diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-22 15:44:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-22 15:44:43 +0000 |
commit | 6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231 (patch) | |
tree | f07c5cd093d5bcb2c3e34cd402498e3dbc09e6e8 | |
parent | 60a244ca8f8686d7652959af3aa1f9cc24881dfe (diff) | |
download | gnome-user-docs-6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231.tar.gz gnome-user-docs-6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231.tar.xz gnome-user-docs-6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=888
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 165 |
2 files changed, 110 insertions, 59 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. + 2008-06-21 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * gnome2-system-admin-guide/Makefile.am: diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 001c61a..d7153bb 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-23 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-25 20:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-23 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:13+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -487,8 +487,8 @@ msgid "" "guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." +"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" @@ -748,6 +748,7 @@ msgstr "" "soporte al usuario. Por ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:120(para) +#, fuzzy msgid "" "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" @@ -1330,6 +1331,7 @@ msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:399(para) +#, fuzzy msgid "" "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" @@ -1464,6 +1466,7 @@ msgid "F2" msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:505(para) +#, fuzzy msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." @@ -1513,12 +1516,13 @@ msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +#, fuzzy msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." msgstr "" -"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco (si existe el " -"menú emergente)." +"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el " +"menú emergente." #: C/gnome-access-guide.xml:587(title) msgid "Navigating the Desktop Background" @@ -1561,6 +1565,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo." #: C/gnome-access-guide.xml:638(para) +#, fuzzy msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -1580,20 +1585,23 @@ msgid "" msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." #: C/gnome-access-guide.xml:672(para) +#, fuzzy msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a desktop background object name." msgstr "" -"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</replaceable> " -"caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio." +"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros n caracteres del " +"nombre de un objeto del fondo del escritorio." #: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +#, fuzzy msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" -"Si el fondo del escritorio tiene el foco, da el foco al objeto del fondo del escritorio " -"cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada." +"Cuando un objeto del fondo del escritorio tiene el foco, da el foco al " +"objeto del fondo del escritorio cuyo bombre comienza con la secuencia de " +"caracteres especificada." #: C/gnome-access-guide.xml:690(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." @@ -1631,6 +1639,7 @@ msgstr "" "los paneles y objetos del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:754(para) +#, fuzzy msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " @@ -1659,12 +1668,13 @@ msgstr "" "el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y la lista de ventanas." #: C/gnome-access-guide.xml:794(para) +#, fuzzy msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." msgstr "" "Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un " -"lanzador (atajo de icono)." +"lanzador." #: C/gnome-access-guide.xml:806(para) msgid "Open the panel object popup menu." @@ -1675,8 +1685,9 @@ msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:827(title) +#, fuzzy msgid "Moving Panel Objects" -msgstr "Mover objetos del panel" +msgstr "Mover un objeto del panel" #: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) msgid "to move a panel object" @@ -1705,10 +1716,14 @@ msgstr "" "abrir el menú emergente del objeto del menú." #: C/gnome-access-guide.xml:848(para) +#, fuzzy msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." -msgstr "Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú <guimenuitem>Mover</guimenuitem>." +msgstr "" +"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú " +"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:854(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" @@ -1717,11 +1732,12 @@ msgstr "" "operación de movimiento." #: C/gnome-access-guide.xml:877(para) +#, fuzzy msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." msgstr "" -"Mueve el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y " +"Mueva el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y " "abajo en un panel vertical." #: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para) @@ -1730,6 +1746,7 @@ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:887(para) +#, fuzzy msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." @@ -1744,6 +1761,7 @@ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:898(para) +#, fuzzy msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." @@ -1760,6 +1778,7 @@ msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." #: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +#, fuzzy msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" @@ -1780,15 +1799,17 @@ msgstr "Descripción" #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +#, fuzzy msgid "Geyes" -msgstr "Geyes" +msgstr "Teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:959(application) #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +#, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volumen" +msgstr "Controles" #: C/gnome-access-guide.xml:959(application) #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) @@ -2528,8 +2549,8 @@ msgid "" "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " "are common to all applications." msgstr "" -"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este " -"manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " +"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, " +"este manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." @@ -4491,9 +4512,7 @@ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?" msgid "" "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille " "output." -msgstr "" -"Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille " -"contraída." +msgstr "Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille contraída." #: C/gnome-access-guide.xml:132(title) msgid "What voices are available?" @@ -4550,8 +4569,8 @@ msgid "" "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " "also supporting the same language." msgstr "" -"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador " -"de voz soporte el mismo idioma." +"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador de voz " +"soporte el mismo idioma." #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "How well does magnification work?" @@ -4586,11 +4605,10 @@ msgid "" "Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</" "application> teams are fully dedicated in this cooperative effort." msgstr "" -"<application>Orca</application> soporta el navegador web " -"<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación web " -"accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " -"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este " -"esfuerzo cooperativo." +"<application>Orca</application> soporta el navegador web <application>Firefox</" +"application> (versión 3) proporcionando navegación web accesible. " +"Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " +"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este esfuerzo cooperativo." #: C/gnome-access-guide.xml:170(title) msgid "Using Orca" @@ -4842,10 +4860,10 @@ msgid "" "choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; " "for the Desktop layout the system key is Insert." msgstr "" -"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado " -"pequeño (portátil) o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " -"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. " -"Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." +"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado pequeño (portátil) " +"o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " +"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. Mayús; " +"para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." #: C/gnome-access-guide.xml:320(title) #, fuzzy @@ -4971,6 +4989,7 @@ msgid "Present Tooltips" msgstr "Presentar consejos" #: C/gnome-access-guide.xml:360(para) +#, fuzzy msgid "" "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " "present information about tooltips when they appear as the result of mouse " @@ -4979,7 +4998,7 @@ msgid "" "has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " "this setting." msgstr "" -"Cuando está activada, esta opción hará que <application>Orca</application> presente información acerca " +"Cuando está activada, esta opción hará que Orca presente información acerca " "de los consejos cuando aparezcan como resultado de un movimiento del ratón. " "Las acciones específicas para forzar la aparición de los consejos, tales " "como pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> " @@ -4991,16 +5010,19 @@ msgid "Speech Page" msgstr "Página Voz" #: C/gnome-access-guide.xml:368(para) +#, fuzzy msgid "" "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " "uses speech synthesis." -msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz." +msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz." #: C/gnome-access-guide.xml:373(title) +#, fuzzy msgid "Enable Speech" msgstr "Activar voz" #: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +#, fuzzy msgid "" "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</" "guilabel> check box. This check box toggles whether or not " @@ -5011,9 +5033,9 @@ msgid "" msgstr "" "El primer control en la página de voz es la casilla de selección " "<guilabel>Activar voz</guilabel>. Esta casilla de selección conmuta la " -"opción de <application>Orca</application> para usar un sintetizador de voz. Esta opción, junto con la " +"opción de Orca para usar un sintetizador de voz. Esta opción, junto con la " "capacidad de activar el Braille y el soporte de magnificación, permiten que " -"<application>Orca</application> se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de " +"Orca se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de " "usuarios." #: C/gnome-access-guide.xml:380(title) @@ -5021,6 +5043,7 @@ msgid "Speech System and Speech Synthesizer" msgstr "Sistema de voz y sintetizador de voz" #: C/gnome-access-guide.xml:381(para) +#, fuzzy msgid "" "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " "<application>Orca</application> provides support for a growing number of " @@ -5030,7 +5053,7 @@ msgid "" "Typically, you will only have GNOME-speech available." msgstr "" "Los siguientes dos controles gestionan la selección del sistema de voz y el " -"sintetizador. <application>Orca</application> proporciona soporte para un gran número de sistemas de " +"sintetizador. Orca proporciona soporte para un gran número de sistemas de " "voz. En este momento estos incluyen GNOME-speech, Emacspeak y un «backend» " "experimental para Speech Dispatcher. Dependiendo de cómo esté configurado su " "equipo puede que tenga todas o ninugna de estas opciones. Generalmente " @@ -5052,6 +5075,7 @@ msgid "Voice Settings" msgstr "Configuración de voz" #: C/gnome-access-guide.xml:394(para) +#, fuzzy msgid "" "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize " "multiple voices in order to identify special cases within an application, " @@ -5060,7 +5084,7 @@ msgid "" "example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " "denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:" msgstr "" -"Si el sintetizador lo soporta, <application>Orca</application> puede utilizar múltiples voces para " +"Si el sintetizador