за достъпност на мишката."
-#: goscustdesk.xml:1859(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Общи предпочитания за мишката"
-#: goscustdesk.xml:1904(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете дали бутоните "
+"на мишката да се конфигурират за лява или дясна ръка и скоростта и "
+"чувствителността на вашата мишка."
-#: goscustdesk.xml:1911(guilabel) goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> описва настройките на мишката, които "
+"можете да променяте."
-#: goscustdesk.xml:1915(para)
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Настройки на бутоните на мишката"
-#: goscustdesk.xml:1925(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "За дясна ръка"
-#: goscustdesk.xml:1928(secondary)
-msgid "email client"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с дясна "
+"ръка. Когато конфигурирате вашата мишка за дясна ръка, левия бутон на "
+"мишката е първи бутон, а десния бутон на мишката е втори бутон."
-#: goscustdesk.xml:1931(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "За лява ръка"
-#: goscustdesk.xml:1933(para)
-msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с лява ръка. "
+"Когато конфигурирате вашата мишка за лява ръка, левия бутон на мишката и "
+"десния бутон на мишката се разменят."
-#: goscustdesk.xml:1935(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Показване на позицията на курсора при натискане на клавиша \"Control\""
-#: goscustdesk.xml:1938(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите анимация на мишката, когато натиснете и "
+"отпуснете клавиша Control. Тази функция може да ви помага при намирането на "
+"показалеца на мишката."
-#: goscustdesk.xml:1956(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"Позицията на клавиша Control на клавиатурата може да се промени в прозореца "
+"'Настройки на подредбата', вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions"
+"\"/>."
-#: goscustdesk.xml:1960(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която вашия курсор се "
+"движи по екрана, когато преместите мишката."
-#: goscustdesk.xml:1968(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствителност"
-#: goscustdesk.xml:1972(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко да е чувствителен показалеца на "
+"мишката, когато движите мишката."
-#: goscustdesk.xml:1983(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Праг"
-#: goscustdesk.xml:1994(para)
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете дистанцията, в която трябва да "
+"преместите елемент преди действието за преместване да се сметне за дърпане и "
+"пускане."
-#: goscustdesk.xml:2004(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Пауза"
-#: goscustdesk.xml:2007(secondary)
-msgid "text editor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете количеството време, което трябва да "
+"мине между щракванията и двукратните щраквания. Ако интервалът между първото "
+"и второто щракване надвишава времето, което сте посочили, действието няма да "
+"се зачете за двукратно щракване."
-#: goscustdesk.xml:2010(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
+"Използвайте иконата на крушка, за да проверите чувствителността на "
+"двукратното щракване: крушката ще светне леко, когато щракнете един път, но "
+"ще остане да свети, докато щракнете втори път."
-#: goscustdesk.xml:2012(para)
-msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност на мишката"
-#: goscustdesk.xml:2014(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Достъпност</guilabel>, за да конфигурирате "
+"функциите за достъпност, които могат да помогнат на хора, които имат "
+"затруднения с точното позициониране на показалеца или при натискането на "
+"бутоните на мишката:"
-#: goscustdesk.xml:2017(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
+"Отваряне на контекстно меню, при натискане и задържане на първия бутон на "
+"мишката; това е полезно за потребители, които могат да манипулират само един "
+"бутон."
-#: goscustdesk.xml:2035(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(term) ../C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Едно щракване"
-#: goscustdesk.xml:2039(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Еднократно щракване на първия бутон на мишката"
-#: goscustdesk.xml:2047(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Двойно щракване"
-#: goscustdesk.xml:2051(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Двойно щракване"
-#: goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(term) ../C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Провлачващо щракване"
-#: goscustdesk.xml:2059(para)
-msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Щракване, което започва операция за провлачване"
-#: goscustdesk.xml:2063(para)
-msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2318(term) ../C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Щракване с втория бутон"
-#: goscustdesk.xml:2067(para)
-msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Едно щракване на втория бутон на мишката"
-#: goscustdesk.xml:2072(para)
-msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Извършване на различни видове щракване на бутоните на мишката чрез софтуер; "
+"това е полезно за потребители, които не могат да манипулират никой от "
+"бутоните на мишката. Видовете щраквания, които могат да се извършат са: "
+"<placeholder-1/>"
-#: goscustdesk.xml:2080(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> описва настройките за достъпност на "
+"мишката, които можете да промените:"
-#: goscustdesk.xml:2084(para)
-msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Предпочитания за движение на мишката"
-#: goscustdesk.xml:2094(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
-#: goscustdesk.xml:2100(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите симулирано второ натискане при натискане "
+"на първия бутон на мишката за повече време."
-#: goscustdesk.xml:2102(para)
-msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
msgstr ""
+"Плъзгача <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Симулирано "
+"повторно натискане</guilabel>"
-#: goscustdesk.xml:2104(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго трябва да бъде натиснат "
+"първия бутон, за да се симулира второ натискане."
-#: goscustdesk.xml:2107(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Емулиране на натискане при спиране на движението на показалеца"
-#: goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите автоматично натискане, когато мишката "
+"спре. Използвайте допълнителните настройки в раздела <guilabel>Натискане без "
+"бутон</guilabel>, за да конфигурирате как се избира типа щракване."
-#: goscustdesk.xml:2129(para)
-msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
+"Плъзгач <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Натискане без "
+"бутон</guilabel>"
-#: goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго показалеца трябва да остане "
+"неподвижен преди да се извърши автоматично щракване."
-#: goscustdesk.xml:2140(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Плъзгач <guilabel>Праг на движение</guilabel>"
-#: goscustdesk.xml:2151(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко трябва да се движи показалеца, за "
+"да се счете за неподвижен."
-#: goscustdesk.xml:2157(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Предварителен избор на вида натискане"
-#: goscustdesk.xml:2161(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
+"Използвайте тази опция, за да изберете вида натискане от прозорец или аплет."
-#: goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показване на вида в прозорец"
-#: goscustdesk.xml:2175(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
+"Когато тази опция е включена, различните видове щраквания (едно щракване, "
+"двойно щракване, щракване за дърпане или второ щракване) могат да се избират "
+"в прозорец."
-#: goscustdesk.xml:2177(para)
-msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
msgstr ""
+"Аплета <guilabel>Натискане без бутон</guilabel> може да се използва вместо "
+"прозореца."
-#: goscustdesk.xml:2179(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Избор на вида чрез движение на мишката"
-#: goscustdesk.xml:2183(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете вида щракване чрез преместване на "
+"мишката в определена посока. Четирите полета под тази опция ви позволяват да "
+"зададете посоки за различните видове щраквания. Знайте, че всяка посока може "
+"да се използва само за един вид щракване."
