summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2009-09-21 11:44:03 +0300
committerTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2009-09-21 11:44:03 +0300
commit024592f50f57bbe3de7ee7ae47833e11961556a0 (patch)
tree22c45c6311218d4b1a41da0b62ce9d91fce03fe1
parentdeb6271ca13d4982dda6cb2dcbe828a131286c34 (diff)
downloadgnome-user-docs-024592f50f57bbe3de7ee7ae47833e11961556a0.tar.gz
gnome-user-docs-024592f50f57bbe3de7ee7ae47833e11961556a0.tar.xz
gnome-user-docs-024592f50f57bbe3de7ee7ae47833e11961556a0.zip
Update Accesibility Guide's Finnish (fi) translation.
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po147
1 files changed, 104 insertions, 43 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
index daf5f25..15f9331 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1180,6 +1180,9 @@ msgid ""
"formatting of this guide might display the examples in the following "
"sections across multiple lines."
msgstr ""
+"Eleet tulee sisällyttää yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents"
+"</filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu saattaa "
+"näyttää esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillä."
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
@@ -1193,6 +1196,12 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
msgstr ""
+"Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittääksesi "
+"pikanäppäimiä esteettömyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit "
+"mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>- "
+"tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>-näppäimien "
+"painamisen ja pohjassa pitämisen (yksi sekunti) käytön puheen tai "
+"suurennuslasin käynnistämiseen:"
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
@@ -1258,6 +1267,9 @@ msgid ""
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
msgstr ""
+"Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksen "
+"toimintatiloista löytyy <application>Näppäimistö näytöllä</"
+"application> -sovelluksen verkko-ohjeesta."
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
@@ -1879,10 +1891,18 @@ msgid ""
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
msgstr ""
+"Siirrä kohdistus paneeliin. Tämä pikanäppäin näyttää ponnahdusikkunan "
+"kuvakkeilla, jotka kuvaavat työpöydän taustakuvaa, paneeleita ja "
+"vetolaatikoita. Paina ja pidä pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
+"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-näppäimen "
+"painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustakuvan, paneelien "
+"ja vetolaatikoiden välillä. Jos vielä lisänäppäimien painallus ei tuota "
+"ongelmia, voit lisätä pohjassa pidettäviin näppäimiin "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen siirtyäksesi vastakkaiseen suuntaan."
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa."
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
msgid ""
@@ -1891,12 +1911,19 @@ msgid ""
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
msgstr ""
+"Avaa <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on "
+"kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-näppäimen painalluksia "
+"vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja "
+"ikkunaluettelon välillä. Tämän näppäimen toiminto voi vaihdella "
+"hieman riippuen kontekstista ja käyttäjän asetuksista."
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
msgstr ""
+"Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita käynnistin "
+"(pikakuvake)."
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
@@ -1924,66 +1951,81 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr ""
+"Paina <keycap>Sarkain</keycap> siirtääksesi kohdistuksen kohdeobjektiin."
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi <guimenuitem>Siirrä</guimenuitem> "
+"-valikkokohdan."
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
msgstr ""
+"Käytä seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanäppäimiä tehdäksesi "
+"siirtotoiminnon:"
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
msgstr ""
+"Siirrä objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai "
+"ylös/alas pystysuuntaisessa paneelissa."
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
"encountered."
msgstr ""
+"Siirrä kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien "
+"muiden objektien kanssa."
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
msgstr ""
+"Siirrä objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien "
+"objektien kanssa."
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä objekti seuraavaan paneeliin."
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid "Complete the move operation."
-msgstr ""
+msgstr "Viimeistele siirtotoiminto."
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel:"
msgstr ""
+"Seuraavat esimerkit näyttävät eri siirtotoimintojen vaikutuksen paneelissa "
+"oleviin objekteihin:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
msgid "Illustration"
@@ -2081,15 +2123,16 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr ""
+"Sulkee vetolaatikon ja siirtää kohdistuksen vetolaatikko-objektiin paneelissa."
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
@@ -4656,6 +4699,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
"entry listed here may be used."
msgstr ""
+"Teemat eivät vaikuta työpöydän taustakuvaan. Valitaksesi työpöydän "
+"taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</"
+"guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva"
+"</guilabel>-välilehdeltä. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmäistä "
+"tällä välilehdellä lueteltua kuvaa saatetaan käyttää."