lo soporta, Orca puede utilizar múltiples voces para " "identificar casos especiales en una aplicación, tales como hipervínculos o " "palabras en mayúscula. Los ajustes de voz y las cajas de selección de " "persona se pueden ajustar para personalizar estos ajustes a su gusto. Por " @@ -5086,6 +5110,7 @@ msgstr "" "flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty." #: C/gnome-access-guide.xml:410(para) +#, fuzzy msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." @@ -5115,6 +5140,7 @@ msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivel de puntuación" #: C/gnome-access-guide.xml:423(para) +#, fuzzy msgid "" "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to " "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " @@ -5129,6 +5155,7 @@ msgid "Verbosity" msgstr "Cantidad de información" #: C/gnome-access-guide.xml:431(para) +#, fuzzy msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that will be " "spoken in certain situations. For example, if it is set to " @@ -5138,8 +5165,8 @@ msgid "" msgstr "" "El ajuste de la cantidad de información determina la cantidad de información " "que se leerá en determinadas situaciones. Por ejemplo, si está ajustada a " -"<guilabel>Extendida</guilabel>, el sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los " -"elementos en los menús. Cuando está ajustada a <guilabel>Breve</guilabel>, estos aceleradores no " +"Extendida, el sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los " +"elementos en los menús. Cuando está ajustada a Breve, estos aceleradores no " "se leen." #: C/gnome-access-guide.xml:438(title) @@ -5262,15 +5289,16 @@ msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Activar el monitor de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:485(para) +#, fuzzy msgid "" "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen " "representation of what takes place on the Braille display. This feature is " "mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</" "application> developers who do not have access to a Braille display." msgstr "" -"El monitor de Braille de <application>Orca</application> proporciona una representación en la pantalla " +"El monitor de Braille de Orca proporciona una representación en la pantalla " "de lo que ocurre en el terminal Braille. Esta característica es básicamente " -"para demostraciones, pero también es útil para los desarrolladores de <application>Orca</application> " +"para demostraciones, pero también es útil para los desarrolladores de Orca " "que no tengan acceso a dispositivos Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:492(title) @@ -5283,10 +5311,9 @@ msgid "" "manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " "real estate on the Braille display. This option is best explained by example:" msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> " -"determina la forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede " -"usar para ayudar a conservar el estado real en el dispositivo Braille. Esta " -"opción se explica mejor con un ejemplo:" +"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> determina la " +"forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede usar para ayudar a conservar " +"el estado real en el dispositivo Braille. Esta opción se explica mejor con un ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:496(para) #, fuzzy @@ -5384,9 +5411,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:540(para) msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." -msgstr "" -"Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las " -"teclas F1 - F12." +msgstr "Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las teclas F1 - F12." #: C/gnome-access-guide.xml:544(para) #, fuzzy @@ -8902,8 +8927,9 @@ msgid "Mouse button 3" msgstr "Botón del ratón 3" #: C/gnome-access-guide.xml:620(title) +#, fuzzy msgid "Enabling Slow Keys" -msgstr "Activar las teclas lentas" +msgstr "Para habilitar la característica de teclas lentas" #: C/gnome-access-guide.xml:622(primary) msgid "slow keys" @@ -8918,6 +8944,7 @@ msgstr "" "teclado las entradas del usuario de las siguientes formas:" #: C/gnome-access-guide.xml:629(para) +#, fuzzy msgid "" "Specify the duration for which you must press and hold a key before the " "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who " @@ -8925,7 +8952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica la duración para la que debe pulsar y mantener una tecla antes de " "que el sistema la acepte. Este aspecto de la característica beneficia a los " -"usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar." +"usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar." #: C/gnome-access-guide.xml:634(para) msgid "" @@ -8978,6 +9005,7 @@ msgstr "" "está a punto de seleccionar o deseleccionar esta característica." #: C/gnome-access-guide.xml:663(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to " "specify the duration, in milliseconds, for which you must press and hold a " @@ -9023,6 +9051,7 @@ msgid "Beep when key is rejected" msgstr "Pitar cuando se rechace la tecla" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The " "system rejects a keypress if you do not press and hold the key for the " @@ -9035,8 +9064,9 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo aceptar teclas pulsadas durante</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:709(title) +#, fuzzy msgid "Enabling Bounce Keys" -msgstr "Activar rechazo de teclas" +msgstr "rechazo de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:711(primary) msgid "bounce keys" @@ -9058,6 +9088,7 @@ msgstr "" "de pulsaciones de teclas." #: C/gnome-access-guide.xml:717(para) +#, fuzzy msgid "To enable and configure the Bounce Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica rechazo de teclas, realice los " @@ -9068,6 +9099,7 @@ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option." msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar rechazo de teclas</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:732(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or " "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first " @@ -9093,6 +9125,7 @@ msgstr "" "oír una indicación audible cuando el sistema ignora