-#: goscustdesk.xml:2201(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на едно щракване."
-#: goscustdesk.xml:2206(para)
-msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Двойно щракване"
-#: goscustdesk.xml:2214(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на двойно щракване."
-#: goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на щракване за дърпане."
-#: goscustdesk.xml:2226(guilabel)
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на щракване с десния бутон."
-#: goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Екрани"
-#: goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Екрани</application>, за да "
+"конфигурирате мониторите, кито се използват на вашия компютър."
-#: goscustdesk.xml:2245(para)
-msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
msgstr ""
+"На повечето клавиатури на преносими компютри, можете да използвате "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo>, за да превключвате между няколко типа конфигурации на монитори "
+"без да стартирате инструмента <application>Екрани</application>."
-#: goscustdesk.xml:2249(para)
-msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"Можете да издърпате и преместите графичните представители на мониторите в "
+"горната част на прозореца, за да подредите как са свързани, за да се "
+"образува вашата работна среда. Знайте, че програмата показва малки 'стикери' "
+"в горния десен ъгъл на всеки монитор, за да ви помогне да идентифицирате кой "
+"правоъгълник отговаря на кой монитор."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"За разлика от повечето други инструменти за предпочитания, промените, които "
+"правите в инструмента <application>Екрани</application> нямат ефект докато "
+"не натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton> и ще се върнат на "
+"предишните си настройки, освен ако не потвърдите промените. Това е предпазна "
+"мярка, за да попречи на лоши настройки на екрана да оставят компютъра ви "
+"неизползваем."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> описва настройките на екрани, които "
+"можете да променяте за текущо избрания монитор. Текущо избрания монитор е "
+"този, чиито графично представяне има черна удебелена рамка. Също е показан "
+"от цвета на фона на раздела."
-#: goscustdesk.xml:2244(para)
-msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Еднакво изображение на екраните"
-#: goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Password"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, така че всички монитори да показват целия работен плот."
-#: goscustdesk.xml:2261(para)
-msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Засичане на екрани"
-#: goscustdesk.xml:2275(para)
-msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
msgstr ""
+"Използвайте този бутон за откриване на нови включени или изключени монитори. "
+"Това е необходимо, защото ще се хаби прекалено много електрозахранване за "
+"постоянна проверка на тези промени."
-#: goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разделителна способност"
-#: goscustdesk.xml:2301(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
+"От падащия списък изберете разделителната способност за текущо избрания "
+"монитор. <emphasis>Разделителна способност</emphasis> съответства на "
+"размерите на пиксел на екрана. По-голяма разделителна способност означава, "
+"че повече неща се побират на екрана, но всичко ще е по-малко."
-#: goscustdesk.xml:2308(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2319(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2324(para)
-msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2333(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2336(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2338(para)
-msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2339(para)
-msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2340(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2343(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2344(para)
-msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2346(para)
-msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2347(para)
-msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2349(para)
-msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2352(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2353(para)
-msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2356(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2357(para)
-msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2360(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2361(para)
-msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2367(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2384(para)
-msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2390(para)
-msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2395(guilabel) goscustdesk.xml:2420(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2405(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2410(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2413(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2415(para)
-msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2417(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2438(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2443(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2449(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2453(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2460(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2468(para)
-msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2474(para)
-msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2486(para)
-msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2490(para)
-msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2495(para)
-msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2500(para)
-msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2504(para)
-msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2514(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2521(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr ""
+msgstr "Опресняване"
-#: goscustdesk.xml:2523(para)
-msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2527(para)
-msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2530(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2548(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2552(para)
-msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2556(para)
-msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2567(para)
-msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2573(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2575(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2579(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2581(para)
-msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2589(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2593(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2595(para)
-msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2609(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2618(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2622(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2631(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2636(para)
-msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2643(para)
-msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2645(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2648(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2666(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2670(para)
-msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2674(para)
-msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2677(para)
-msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+"От списъка изберете честота на опресняване за текущо избрания монитор. "
+"<emphasis>Честотата на опресняване</emphasis> определя колко често компютъра "
+"рисува отново екрана. Прекалено ниска честота на опресняване (под 60) ще "
+"принуди монитора за мига и може да създаде дискомфорт на вашите очи. Това е "
+"по-малък проблем за LCD екраните."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Завъртене"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
+"Изберете завъртането на текущо избрания монитор. Тази опция може да не се "
+"поддържа от всички графични карти."
-#: goscustdesk.xml:2682(para)
-msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Показване на екраните в панела"
-#: goscustdesk.xml:2688(para)
-msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известяване, която "
+"ви позволява бързо да завъртате картината на екрана."
