summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-09-02 09:56:50 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-09-02 09:56:50 +0000
commit871257b639b3d042468579463c7f790047b9a5e1 (patch)
treeb66034cd382d507925c358d2f201329d052b5cd0
parente2eac68dacffd2e8da79ff6efa996662f496e222 (diff)
downloadgnome-user-docs-871257b639b3d042468579463c7f790047b9a5e1.tar.gz
gnome-user-docs-871257b639b3d042468579463c7f790047b9a5e1.tar.xz
gnome-user-docs-871257b639b3d042468579463c7f790047b9a5e1.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=741
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po1928
2 files changed, 1063 insertions, 869 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 0c32c3e..f98aec3 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-02 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
+
2007-08-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* gnome2-user-guide/fi/fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 251362d..dbb6ebc 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-12 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"con el ratón o el teclado."
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
@@ -638,8 +638,10 @@ msgid ""
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
-"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
+"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
+"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el "
+"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
@@ -663,8 +665,8 @@ msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de las "
-"siguientes formas: <placeholder-1/>"
+"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
+"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
@@ -674,7 +676,9 @@ msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
-msgstr "Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la lista de aplicaciones conocidas."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
+"lista de aplicaciones conocidas."
#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
@@ -682,15 +686,20 @@ msgid ""
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
"www.gnome.org."
-msgstr "Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página web http:// como en http://www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
+"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
+"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
+"web http:// como en http://www.gnome.org."
#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija "
-"el comando a ejecutar."
+"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
+"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
+"ejecutar."
#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
@@ -1144,7 +1153,11 @@ msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr "Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más información sobre esto."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
+"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
+"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
+"información sobre esto."
#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
@@ -1634,8 +1647,8 @@ msgstr "Renombrar"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -1691,7 +1704,11 @@ msgid ""
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
"application> document pane or launcher."
-msgstr "Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
+msgstr ""
+"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
+"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</"
+"application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> "
+"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
@@ -1963,8 +1980,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión"
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3138(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
@@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid ""
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
-"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
@@ -2045,7 +2062,7 @@ msgid ""
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
-"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
@@ -2191,7 +2208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>."
+"<keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
@@ -2200,18 +2217,18 @@ msgstr "Administrar la sesión"
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see)
-#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
@@ -2232,14 +2249,14 @@ msgstr ""
"siguientes tipos de aplicación:"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3251(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"
@@ -2311,7 +2328,7 @@ msgstr "programas al inicio"
msgid "using startup applications"
msgstr "usar aplicaciones al inicio"
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "sin gestión de sesión"
@@ -2606,7 +2623,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9f
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
-msgstr "Usando los paneles"
+msgstr "Usar los paneles"
#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2825,7 +2842,10 @@ msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-msgstr "Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
+"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
+"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
@@ -2940,16 +2960,16 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para)
-#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
@@ -2964,16 +2984,16 @@ msgstr "Elemento de diálogo"
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
-#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para)
-#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para)
-#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3386,7 +3406,16 @@ msgid ""
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
-msgstr "Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
+msgstr ""
+"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
+"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
+"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
+"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
+"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
+"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
+"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
@@ -3698,8 +3727,10 @@ msgid ""
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
-"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el objeto deseleccione esto."
+"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
+"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el "
+"objeto deseleccione esto."
#: C/gospanel.xml:678(title)
msgid "Removing a Panel Object"
@@ -3738,7 +3769,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
-msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
+"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
#: C/gospanel.xml:715(para)
msgid ""
@@ -4024,8 +4057,8 @@ msgstr "Nombre"
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -4374,7 +4407,7 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "terminar aplicaciones"
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"
@@ -4730,7 +4763,7 @@ msgstr "Menús"
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
@@ -4974,7 +5007,7 @@ msgstr ""
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -5231,7 +5264,14 @@ msgid ""
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
"state of the window that the button represents. The following table explains "
"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr "La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. <application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
+"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. "
+"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar "
+"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado "
+"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la "
+"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles "
+"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."
#: C/gospanel.xml:1799(para)
msgid "State"
@@ -5273,7 +5313,7 @@ msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "El botón representa un grupo de botones."
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
@@ -5281,7 +5321,9 @@ msgstr "Uso"
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
-msgstr "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las siguientes tareas:"
+msgstr ""
+"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
+"siguientes tareas:"
#: C/gospanel.xml:1832(para)
msgid "To give focus to a window"
@@ -5292,7 +5334,10 @@ msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
"applet gives focus to the window."
-msgstr "Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco a esa ventana."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la "
+"miniaplicación le da el foco a esa ventana."
#: C/gospanel.xml:1836(para)
msgid "To minimize a window"
@@ -5302,7 +5347,10 @@ msgstr "Para minimizar una ventana"
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
-msgstr "Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa ventana."
+msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa "
+"ventana."
#: C/gospanel.xml:1840(para)
msgid "To restore a minimized window"
@@ -5312,7 +5360,9 @@ msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a minimized window, the applet restores the window."
-msgstr "Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
+msgstr ""
+"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
+"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
#: C/gospanel.xml:1847(title)
msgid "Preferences"
@@ -5325,8 +5375,11 @@ msgid ""
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
"contains two tabbed sections."
msgstr ""
-"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Preferencias "
-"de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos secciones en solapas."
+"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el "
+"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
+"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos "
+"secciones en solapas."
#: C/gospanel.xml:1851(title)
msgid "Behavior"
@@ -5340,7 +5393,9 @@ msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
msgid ""
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
"application>, select one of the following options:"
-msgstr "Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"
+msgstr ""
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de "
+"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
@@ -5350,7 +5405,9 @@ msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el área de trabajo actual."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
+"área de trabajo actual."
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -5358,7 +5415,9 @@ msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
#: C/gospanel.xml:1862(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas las áreas de trabajo."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
+"las áreas de trabajo."
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
msgid "Window Grouping"
@@ -5368,7 +5427,10 @@ msgstr "Agrupación de ventanas"
msgid ""
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
"belong to the same process, select one of the following options:"
-msgstr "Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
+msgstr ""
+"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> "
+"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las "
+"siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
msgid "Never group windows"
@@ -5378,7 +5440,9 @@ msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
-msgstr "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
+"un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
@@ -5389,7 +5453,10 @@ msgid ""
"Select this option to group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
"restricted."
-msgstr "Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el panel esté restringido."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
+"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el "
+"panel esté restringido."
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
msgid "Always group windows"
@@ -5399,7 +5466,9 @@ msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
-msgstr "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
+"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
@@ -5409,7 +5478,9 @@ msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
msgid ""
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
"restore windows, select one of the following options:"
-msgstr "Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"
+msgstr ""
+"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> "
+"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
@@ -5420,7 +5491,10 @@ msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
-msgstr "Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área de trabajo actual."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
+"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
+"de trabajo actual."
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
@@ -5430,7 +5504,9 @@ msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
msgid ""
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
"resides when you restore the window from the applet."
-msgstr "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la "
+"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
msgid "Window List Size"
@@ -5441,7 +5517,11 @@ msgid ""
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
-msgstr "El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en el tamaño de la miniaplicación:"
+msgstr ""
+"El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> "
+"varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. "
+"Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en "
+"el tamaño de la miniaplicación:"
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
msgid "Minimum size ... pixels"
@@ -5452,7 +5532,10 @@ msgid ""
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
"the applet."
-msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la "
+"miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo "
+"especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación."
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
msgid "Maximum size ... pixels"
@@ -5460,7 +5543,9 @@ msgstr "Tamaño máximo ... píxeles"
#: C/gospanel.xml:1916(para)
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la miniaplicación."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la "
+"miniaplicación."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5573,7 +5658,7 @@ msgstr ""
">."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -5638,7 +5723,13 @@ msgid ""
"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-msgstr "Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de control."
+msgstr ""
+"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro "
+"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del "
+"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el "
+"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de "
+"control."
#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
@@ -5777,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
@@ -6091,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</"
+"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</"
"keycap> para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su "
"tamaño y forma original."
@@ -6258,8 +6349,11 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
-"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de ventana</guibutton> de la ventana actual."
+"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</"
+"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
+"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
+"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
+"ventana</guibutton> de la ventana actual."
#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
@@ -6401,7 +6495,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-msgstr "Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del ratón."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
+"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
+"ratón."
#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
@@ -6669,7 +6766,7 @@ msgstr ""
"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con "
"GNOME:"
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"
@@ -6677,7 +6774,7 @@ msgstr "Menús y barras de herramientas"
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -6849,7 +6946,7 @@ msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
@@ -7014,7 +7111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
-"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Retorno</keycap> para elegir de "
+"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de "
"esta lista."
#: C/gosoverview.xml:538(para)
@@ -7188,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
-"<keycap>Retorno</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o "
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o "
"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</"
"keycap> para completar el nombre."
@@ -7810,7 +7907,13 @@ msgid ""
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
-msgstr "Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de <application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de <application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
+msgstr ""
+"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
+"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
+"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
+"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
+"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera "
+"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
@@ -8104,15 +8207,21 @@ msgid ""
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
-"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
-"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta seleccionada."
+"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
+"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
+"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
+"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
+"seleccionada."
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr "Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de "
+"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
+"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
@@ -8166,9 +8275,9 @@ msgid ""
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La lista "
-"desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares visitados "
-"más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
+"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
+"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
+"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
@@ -8411,7 +8520,10 @@ msgstr "Usar la barra de lugares"
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
-msgstr "La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil en diferentes situaciones."