una tecla." #: C/gnome-access-guide.xml:743(para) +#, fuzzy msgid "" "If you want to enable the Bounce Keys feature, ensure that the " "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The Slow Keys " @@ -9111,14 +9144,16 @@ msgstr "" "teclas lentas</guilabel> para permitir al sistema aceptar sus entradas." #: C/gnome-access-guide.xml:752(title) +#, fuzzy msgid "Enabling Sticky Keys" -msgstr "Activar las teclas persistentes" +msgstr "Activar la característica de teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:754(primary) msgid "sticky keys" msgstr "teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:756(para) +#, fuzzy msgid "" "The sticky keys feature enables you to press key combinations in sequence " "rather than simultaneously. This feature is designed for users who are " @@ -9130,6 +9165,7 @@ msgstr "" "teclas simultáneamente." #: C/gnome-access-guide.xml:760(para) +#, fuzzy msgid "To enable and configure the Sticky Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica de teclas persistentes, realice " @@ -9148,6 +9184,7 @@ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option." msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas persistentes</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:775(para) +#, fuzzy msgid "" "To enable the Sticky Keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</" "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to " @@ -9184,6 +9221,7 @@ msgstr "" "modificadora está activa o inactiva." #: C/gnome-access-guide.xml:788(para) +#, fuzzy msgid "" "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> " "option will present a dialog with the option to disable Sticky Keys if two " @@ -9194,6 +9232,7 @@ msgstr "" "persistentes si se pulsan dos teclas a la vez." #: C/gnome-access-guide.xml:793(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the Sticky Keys feature in Latch or Lock mode. The following " "table describes how to choose a mode and the difference between the two " @@ -9201,13 +9240,14 @@ msgid "" msgstr "" "Puede usar la característica de teclas persistentes en los modos abierto o " "bloqueado. La siguiente tabla describe cómo elegir un modo y la diferencia " -"entre los dos modos:" +"entre los dos modos." #: C/gnome-access-guide.xml:797(title) msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" msgstr "Modos abierto y bloqueado de las teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:805(para) +#, fuzzy msgid "To use the Sticky Keys feature in..." msgstr "Usar la característica de teclas persistentes en..." @@ -9300,7 +9340,7 @@ msgstr "Para desbloquear la tecla modificadora, pulse <keycap>Ctrl</keycap> de n #: C/gnome-access-guide.xml:889(title) #, fuzzy msgid "Enabling Audible Toggle Key Notifications" -msgstr "Activar notificaciones de sonido" +msgstr "activar notificaciones de sonido" #: C/gnome-access-guide.xml:891(primary) msgid "toggle keys" @@ -9311,6 +9351,7 @@ msgid "enabling audio notifications" msgstr "activar notificaciones de sonido" #: C/gnome-access-guide.xml:894(para) +#, fuzzy msgid "" "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. " "The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and " @@ -9322,13 +9363,13 @@ msgid "" "determine whether the key is toggled or not by the sound emitted." msgstr "" "Una tecla conmutable es cualquier tecla del teclado que puede cambar entre " -"dos estados. Las teclas <keycap>Bloq Núm</keycap>, <keycap>Bloq Mayús</" -"keycap> y <keycap>Bloq Despl</keycap> son teclas conmutables. La mayoría de " +"dos estados. Las teclas <keycap>Bloq núm</keycap>, <keycap>Bloq mayús</" +"keycap> y <keycap>Bloq despl</keycap> son teclas conmutables. La mayoría de " "las teclas conmutables tienen un diodo emisor de luz (LED) asociado en el " "teclado, que se enciende cuando la tecla conmutable está activa. Para " "asistir a los usuarios con deficiencias visuales, puede personalizar el " "teclado para emitir una notificación audible cuando un usuario pulse una " -"tecla conmutable. Por ejemplo, cuando pulse <keycap>Bloq Núm</keycap> puede " +"tecla conmutable. Por ejemplo, cuando pulse <keycap>Bloq núm</keycap> puede " "determinar si la tecla está activada o no por el sonido que emite el teclado." #: C/gnome-access-guide.xml:900(para) @@ -9360,6 +9401,7 @@ msgstr "" "desactive una tecla conmutable el sistema pitará dos veces." #: C/gnome-access-guide.xml:923(title) +#, fuzzy msgid "Enabling Repeat Keys" msgstr "Activar la característica de repetición de teclas" @@ -9368,6 +9410,7 @@ msgid "repeat keys" msgstr "repetición de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:927(para) +#, fuzzy msgid "" "The Repeat Keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times " "without pressing the key more than once. This feature is designed for users " @@ -9383,6 +9426,7 @@ msgstr "" "cual debe pulsar una tecla antes de que ésta empiece a repetirse." #: C/gnome-access-guide.xml:932(para) +#, fuzzy msgid "To enable and configure the Repeat Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica de repetición de teclas, realice " @@ -9422,6 +9466,7 @@ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" msgstr "Aplicación del panel estado de la accesibilidad del teclado" #: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#, fuzzy msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility Status </application> panel " "application shows you the status of the keyboard accessibility features. " @@ -9437,6 +9482,7 @@ msgstr "" "application>." #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) +#, fuzzy msgid "" "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel " "application to a panel, right-click on the panel, then choose " @@ -9450,12 +9496,13 @@ msgstr "" "del teclado</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:974(para) +#, fuzzy msgid "" "The following table describes the icons that the panel application displays " "and the status that each icon represents:" msgstr "" "La siguiente tabla describe los iconos que la aplicación del panel muestra y " -"el estado que cada icono representa:" +"el estado que cada icono representa." #: C/gnome-access-guide.xml:978(title) msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" |