-#: goscustdesk.xml:2700(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитания за звук"
-#: goscustdesk.xml:2706(primary) goscustdesk.xml:2710(primary) goscustdesk.xml:2873(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(primary) ../C/goscustdesk.xml:2620(primary)
msgid "sound"
-msgstr ""
+msgstr "звук"
-#: goscustdesk.xml:2711(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
-msgstr ""
+msgstr "асоцииране на събития със звук"
-#: goscustdesk.xml:2715(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
-msgstr ""
+msgstr "събития, асоцииране звуци с"
-#: goscustdesk.xml:2719(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "сила на звука"
-#: goscustdesk.xml:2721(para)
-msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2724(para)
-msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:2729(guilabel)
-msgid "General"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
+"Можете да персонализирате настройките за инструмента <application>Звук</"
+"application> в следните области:"
-#: goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "Sound Events"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2739(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2744(title) goscustdesk.xml:2750(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2745(para)
-msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2768(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2773(para)
-msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2780(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2785(para)
-msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2795(title) goscustdesk.xml:2806(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2796(para)
-msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2799(para)
-msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2803(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2823(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2826(para)
-msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2831(para)
-msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2838(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2842(para)
-msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2848(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2851(para)
-msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2858(para)
-msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2867(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2870(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2874(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2878(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2880(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2882(para)
-msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2884(para)
-msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2907(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2912(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2918(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2922(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2929(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2934(para)
-msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2941(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2946(para)
-msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2956(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2963(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2967(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2972(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2976(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2982(para)
-msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2987(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2991(term)
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:2993(para)
-msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3004(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3006(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3014(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3021(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3022(para)
-msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3026(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3029(para) goscustdesk.xml:3078(para) goscustdesk.xml:3102(para) goscustdesk.xml:3134(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3032(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3035(para) goscustdesk.xml:3137(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3038(para)
-msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3044(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3051(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3056(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3059(para)
-msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3064(para)
-msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3071(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3072(para)
-msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3075(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3081(para) goscustdesk.xml:3114(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Звукови събития"
-#: goscustdesk.xml:3085(para)
-msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
-#: goscustdesk.xml:3089(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
-#: goscustdesk.xml:3095(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3098(para)
-msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: goscustdesk.xml:3105(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3109(para)
-msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(title) ../C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Настройки на звукови ефекти"
-#: goscustdesk.xml:3118(para)
-msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3128(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3129(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2680(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3130(para)
-msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3141(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Тема от звуци"
-#: goscustdesk.xml:3144(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3148(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3153(title)
-msgid "Previewing Themes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3154(para)
-msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3158(para)
-msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3162(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3168(title) goscustdesk.xml:3186(title)
-msgid "Windows Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3174(primary)
-msgid "window manager"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2724(title) ../C/goscustdesk.xml:2730(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3181(para)
-msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3183(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3204(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3208(para)
-msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3216(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3220(para)
-msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3227(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2763(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3231(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2769(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3238(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3242(para)
-msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3247(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(title) ../C/goscustdesk.xml:2792(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3250(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2787(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3258(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-#: goscustdesk.xml:3262(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:2(title)
-msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:4(para)
-msgid "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tools to customize your desktop environment."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:7(title)
-msgid "Opening an Accessibility Tool"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:8(para)
-msgid "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the following ways:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:12(para)
-msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:13(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:18(para)
-msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:28(title)
-msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:38(para)
-msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Настройки на звук на програма"
-#: goscustaccess.xml:41(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you can configure."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:44(title)
-msgid "Assistive Technology Settings"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:66(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in your desktop environment."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2871(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
-#: goscustaccess.xml:105(title)
-msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Избор на мултимедийни системи"
-#: goscustaccess.xml:123(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Ръководство за "
+"Свойства на GStreamer</ulink>."
-#: goscustaccess.xml:125(para)
-msgid "You can customize the settings for the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2880(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Предпочитания за сесиите"
-#: goscustaccess.xml:145(title)
-msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(primary) ../C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(primary) ../C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "начални програми"
-#: goscustaccess.xml:146(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility settings that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2897(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Инструментът <application>Автоматично стартирани програми</application> ви "
+"позволява да управлявате вашите сесии. Можете да зададете предпочитания за "
+"сесия и да зададете кои програми да се стартират, когато стартира сесията. "
+"Можете да конфигурирате сесии да запазват състоянието на програмите в "
+"работната среда GNOME и да се възстанови състоянието, когато сесията се "
+"стартира отново. Също можете да използвате този инструмент, за да "
+"управлявате множество сесии на GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
+"Можете да персонализирате настройките за сесии и стартиращи програми в "
+"следните области:"
-#: goscustaccess.xml:149(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Settings"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2928(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Опции на сесия"
-#: goscustaccess.xml:245(para)
-msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys settings:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Начални програми"
-#: goscustaccess.xml:264(guilabel)
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2918(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Задаване на настройки за сесия"
-#: goscustaccess.xml:272(para)
-msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "задаване на опции"
-#: goscustaccess.xml:276(para)
-msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Опции</guilabel>, за да управлявате множество "
+"сесии и да зададете настройки за текущата сесия."
-#: goscustaccess.xml:281(para)
-msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of characters per second to enter."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> описва опциите на сесията, които "
+"можете да променяте."
-#: goscustaccess.xml:303(para) goscustaccess.xml:424(para) goscustaccess.xml:502(para)
-msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:306(title) goscustaccess.xml:310(title)
-msgid "Filter Settings"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2952(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "session-managed"
-#: goscustaccess.xml:307(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:349(para)
-msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys settings:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:353(para)
-msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2973(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате мениджъра на сесии да запази текущото "
+"състояние на вашата сесия. Мениджърът на сесии запазва програмите, които са "
+"отворени и настройките свързани с програмите. Следващия път, когато "
+"стартирате сесия, програмите ще се стартират автоматично с тези запазени "
+"настройки."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Конфигуриране на начални програми"
-#: goscustaccess.xml:376(para)
-msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys settings:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non-session-managed"
-#: goscustaccess.xml:380(para)
-msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Начални програми</guilabel> на инструмента "
+"<application>Автоматично стартирани програми</application>, за да зададете "
+"<firstterm>стартиращи програми</firstterm>, които не се управляват от "
+"сесията. Стартиращите програми са програми, които се стартират автоматично, "
+"когато започна сесия. Задавате командите, които стартират програми, които не "
+"се управляват от сесията в раздела <guilabel>Начални програми</guilabel>. "
+"Командите се изпълняват автоматично, когато влезете в сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"Също можете да стартирате програми, които се управляват от сесията. За "
+"повече информация, вижте <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: goscustaccess.xml:427(title) goscustaccess.xml:431(title)
-msgid "Mouse Settings"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3000(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> описва настройките за начални "
+"програми, които можете да променяте."
-#: goscustaccess.xml:428(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that you can modify."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Настройки за начални програми"
-#: goscustaccess.xml:470(para)
-msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can specify the following mouse key settings:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Допълнителни начални програми"
-#: goscustaccess.xml:474(para)
-msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
+"Използвайте тази таблица, за да управлявате началните програми, които не се "
+"управляват от сесията, както следва:"
-#: goscustaccess.xml:478(para)
-msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3029(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
msgstr ""
-#: goscustaccess.xml:482(para)
-msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"За да редактирате начална програма, изберете началната програма, после "
+"натиснете бутона <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Редактиране на начална програма</guilabel>. Използвайте този "
+"прозорец, за да промените командата и подредбата на стартиране за началната "
+"програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: ../C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:340(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+#: ../C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:355(None)
-msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#: ../C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:373(None)
-msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#: ../C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:391(None)
-msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#: ../C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:485(None)
-msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#: ../C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:501(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: ../C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosbasic.xml:518(None)
-msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#: ../C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: gosbasic.xml:3(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Основни умения"
-#: gosbasic.xml:11(para)
-msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
-msgstr "Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да работите с работната среда GNOME."
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да "
+"работите с работната среда GNOME."
-#: gosbasic.xml:16(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Умения с мишката"
-#: gosbasic.xml:22(primary) gosbasic.xml:27(secondary) gosbasic.xml:541(primary) gosbasic.xml:546(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:544(primary) ../C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "основни умения"
-#: gosbasic.xml:23(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "умения с мишката"
@@ -12060,882 +18596,1495 @@ msgstr "умения с мишката"
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: gosbasic.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
-msgstr "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на мишката."