+msgstr ""
+"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
+"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
+"en diferentes situaciones."
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
@@ -8423,13 +8535,20 @@ msgid ""
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
-msgstr "La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último botón de la fila."
+msgstr ""
+"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
+"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
+"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
+"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
+"botón de la fila."
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
-msgstr "También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar una carpeta."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
+"una carpeta."
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
@@ -8445,7 +8564,10 @@ msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr "La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
+msgstr ""
+"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
+"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
+"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
@@ -8453,13 +8575,19 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr "Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
+"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
+"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
-msgstr "Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a la izquierda de la barra de lugar."
+msgstr ""
+"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a "
+"la izquierda de la barra de lugar."
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
@@ -8470,8 +8598,13 @@ msgid ""
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
+"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
+"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
+"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
+"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
+"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
@@ -8587,7 +8720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
-"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Retorno</keycap>. El campo "
+"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
@@ -9184,7 +9317,14 @@ msgid ""
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
-msgstr "Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos y particiones) existen bajo el directorio raíz."
+msgstr ""
+"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
+"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
+"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
+"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
+"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
+"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
+"y particiones) existen bajo el directorio raíz."
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
@@ -9193,7 +9333,12 @@ msgid ""
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
-msgstr "Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio <filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>)."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
+"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
+"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
+"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
+"(<filename>/</filename>)."
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
@@ -9201,19 +9346,28 @@ msgid ""
"important system directories that are commonly used across most Linux "
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
-msgstr "Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>):"
+msgstr ""
+"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
+"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
+"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
+"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
+"filename>):"
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
-msgstr "<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</emphasis>arias"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
+"emphasis>arias"
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
-msgstr "<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</emphasis> el equipo"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
+"emphasis> el equipo"
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
@@ -9223,13 +9377,17 @@ msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emph
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
-msgstr "<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
-msgstr "<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de los usuarios locales"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
+"los usuarios locales"
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
@@ -9240,74 +9398,100 @@ msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
-msgstr "<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de <emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>)"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
+"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
+"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
-msgstr "<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles <emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
+"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
-msgstr "<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
+"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
-msgstr "<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
+"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
-msgstr "<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</emphasis>esos actualmente en ejecución"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
+"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
+"emphasis>esos actualmente en ejecución"
#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
-msgstr "<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario <emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
+"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr "<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del <emphasis>s</emphasis>istema"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
+"<emphasis>s</emphasis>istema"
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
-msgstr "<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
+"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
-msgstr "<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</emphasis>tema"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
-msgstr "<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orales"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orales"
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
-msgstr "<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
+"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
-msgstr "<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales como registros y bases de datos"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
+"como registros y bases de datos"
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
@@ -10299,7 +10483,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
@@ -10439,7 +10623,7 @@ msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>."
+"<keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
@@ -10448,7 +10632,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"
@@ -10551,7 +10735,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr "Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de borrar que evite la papelera</guilabel>."
+msgstr ""
+"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
+"borrar que evite la papelera</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
@@ -10559,7 +10745,8 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
+"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
@@ -10765,7 +10952,10 @@ msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
-msgstr "Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de acceder a cualquier archivo en el sistema."
+msgstr ""
+"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
+"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
@@ -10801,7 +10991,10 @@ msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
-msgstr "Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y tal como sigue:"
+msgstr ""
+"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
+"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
+"tal como sigue:"
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
msgid "read"
@@ -10844,8 +11037,8 @@ msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo o carpeta, vea <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
+"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
+"o carpeta, vea <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
@@ -11585,7 +11778,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorno</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
@@ -11879,7 +12072,7 @@ msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
@@ -12606,7 +12799,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
"window."
-msgstr "En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el "
+"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver "
+"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
+"application>."
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
@@ -12883,13 +13080,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
@@ -13106,8 +13303,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
+"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
@@ -13145,7 +13345,11 @@ msgid ""
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
-msgstr "Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por sus archivos y carpetas como objetos."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo "
+"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
+"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
+"sus archivos y carpetas como objetos."
#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
@@ -13611,8 +13815,10 @@ msgid ""
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</"
-"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia entre las dos y cómo instalarlas."
+"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas "
+"principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</"
+"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
+"entre las dos y cómo instalarlas."
#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
msgid "Nautilus Scripts"
@@ -13830,8 +14036,10 @@ msgid ""
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""
-"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar la extensión "
-"<application>nautilus-open-terminal</application>."
+"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
+"existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al "
+"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
+"la extensión <application>nautilus-open-terminal</application>."
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
@@ -14040,7 +14248,11 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr "El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
+"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
+"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
@@ -14228,7 +14440,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
-msgstr "Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más complejas para administrar y actualizar su sistema."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
+"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
+"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
+"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
+"complejas para administrar y actualizar su sistema."
