diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-20 14:53:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-20 14:53:17 +0000 |
commit | 47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667 (patch) | |
tree | 464d3b77659967fe7586334f7280189a09dd5f1c | |
parent | 7380caf3b462ec27b39711992bd7970cc3ff41df (diff) | |
download | gnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.tar.gz gnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.tar.xz gnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1160
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 102 |
2 files changed, 61 insertions, 45 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2009-03-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index bdcc8ef..65f6625 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:50+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5098,7 +5098,6 @@ msgstr "" "el botón de ocultación está activado." #: C/gospanel.xml:1483(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " #| "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -5118,10 +5117,10 @@ msgstr "" "Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo " "para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " "la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o " "imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del " -"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-" -"background\"/>." +"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-" +"properties-background\"/>." #: C/gospanel.xml:1489(para) msgid "" @@ -5235,7 +5234,6 @@ msgstr "" "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." #: C/gospanel.xml:1578(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " #| "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " @@ -5250,19 +5248,18 @@ msgid "" "configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " "on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de " -"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, " -"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la " -"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración " -"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar " -"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." +"La <application>Barra de menú</application> contiene los menús " +"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y " +"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones " +"estándar, comandos y opciones de configuración desde la <application>Barra " +"de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la " +"barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>." #: C/gospanel.xml:1589(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" #: C/gospanel.xml:1591(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Window List</application> applet enables you to manage " #| "the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" @@ -5280,12 +5277,12 @@ msgid "" "<application>Window List</application> buttons." msgstr "" "La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite " -"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. " -"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar " -"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado " -"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la " -"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles " -"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>." +"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. La Lista " +"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo " +"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la " +"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón " +"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones " +"de la <application>Lista de ventanas</application>." #: C/gospanel.xml:1598(para) msgid "State" @@ -5375,7 +5372,6 @@ msgid "To restore a minimized window" msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" #: C/gospanel.xml:1638(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the <application>Window List</application> button that " #| "represents a minimized window, the applet restores the window." @@ -5383,8 +5379,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" -"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " -"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." +"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " +"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." #: C/gospanel.xml:1642(para) msgid "" @@ -5399,7 +5395,6 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/gospanel.xml:1648(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " #| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" @@ -5411,18 +5406,16 @@ msgid "" "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" -"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el " -"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, " -"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de " -"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos " -"secciones en solapas." +"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con " +"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, " +"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las " +"siguientes preferencias:" #: C/gospanel.xml:1657(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Contenido de la lista de ventanas" #: C/gospanel.xml:1659(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To specify which windows to display in <application>Window List</" #| "application>, select one of the following options:" @@ -5430,8 +5423,8 @@ msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" -"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de " -"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:" +"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, " +"seleccione una de las siguientes opciones:" #: C/gospanel.xml:1662(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" @@ -5460,7 +5453,6 @@ msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupación de ventanas" #: C/gospanel.xml:1674(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To specify when <application>Window List</application> groups windows " #| "that belong to the same process, select one of the following options:" @@ -5468,9 +5460,8 @@ msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same " "application, select one of the following options:" msgstr "" -"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> " -"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las " -"siguientes opciones:" +"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que " +"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:" #: C/gospanel.xml:1677(guilabel) msgid "Never group windows" @@ -6113,7 +6104,6 @@ msgstr "" "ventana." #: C/gosoverview.xml:202(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " #| "typical application window. From left to right, this contains the window " @@ -6126,9 +6116,9 @@ msgid "" "the close button." msgstr "" "La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título " -"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta " -"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón " -"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar." +"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el " +"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, " +"el botón de maximizar, y el botón de cerrar." #: C/gosoverview.xml:205(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" @@ -18460,7 +18450,6 @@ msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2215(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " #| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " @@ -18471,8 +18460,8 @@ msgid "" "pointer." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede " -"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." +"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a " +"encontrar el puntero del ratón." #: C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" @@ -18627,7 +18616,6 @@ msgstr "" "pulsando el botón primario durante un largo tiempo." #: C/goscustdesk.xml:2359(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " #| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." @@ -18635,8 +18623,8 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " "Click</guilabel> section" msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de " -"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>." +"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación " +"secundaria simulada</guilabel>" #: C/goscustdesk.xml:2364(para) #| msgid "" @@ -18735,6 +18723,10 @@ msgid "" "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" +"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el " +"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta " +"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. " +"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación." #: C/goscustdesk.xml:2439(para) msgid "Choose the direction to trigger a single click." @@ -18773,6 +18765,10 @@ msgid "" "several typical monitor configurations without starting the " "<application>Display</application> preference tool." msgstr "" +"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " +"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar " +"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que " +"iniciar la herramienta de preferencias <application>Pantalla</application>." #: C/goscustdesk.xml:2498(para) msgid "" @@ -18782,6 +18778,11 @@ msgid "" "left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " "to which monitor." msgstr "" +"Puede arrastrar y mover las representaciones gráficas de los monitores en la " +"parte superior de la ventana para organizar cómo se conectan para formar su " +"área de escritorio. Note que la aplicación muestra pequeñas «pegatinas» en la " +"esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a identificar qué " +"rectángulo corresponde con qué monitor." #: C/goscustdesk.xml:2503(para) msgid "" @@ -18791,6 +18792,12 @@ msgid "" "previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " "prevent bad display settings from rendering your computer unusable." msgstr "" +"En comparación con la mayoría de las otras herramientas de preferencias, los " +"cambios que realice en la herramienta de preferencias <application>Pantalla</" +"application> no surten efecto hasta que no pulsa el botón " +"<guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los ajustes previos a no " +"ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución para prevenir ajustes " +"de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo no sea usable." #: C/goscustdesk.xml:2508(para) msgid "" @@ -18799,6 +18806,11 @@ msgid "" "monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " "It is also indicated by the background color of the section label." msgstr "" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de la " +"pantalla que puede modificar para el monitor actualmente seleccionado. El " +"monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación gráfica " +"tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en la " +"etiqueta de sección." #: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) msgid "Mirror Screens" |