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да "
+"работите с работната среда GNOME."
-#: gosbasic.xml:44(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Мишката е посочващо устройство, което ви позволява да движите показалеца на "
+"мишката по екрана. Обикновено показалецът на мишката е малка стрелка, с "
+"която посочвате обекти на вашия екран. Натискането на бутон на мишката ще "
+"извърши определено действие с обектът, върху който е показалецът на вашата "
+"мишка, в зависимост кой бутон натиснете."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Политика за бутоните на мишката"
-#: gosbasic.xml:52(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "политика за бутоните"
-#: gosbasic.xml:55(para)
-msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
-msgstr "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
-
-#: gosbasic.xml:59(para)
-msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
-
-#: gosbasic.xml:62(para)
-msgid "Three button devices."
-msgstr "Мишки с три бутона."
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкциите в това ръководство са за три бутонна мишка, за дясна ръка. Ако "
+"използвате друг вид мишка или посочващо устройство, трябва да внимавате и да "
+"намерите съответстващите бутони на вашата мишка. Ако използвате мишка за "
+"лява ръка, вижте параграфа по-долу за настройване на ориентацията на мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Ако сте настроили вашата мишка за работа с лява ръка, трябва да спазвате "
+"преобразуването на бутоните използвани в това ръководство. Това също важи за "
+"документацията и в много програми."
-#: gosbasic.xml:66(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Някои мишки нямат среден бутон. Ако имате мишка с два бутона, тогава вашата "
+"система може да се конфигурира да използва <firstterm>свързване</firstterm>, "
+"за да се включи симулация на среден бутон. Ако свързването е включено, "
+"натиснете едновременно левия и десния бутон на мишката, за да се симулира "
+"средния бутон на мишката. Средният бутон не е важен за работа с GNOME."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "Политиката за бутоните на мишката в това ръководство е както следва:"
-#: gosbasic.xml:70(term) gosbasic.xml:243(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Ляв бутон"
-#: gosbasic.xml:71(para)
-msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
-msgstr "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката."
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Бутонът от лявата страна на мишката. Това е основния бутон на мишката, "
+"използва се за избиране, активиране, натискане на бутони и т.н. Когато сте "
+"инструктирани да \"щракнете/натиснете\", означава, че трябва да натиснете "
+"левия бутон на мишката, освен, ако не сте задали нещо друго."
-#: gosbasic.xml:75(term) gosbasic.xml:254(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Среден бутон"
-#: gosbasic.xml:76(para)
-msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
-msgstr "Средният бутон на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката. На много мишки с колелце, то може да бъде натиснато и това се възприема като натискане на среден бутон."
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Средният бутон на мишката. Много мишки имат колелце, като колелцето може да "
+"се натисне надолу, за да се натисне средния бутон на мишката."
-#: gosbasic.xml:82(term) gosbasic.xml:264(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Десен бутон"
-#: gosbasic.xml:83(para)
-msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
-msgstr "Бутонът от дясната страна на мишката е настроен за употреба от потребител използващ дясната ръка за държане на мишката."
-
-#: gosbasic.xml:87(para)
-msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
-msgstr "За да направите мишката удобна за потребители, ползващи лявата си ръка, трябва да стартирате инструмента за настройка на <application>Мишката</application>, след което да изберете необходимите настройки. Ако промените политиката относно ръката, с която държите мишката, трябва да обърнете политиката за бутоните в цялото ръководство. За повече информация вижте секцията <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-
-#: gosbasic.xml:94(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
-msgstr "Ако сте притежател на мишка с два бутона, то едновременното натискане на двата бутона симулира натискане на трети бутон."
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Бутонът от дясната страна на мишката. Често, този бутон показва контекстно "
+"меню за обекти под показалеца."
-#: gosbasic.xml:102(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Използвайте <application>Предпочитания на мишката</application>, за да "
+"промените ориентацията на вашата мишка. Тогава ще трябва да смените "
+"бутоните, които се използват в това ръководство и друга документация на "
+"GNOME. Вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация относно "
+"задаване на предпочитания на вашата мишка."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Действия с мишката"
-#: gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: gosbasic.xml:111(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "политика за действията"
-#: gosbasic.xml:115(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "терминология за действията"
-#: gosbasic.xml:118(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
-msgstr "Тази таблица описва действията, които можете да изпълните чрез мишката: "
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В това ръководство се използват следните разбирания, които описват действия, "
+"които правите с мишката:"
-#: gosbasic.xml:132(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Дифиниция"
-#: gosbasic.xml:139(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
-msgstr "Натискане"
+msgstr "Щракване"
-#: gosbasic.xml:142(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Натиснете и пуснете левия бутона на мишката, без да движите мишката."
-#: gosbasic.xml:151(para)
-msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr "Също като <emphasis>натискане</emphasis>. „Ляво натискане“ пояснява действието натискане, когато може да има объркване с <emphasis>натискане с десния бутон</emphasis>."
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Същото като <emphasis>Щракване</emphasis>. „Щракване с левия бутон“ пояснява "
+"действието щракване, когато може да има объркване с <emphasis>щракване с "
+"десния бутон</emphasis>."
-#: gosbasic.xml:161(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Натиснете и пуснете средния бутон на мишката, без да местите мишката."
-#: gosbasic.xml:170(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Натиснете и пуснете десния бутон на мишката, без да местите мишката."
-#: gosbasic.xml:176(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
-msgstr "Двойно натискане"
+msgstr "Двукратно щракване"
-#: gosbasic.xml:179(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr "Натиснете и пуснете левия бутон на мишката два пъти в много бърза последователност, без да местите мишката. Можете да настроите отстоянието във времето между двете натискания от Настройките на мишката."
-
-#: gosbasic.xml:188(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Изтегляне"
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Натиснете и отпуснете левия бутон на мишката два пъти един след друг без да "
+"местите мишката. Можете да регулирате чувствителността на двукратните "
+"щраквания като промените настройката <emphasis>Пауза между две натискания</"
+"emphasis>: вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация."
-#: gosbasic.xml:191(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
-msgstr "Натиснете и задръжте левия бутон на мишката, след което местете обекта."
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Щракване и провлачване"
-#: gosbasic.xml:196(para)
-msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
+"Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката и после местете мишката, "
+"докато натискате бутона и накрая отпуснете бутона."
-#: gosbasic.xml:206(para)
-#, fuzzy
-msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
-msgstr "Например, можете да изтеглите прозорец или икона."