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
@@ -4723,15 +4772,15 @@ msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)"
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
msgid "Desktop background only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain työpöydän taustakuva"
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstieditori"
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-selain"
#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
msgid "Customizing Desktop Fonts"
@@ -5086,6 +5135,12 @@ msgid ""
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
"<application>Orca</application> is also free open source software."
msgstr ""
+"Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettömyystekniikka ihmisille, "
+"joilla on näkökyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tä tukevien "
+"sovellusten ja työkalupakettien (esim. Gnome-työpöytä) käytön erilaisilla "
+"puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityökalujen yhdistelmillä. "
+"<application>Orca</application> on myös vapaa, avoimen lähdekoodin "
+"ohjelmisto."
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
msgid "Why the name Orca?"
@@ -5163,15 +5218,16 @@ msgstr ""
"pistekirjoitusnäyttöjä."
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#, fuzzy
msgid "Is contracted braille supported?"
-msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön"
+msgstr "Tuetaanko lyhennettyä pistekirjoitusta?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
"output."
msgstr ""
+"Kyllä, <application>Orca</application> tukee täysin lyhennettyä "
+"pistekirjoitustulostusta."
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
msgid "What voices are available?"
@@ -5192,7 +5248,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
msgid "What languages are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
msgid ""
@@ -5439,7 +5495,7 @@ msgstr "Yleiset-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
msgid ""
@@ -5476,7 +5532,7 @@ msgstr "Näytä Orcan pääikkuna"
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pääikkuna"
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
msgid ""
@@ -5591,7 +5647,7 @@ msgstr "Puhe-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
msgid ""
@@ -5705,13 +5761,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+"Voit kytkeä nopeasti tämän käyttäytymisen päälle/pois painamalla näppäimiä "
+"<keycombo><keycap>Orca-valintanäppäin</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
msgid "Speak Blank Lines"
@@ -5843,11 +5898,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
msgid "Braille Page"
-msgstr "Braille-sivu"
+msgstr "Pistekirjoitus-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
msgid ""
@@ -5919,7 +5974,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
msgid "Contracted Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus"
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
msgid ""
@@ -6192,7 +6247,6 @@ msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
-#, fuzzy
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Ristikon asetukset"
@@ -6203,9 +6257,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
-#, fuzzy
msgid "Enable cross-hair"
-msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
+msgstr "Ota ristikko käyttöön"
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
msgid ""
@@ -6224,9 +6277,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
-#, fuzzy
msgid "Cross-hair size"
-msgstr "Ristikon asetukset"
+msgstr "Ristikon koko"
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
@@ -6351,19 +6403,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
-#, fuzzy
msgid "Control and menu item"
-msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
+msgstr "Säätimet ja valikkokohta"
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
-msgstr ""
+msgstr "Näillä valinnoilla hallitaan suurennuslasin käyttäytymistä."
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
"item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
+"Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, pidä kohdistettuna oleva "
+"valintalaatikkosäädin tai valikkokohta näytön keskellä aina kun mahdollista"
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
@@ -6371,16 +6424,21 @@ msgid ""
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
"the default."
msgstr ""
+"Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, siirrä suurennusikkunaa vain niin "
+"vähän kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosäädin tai "
+"valikkokohta voidaan näyttää. Tämä on oletus."
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
msgid ""
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
"have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
+"Näppäimistön käyttö siirtymiseen valintalaatikoiden säätimien ja "
+"valikkokohtien välillä ei vaikuta suurennusikkunan näkymään."
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
msgid "Pointer follows focus"
-msgstr ""
+msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta"
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid ""
@@ -6523,7 +6581,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr "Orcan muokkainnäppäimet"
+msgstr "Orca-valintanäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
msgid ""
@@ -6556,13 +6614,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
"application> operation to be performed."
msgstr ""
-"Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
-"sen käyttämisestä."
+"”Toiminto”-sarakeotsikko kuvaa tehtävän <application>Orca</"
+"application>-sovelluksen toiminnon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
msgid ""
@@ -6647,13 +6704,12 @@ msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
-"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+"Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
msgid ""
@@ -6697,13 +6753,12 @@ msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+"Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
msgid "Text Attributes Page"
@@ -6711,7 +6766,7 @@ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko – tekstin ominaisuudet -sivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
msgid ""
@@ -7630,6 +7685,8 @@ msgid ""
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
msgstr ""
+"Muodostusnäppäimistöt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten "
+"ja numeroiden syöttämiseksi valitaan merkkejä muodostusnäppäimistöltä."
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
@@ -7639,6 +7696,10 @@ msgid ""
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
"application."
msgstr ""
+"Dynaamiset näppäimistöt kuvastavat työpöydällä käynnissä olevia sovelluksia. "
+"Esimerkiksi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellus "
+"luo dynaamisia näppäimistöjä, jotka sisältävät työpöydällä käynnissä olevia "
+"sovelluksia tai sovelluksen sisältämiä valikoita kuvastavia näppäimiä."
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""