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Провлачване с мишката се използва много често. По този начин можете да "
+"местите обект по екрана с помощта на мишката. Обектът се <emphasis>пуска</"
+"emphasis> на местоположението, на което е отпуснат бутона на мишката. Това "
+"дествие още се нарича <emphasis>щракване и провлачване</emphasis>. "
+"Щракването върху елемент на интерфейса, за да го преместите понякога се "
+"нарича <emphasis>грабване</emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Примерно, можете да промените позицията на прозорец като издърпате неговата "
+"лента със заглавие или да преместите файл като издърпате иконата му от един "
+"прозорец и я пуснете в друг прозорец."
-#: gosbasic.xml:210(para)
-msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr "Обикновено изтеглянията са извършвани с левия бутон на мишката, макар че и средният бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
+#: ../C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Обикновено провлачванията се извършват с левия бутон на мишката, макар че и "
+"средния бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
-#: gosbasic.xml:218(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
-msgstr ""
+msgstr "Щракване и задържане"
-#: gosbasic.xml:221(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката."
-#: gosbasic.xml:231(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "действия"
-#: gosbasic.xml:234(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Можете да изпълните следните действия чрез мишката:"
-#: gosbasic.xml:246(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Избиране на текст."
-#: gosbasic.xml:247(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Избиране на обекти."
-#: gosbasic.xml:248(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
-msgstr "Изтегляне на обекти."
+msgstr "Провлачване на обекти."
-#: gosbasic.xml:249(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Активиране на обекти."
-#: gosbasic.xml:257(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Поставяне на текст."
-#: gosbasic.xml:258(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Преместване на обекти."
-#: gosbasic.xml:259(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Преместване на прозорци назад."
+msgstr "Преместване на прозорци на заден план."
-#: gosbasic.xml:265(para)
-msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
-msgstr "Използвайте десния бутон на мишката, за да отваряте контекстно меню за обект, ако има валидно меню. За повечето обекти, можете също да използвате клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, за да отворите контекстното меню, стига обектът да е избран."
-
-#: gosbasic.xml:273(para)
-msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
-msgstr "Примерно, когато преглеждате файлове във файловия мениджър, избирате файла като натиснете с левия бутон и го отваряте като натиснете два пъти с левия бутон на мишката. Натискане на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
+#: ../C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Използвайте десният бутон на мишката, за да се отвори контекстно меню на "
+"обект, ако има такова. За повечето обекти, можете също да използвате "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>, за да се отвори контекстно меню, стига обектът да е избран."
-#: gosbasic.xml:278(para)
-msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
-msgstr "В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните операции на временната памет по копирането и поставянето."
+#: ../C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Примерно, когато разглеждате файлове с файловия мениджър, избирате файл с "
+"левия бутон на мишката и го отваряте като щракнете двукратно върху него. "
+"Натискането на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
-#: gosbasic.xml:283(para)
-#, fuzzy
-msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
-msgstr "За да изберете повече от един обекти, може да задържите клавиша <keycap>Ctrl</keycap>, за да изберете множество обекти, или можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете непрекъсната поредица от обекти."
+#: ../C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да "
+"го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това "
+"се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните "
+"операции на временната памет за копиране и поставяне."
-#: gosbasic.xml:294(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"За да изберете множество елементи, можете да задържите клавиша <keycap>Ctrl</"
+"keycap> или да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете "
+"обхват от елементи. Също можете да издърпате <firstterm>заобикалящо поле</"
+"firstterm>, с което да изберете няколко елемента като започнете да влачите "
+"от празно място около елементите."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Показалци на мишката"
-#: gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Показалци"
-#: gosbasic.xml:302(secondary) gosbasic.xml:305(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:305(secondary) ../C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "показалци"
-#: gosbasic.xml:306(see)
+#: ../C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "показалци на мишката"
-#: gosbasic.xml:309(para)
-msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
-msgstr "Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя външен изглед. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение или състояние."
+#: ../C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя "
+"външен вид. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите "
+"относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение "
+"или състояние."
-#: gosbasic.xml:313(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
-msgstr "В следващата таблица са описани някои от видовете показалци на мишката."
+#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Следните показалци на мишката се показват, когато показалеца преминава през "
+"различни елементи на екрана:"
-#: gosbasic.xml:316(para)
-msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+#: ../C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
+"Показалците на вашата мишка ще се различават от тези показани тук, ако "
+"използвате друга <link linkend=\"prefs-mouse\">тема с показалци</link>. "
+"Вашия разпространител или производител може да е задал друга тема по "
+"подразбиране."
-#: gosbasic.xml:327(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Нормален показалец."
-#: gosbasic.xml:320(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Нормален показалец"
+#: ../C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Нормален показалец"
-#: gosbasic.xml:332(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "По този начин изглежда показалецът при нормалната работа с мишката."
-#: gosbasic.xml:343(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Показалец за извършване на действие."
-#: gosbasic.xml:336(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy pointer"
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Зает показалец"
-#: gosbasic.xml:348(para)
-msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+#: ../C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
+"Този показалец се появява върху прозорец, който е зает с извършването на "
+"задача. Не можете да използвате мишката, за да зададете нещо с мишката на "
+"този прозорец, но можете да си изберете друг прозорец и да работите в него."
-#: gosbasic.xml:358(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Показалец за промяна на размера."
-#: gosbasic.xml:351(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за промяна на размера"
+#: ../C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за промяна на размер"
-#: gosbasic.xml:363(para)
-msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
-msgstr "Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на стрелките показва на коя посока можете да оразмерявате."
+#: ../C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате "
+"части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и "
+"над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на "
+"стрелките показва в коя посока може да се извърши оразмеряване."
-#: gosbasic.xml:376(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Показалец ръка"
-#: gosbasic.xml:369(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец ръка "
+#: ../C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец ръка"
-#: gosbasic.xml:381(para)
-msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr "Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, например в документ от уеб. Този показалец показва, че може да натиснете връзката, за да заредите нов документ или да извършите действие."
+#: ../C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, "
+"например в документ в Интернет. Този показалец показва, че можете да "
+"натиснете връзката, за да се зареди нов документ или да се извърши някакво "
+"действие."
-#: gosbasic.xml:394(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
-msgstr ""
+msgstr "'I' подобен показалец"
-#: gosbasic.xml:387(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 'I' подобен показалец"
-#: gosbasic.xml:399(para)
-msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+#: ../C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
+"Този показалец се показва, когато мишката е върху текст, който можете да "
+"изберете или редактирате. Щракнете, за да поставите курсора, където искате "
+"да пишете или провлачете мишката, за да изберете текст."
-#: gosbasic.xml:404(para)
-msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+#: ../C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
+"Следните показалци на мишка се показват, когато влачите елемент като файл "
+"или част от текст. Те показват, че при отпускане на бутона на мишката, "
+"обектът ще бъде преместен."
-#: gosbasic.xml:410(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при преместване"
+#: ../C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване"
-#: gosbasic.xml:422(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
-msgstr "Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще бъде преместен от старото място към новото."
+#: ../C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще "
+"бъде преместен от старото място към новото."
-#: gosbasic.xml:427(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при копиране"
+#: ../C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за копиране"
-#: gosbasic.xml:439(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
-msgstr "Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на мястото, където го пускате. "
+#: ../C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на "
+"мястото, където го пускате. "
-#: gosbasic.xml:444(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за създаване на връзка"
+#: ../C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за символична връзка"
-#: gosbasic.xml:456(para)
-#, fuzzy
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще бъде създадена връзка към съответния обект, който се изтегля. Връзката е специален тип файл, който служи за препращане към друг файл или папка."
+#: ../C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че когато пуснете елемента, ще бъде създадена "
+"<firstterm>символична връзка</firstterm> на обекта, на мястото, на което го "
+"пуснете. Символичната връзка е специален вид файл, който сочи към друг файл "
+"или папка. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-#: gosbasic.xml:463(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Питащ показалец"
+#: ../C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец с питанка"
-#: gosbasic.xml:475(para)
-#, fuzzy
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
-msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще се отвори меню. От това меню може да изберете да копирате обекта, да преместите обекта или да създадете връзка към обекта."
+#: ../C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че когато изпуснете елемента, ще ви бъде даден избор "
+"какво да правите. Ще се отвори меню, което ще ви позволи да изберете коя "
+"операция искате да се извърши. Примерно, можете да преместите, копирате или "
+"създадете символична връзка."
-#: gosbasic.xml:488(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Показалец за неналичност"
-#: gosbasic.xml:481(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за неналичност"
+#: ../C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за неналичност"
-#: gosbasic.xml:493(para)
-#, fuzzy
-msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
-msgstr "Сигнализира, че не може да пуснете обекта на текущото местоположение."
+#: ../C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че не можете да изпуснете елемента на текущото "
+"местоположение. Отпускането на бутона на мишката няма да има ефект: влачения "
+"елемент ще се върне в първоначалното си местоположение."
-#: gosbasic.xml:504(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Показалец за преместване на обект от панела."
-#: gosbasic.xml:497(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за преместване на обект от панела"
+#: ../C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на обект на панел"
-#: gosbasic.xml:509(para)
-#, fuzzy
-msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr "Сигнализира, че сте избрали обект от панела и можете да го местите."
+#: ../C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Този показалец се показва, когато влачите панел или обект на панел със "
+"средния бутон на мишката. Вижте <xref linkend=\"panels\"/> за повече "
+"информация относно панелите."
-#: gosbasic.xml:521(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Показалец за преместване на прозорец."
-#: gosbasic.xml:514(term)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на прозорец"
-#: gosbasic.xml:526(para)
-msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+#: ../C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
+"Този показалец се появява, когато влачите прозорец, за да го преместите. "
+"Вижте <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> за повече информация относно "
+"преместването на прозорци."
-#: gosbasic.xml:535(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Умения с клавиатурата"
-#: gosbasic.xml:542(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "умения с клавиатурата"
-#: gosbasic.xml:549(para)
-msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr "Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, може да бъде извършена и чрез клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните някаква задача."
-
-#: gosbasic.xml:553(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
-msgstr "Можете да използвате бързите клавиши, за да изпълнявате някакви общи задачи в работната среда GNOME, както и да работите с обекти на интерфейса като панели и прозорци. Можете да използвате бързи клавиши и в отделните програми. За да персонализиране Вашите бързи клавиши, използвайте инструмента за настройка на <application>Бързите клавиши</application>."
-
-#: gosbasic.xml:560(para)
-msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
-msgstr "Много PC клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
+#: ../C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, можете да я "
+"извършите и с клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са "
+"клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните определена задача."
-#: gosbasic.xml:561(para)
-msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
-msgstr "В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш</firstterm>. Бутонът за контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+#: ../C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Можете да използвате клавишни комбинации, за извършане на общи задачи в "
+"работната среда GNOME и да работите с панели и прозорци. Клавишните "
+"комбинации могат да се използват и в много програми. За да персонализирате "
+"вашите клавишни комбинации, използвайте инструмента <application>Клавишни "
+"комбинации</application>. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"за повече информация относно персонализирането на клавишните комбинации."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Много клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един "
+"клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
-#: gosbasic.xml:567(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
-msgstr "Можете също така да настроите работната среда GNOME да използва функции за по-голяма достъпност. Вижте раздела <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече информация."
+#: ../C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен "
+"клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш</firstterm>. Бутонът за "
+"контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, "
+"точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Също могат да се променят настройките на работната среда GNOME за достъпност "
+"до клавиатурата. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече "
+"информация относно функциите за достъпност до клавиатурата."
-#: gosbasic.xml:571(para)
-msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
-msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които може да ползвате."
+#: ../C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които можете да използвате."
-#: gosbasic.xml:575(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Основни бързи клавиши"
-#: gosbasic.xml:582(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "основни"
-#: gosbasic.xml:585(para)
-#, fuzzy
-msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr "Основните бързи клавиши позволяват да използвате клавиатурата, за да изпълнявате основните задачи в работната среда GNOME. Следната таблица съдържа някои от тези бързи клавиши:"
+#: ../C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Общите клавишни комбинации ви позволяват да използвате клавиатурата за "
+"извършване на задачи свързани с работния плот, както и задачи в текущо "
+"избрания прозорец или програма. Следната таблица описва някои общи клавишни "
+"комбинации:"
-#: gosbasic.xml:596(para) gosbasic.xml:725(para) gosbasic.xml:866(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:599(para) ../C/gosbasic.xml:728(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:937(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:610(keycap) ../C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: gosbasic.xml:611(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Отваря менюто <guimenu>Програми</guimenu>."
-#: gosbasic.xml:617(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: gosbasic.xml:621(para)
-msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr "Изобразява диалоговия прозорец <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-run-app\"/> за повече информация."
+#: ../C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Изобразява диалоговия прозорец <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>. "
+"Вижте раздела <xref linkend=\"tools-run-app\"/> за повече информация."
-#: gosbasic.xml:633(para)
-msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
-msgstr "Прави снимка на екрана. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> за повече информация."
+#: ../C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Прави снимка на екрана. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> "
+"за повече информация."
-#: gosbasic.xml:644(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на фокус."
+msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на преден план."
-#: gosbasic.xml:651(keycap) gosbasic.xml:828(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:690(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:880(keycap) ../C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:901(keycap) ../C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:921(keycap) ../C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:654(keycap) ../C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Бутони със стрелки"
-#: gosbasic.xml:655(para)
-#, fuzzy
-msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
-msgstr "Превключва към работния плот, който е в указаната от стрелката посока."
+#: ../C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Превключва работния плот в указаната посока на текущия работен плот. Вижте "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация относно работа "
+"с множество работни плотове."
-#: gosbasic.xml:664(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: gosbasic.xml:668(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Минимизира всички прозорци и показва работния плот."
-#: gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:688(keycap) gosbasic.xml:736(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:677(keycap) ../C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gosbasic.xml:678(para) gosbasic.xml:740(para)
-msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr "Превключва между прозорците. Показва се списък с прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през прозорците в обратен ред."
+#: ../C/gosbasic.xml:681(para) ../C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Превключва между отворените прозорците. Показва се списък с отворените "
+"прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се "
+"покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</"
+"keycap>, за преминаване през прозорците в обратен ред."
-#: gosbasic.xml:692(para)
-msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
-msgstr "Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с обектите, които може да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през обектите в обратен ред."
+#: ../C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с "
+"обектите, които можете да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете "
+"обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за преминаване "
+"през прозорците в обратен ред."
-#: gosbasic.xml:704(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Бързи клавиши за прозорците"
-#: gosbasic.xml:711(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "прозорец"
-#: gosbasic.xml:714(para)
-msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
-msgstr "Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши за прозорците:"
+#: ../C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да "
+"оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани "
+"някои от бързите клавиши за прозорците:"
-#: gosbasic.xml:749(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: gosbasic.xml:753(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Затваря прозореца, който е на фокус."
-#: gosbasic.xml:759(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: gosbasic.xml:763(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Демаксимизира текущия прозорец, ако е максимизиран."
-#: gosbasic.xml:769(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: gosbasic.xml:773(para)
-msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи клавиши, може да местите прозореца като използвате или мишката, или стрелките от клавиатурата. За да завършите преместването, натиснете левия бутон на мишката или клавиш от клавиатурата. "
+#: ../C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи "
+"клавиши, може да местите прозореца като използвате мишката или стрелките от "
+"клавиатурата. За да спрете местенето, натиснете левия бутон на мишката или "
+"клавиш на клавиатурата. "
-#: gosbasic.xml:782(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: gosbasic.xml:786(para)
-msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна комбинация, ще можете да оразмерите прозореца или чрез мишката, или чрез стрелките от клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш от клавиатурата."
+#: ../C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна "
+"комбинация, ще можете да оразмерите прозореца чрез мишката или чрез "
+"стрелките на клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, "
+"натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш на клавиатурата."
-#: gosbasic.xml:795(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: gosbasic.xml:799(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Минимизира текущия прозорец."
-#: gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:986(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:808(keycap) ../C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: gosbasic.xml:809(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Максимизира текущия прозорец."
-#: gosbasic.xml:815(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "шпация"
-#: gosbasic.xml:819(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
-msgstr "Отваря Менюто на текущия прозорец."
+#: ../C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Отваря менюто на прозореца, който е на фокус. Менюто на прозорец ви "
+"позволява да извършвате действия като минимизиране, преместване между "
+"работните плотове и затваряне."
-#: gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:830(keycap) ../C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: gosbasic.xml:832(para)
-msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
-msgstr "Премества текущия прозорец към друг работен плот в указаната от стрелките посока. Вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация."
+#: ../C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Премества текущия прозорец в друг работен плот в указаната от стрелките "
+"посока. За повече информация, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: gosbasic.xml:843(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Бързи клавиши на програмите"
-#: gosbasic.xml:851(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "програма"
-#: gosbasic.xml:854(para)
-#, fuzzy
-msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr "Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често срещани задачи, защото това ще позволи да работите по-бързо. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши:"
+#: ../C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в "
+"програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често "
+"срещани задачи, защото това ще ви позволи да работите по-бързо. В следващата "
+"таблица са описани някои от бързите клавиши:"
-#: gosbasic.xml:877(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: gosbasic.xml:881(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Създаване на нов документ или прозорец"
+msgstr "Създаване на нов документ или прозорец."
-#: gosbasic.xml:887(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gosbasic.xml:891(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Отрязване на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
+msgstr ""
+"Отрязване на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във "
+"временната памет."
-#: gosbasic.xml:898(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: gosbasic.xml:902(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Копиране на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
+msgstr ""
+"Копиране на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във временната "
+"памет."
-#: gosbasic.xml:908(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gosbasic.xml:912(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Поставяне на съдържанието във временната памет."
+msgstr "Поставяне на съдържанието от временната памет."
-#: gosbasic.xml:918(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: gosbasic.xml:922(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Отменяне на последното действие."
-#: gosbasic.xml:928(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gosbasic.xml:932(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Запазване на текущия документ на твърдия диск."
+msgstr "Запазване на текущия документ на твърдият диск."
-#: gosbasic.xml:940(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Зареждане на помощта документи за програмата."
+msgstr "Зареждане на помощната документация на програмата."
-#: gosbasic.xml:947(para)
-msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
-msgstr "В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши позволяват да извършвате операции, които може обикновено да свършите само с мишката. Следващата таблица описва някои интерфейсни контролни клавиши:"
+#: ../C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от "
+"клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши Ви "
+"позволяват да извършвате операции, които обикновено можете да свършите само "
+"с мишката. Следващата таблица описва някои от тези бързи клавиши:"
-#: gosbasic.xml:959(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
-#: gosbasic.xml:969(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Стрелките от клавиатурата или <keycap>Tab</keycap>"
-#: gosbasic.xml:972(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Смяна на фокуса на контролите по интерфейс или елементи от списък."
-#: gosbasic.xml:978(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>шпация</keycap>"
-#: gosbasic.xml:981(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Активиране или избиране на избрания елемент."
-#: gosbasic.xml:989(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Активиране на най-крайното ляво меню в прозореца на програмата."
-#: gosbasic.xml:999(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Активиране на контекстното меню за избрания елемент."
-#: gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: gosbasic.xml:1007(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr "Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказва операция по изтегляне и пускане."
+msgstr ""
+"Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказ на операция с "
+"провлачване."
-#: gosbasic.xml:1017(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: gosbasic.xml:1023(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "бързи клавиши "
-#: gosbasic.xml:1026(para)
-msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr "<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозореца, която съдържа менютата за програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за всяко меню е подчертан."
-
-#: gosbasic.xml:1032(para)
-msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
-msgstr "За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, може просто да натиснете бързия клавиш за дадения елемент."
-
-#: gosbasic.xml:1037(para)
-msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr "Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, за да отворите менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете <keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem>."
+#: ../C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозорец, "
+"която съдържа менютата на програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е "
+"подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се "
+"използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за "
+"всяко меню е подчертан."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете "
+"бърз клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да "
+"изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, можете просто да "
+"натиснете бързия клавиш на желания елемент."
-#: gosbasic.xml:1042(para)
-msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr "Може също така да използвате клавишите, за да получавате достъп до елементите в прозорец. В прозореца една буква в повечето елементи е подчертана. За да достигнете определен елемент от прозореца, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш."
+#: ../C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</"
+"application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>, за да се отвори менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете "
+"<keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Също можете така да използвате клавишите, за да получите достъп до "
+"елементите в прозорец. В прозорец, една буква в повечето елементи е "
+"подчертана. За да достигнете определен елемент на прозореца, задръжте "
+"клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързият му клавиш."
-#: glossary.xml:2(title)
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Речник на специфичните термини"
-#: glossary.xml:4(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "аплет"
-#: glossary.xml:6(para)
-msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr "Аплет е малка интерактивна програма, която се интегрира в панела, например <application>CD Player</application>. Всеки аплет има прост интерфейс, като потребителят може да работи с него чрез клавиатурата или мишката."
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Аплет е малка, интерактивна програма, която стои в панела, примерно "
+"<application>Аплет за силата на звука</application>. Всеки аплет има "
+"простичък потребителски интерфейс, с който можете да работите чрез мишката и "
+"клавиатурата."
-#: glossary.xml:15(para)
-msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
-msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
-#: glossary.xml:20(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "фон на работния плот"
-#: glossary.xml:22(para)
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
-#: glossary.xml:26(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "обект на работния плот"
-#: glossary.xml:28(para)
-msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, "
+"папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да "
+"имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
-#: glossary.xml:34(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "DNS име"
-#: glossary.xml:36(para)
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
-#: glossary.xml:40(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "шкаф"
-#: glossary.xml:42(para)
-msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
-msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му."
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или "
+"затваряте, чрез натискане върху иконата му."
-#: glossary.xml:47(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "разширение на файл"
-#: glossary.xml:49(para)
-msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</filename>."
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, "
+"разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</"
+"filename>."
-#: glossary.xml:50(para)
-msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър <application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър "
+"<application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи "
+"как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend="
+"\"nautilus-open-file\"/>."
-#: glossary.xml:54(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "форматиране"
-#: glossary.xml:56(para)
-msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
-msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба "
+"чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие "
+"презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
-#: glossary.xml:62(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "програма, съвместима с GNOME"
-#: glossary.xml:64(para)
-msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър <application>Nautilus</application> и текстовият редактор <application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните "
+"библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър "
+"<application>Nautilus</application> и текстовият редактор "
+"<application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
-#: glossary.xml:70(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
-#: glossary.xml:72(para)
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
-#: glossary.xml:76(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "бърз клавиш"
-#: glossary.xml:78(para)
-msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr "A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие."
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, "
+"предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено "
+"действие."
-#: glossary.xml:83(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "стартер"
-#: glossary.xml:85(para)
-msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню."
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря "
+"файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в "
+"основното меню."
-#: glossary.xml:90(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "лента с менюта"
-#: glossary.xml:92(para)
-msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
-msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата."
-
-#: glossary.xml:99(para)
-msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, пощенската програма може да използва типа MIME <literal>image/png</literal>, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)."
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която "
+"съдържа менютата на програмата."
-#: glossary.xml:107(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на "
+"файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, "
+"програма за е-поща може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, "
+"за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable "
+"Networks Graphic (PNG)."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "монтиране"
-#: glossary.xml:109(para)
-msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система."
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за "
+"потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като "
+"поддиректория към вашата файлова система."
-#: glossary.xml:115(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "част от прозорец (панел)"
-#: glossary.xml:117(para)
-msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на <application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за преглед."
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на "
+"<application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за "
+"преглед."
-#: glossary.xml:123(para)
-msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
-msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME."
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент за настройка"
-#: glossary.xml:130(para)
-msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие."
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част "
+"от поведените на работната среда GNOME."
-#: glossary.xml:135(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за "
+"извършване на дадено действие."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ред на подреждане"
-#: glossary.xml:137(para)
-msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
-msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг."
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, "
+"един върху друг."
-#: glossary.xml:142(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "лента за състоянието"
-#: glossary.xml:144(para)
-msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца."
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която "
+"предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате "
+"в прозореца."
-#: glossary.xml:151(para)
-msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
-msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи."
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите "
+"действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или "
+"папката, към които се сочи."
-#: glossary.xml:157(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "лента с инструменти"
-#: glossary.xml:159(para)
-msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата."
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните "
+"команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под "
+"лентата с менютата."
-#: glossary.xml:164(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Uniform Resource Identifier"
-#: glossary.xml:166(para)
-msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
-msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI."
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено "
+"местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на "
+"Интернет страница е URI."
-#: glossary.xml:172(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Uniform Resource Locator"
-#: glossary.xml:174(para)
-msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
-#: glossary.xml:179(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "компонент за преглед"
-#: glossary.xml:181(para)
-msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr "Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</application> има и компонент за преглед като списък."
-
-#: glossary.xml:188(glossterm)
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да "
+"покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</"
+"application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да "
+"разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</"
+"application> има и компонент за преглед като списък."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "работно място"
-#: glossary.xml:190(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите."
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да "
+"работите."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: glossary.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/glossary.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
"Юлия „konfeta“ Велкова <konfeta@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.\n"
-"Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006."
+"Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006.\n"
+"Красимир \"bfaf\" Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете "
+#~ "с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това "
+#~ "ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на "
+#~ "мишката."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, "
+#~ "използващ дясната ръка за държане на мишката."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Изтегляне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Нормален показалец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за промяна на размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец ръка "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец при преместване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец при копиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за създаване на връзка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Питащ показалец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за неналичност"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за преместване на обект от панела"