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Personal"
@@ -14242,7 +14461,7 @@ msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
msgid "login photo"
msgstr "foto de entrada"
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
@@ -14372,8 +14591,8 @@ msgstr "AccessX"
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
@@ -14461,7 +14680,7 @@ msgstr "Básico"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
@@ -14635,12 +14854,12 @@ msgstr ""
"número de caracteres por segundo que se introducirán."
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Teclee para probar los ajustes"
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -14773,7 +14992,7 @@ msgstr ""
"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
@@ -14857,7 +15076,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"
@@ -14897,7 +15116,7 @@ msgid ""
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
-"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Retorno</"
+"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
@@ -14939,7 +15158,7 @@ msgstr ""
"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
"lanzar un navegador web."
-#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@@ -14973,9 +15192,8 @@ msgstr "Aplicaciones preferidas"
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
@@ -14999,6 +15217,16 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
@@ -15006,47 +15234,45 @@ msgstr ""
"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
"funcionales."
-#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
-#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:663(title)
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias del navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-"Use la solapa <application>Navegador web</application> para configurar su "
-"navegador web preferido. El navegador web preferido se abre cuando pulsa en "
-"un URL. Por ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona un "
-"URL en una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
+"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. El "
+"navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el "
+"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, o "
+"cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
@@ -15054,15 +15280,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
"navegador web preferido que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:679(title)
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Seleccione un navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
@@ -15070,15 +15296,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador web personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:724(para)
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
@@ -15088,11 +15314,11 @@ msgstr ""
"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Iniciar en un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
@@ -15101,27 +15327,31 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
"ejecutarse."
-#: C/goscustdesk.xml:745(title)
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de correo-e"
-#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:753(para)
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
msgstr ""
-"Use la solapa <application>Lector de correo</application> para configurar su "
-"cliente de correo-e preferido."
+"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e preferido. "
+"El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre un enlace a una "
+"dirección de correo electrónico en un documento o navegador web."
-#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
@@ -15129,15 +15359,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
"cliente de correo-e que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:758(title)
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
@@ -15146,21 +15376,21 @@ msgstr ""
"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
"preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Lector de correo personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:803(para)
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
"correo-e."
-#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -15169,142 +15399,27 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
"en la cual ejecutarse."
-#: C/goscustdesk.xml:824(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferencias del editor de texto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de texto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "editor de texto, aplicación preferida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:832(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
-msgstr ""
-"Use la solapa <application>Editor de texto</application> para configurar su "
-"editor de texto preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:834(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista las preferencias del editor de "
-"texto preferido que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:837(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferencias del editor de texto preferido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Seleccionar un editor"
-
-#: C/goscustdesk.xml:859(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto estándar. Use la "
-"lista desplegable para especificar su editor de texto preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Editor de texto predeterminado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:871(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto personalizado. Se "
-"muestra un diálogo de <guilabel>Propiedades del editor personalizado</"
-"guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:875(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nombre</guilabel>: teclee el nombre del editor de texto "
-"personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:879(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Comando</guilabel>: Introduzca el comando para iniciar el editor "
-"de texto personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:883(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
-"<guilabel>Esta aplicación puede abrir múltiples archivos</guilabel>: "
-"Seleccione esta opción si el editor de texto predeterminado puede abrir "
-"múltiples archivos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:887(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"<guilabel>Esta aplicación necesita ejecutarse en una shell</guilabel>: "
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
-"Seleccione esta opción para un editor que no cree una ventana en la cual "
-"ejecutarse."
-
-#: C/goscustdesk.xml:892(para)
-msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
-msgstr ""
-"Tras especificar un editor de texto personalizado, puede pulsar en el botón "
-"<guibutton>Propiedades</guibutton> para mostrar el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>. Puede usar el "
-"diálogo para modificar las propiedades del editor de texto personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Use este editor para abrir archivos de texto en el gestor de archivos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:904(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de archivos inicie el editor "
-"de texto personalizado para mostrar archivos de texto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:914(title)
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
msgstr ""
-"Use la solapa <application>Terminal</application> para configurar su "
-"terminal favorito."
+"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la solapa "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
@@ -15312,15 +15427,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
"terminal preferido que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:927(title)
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Seleccionar un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
@@ -15328,47 +15443,47 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
"desplegable para especificar su terminal preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminal personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:960(para)
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Flag Exec"
-#: C/goscustdesk.xml:981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-#: C/goscustdesk.xml:994(title)
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Visualización y comportamiento"
-#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -15384,11 +15499,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15400,7 +15515,7 @@ msgstr ""
"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
"escritorio por completo."
-#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15411,7 +15526,7 @@ msgstr ""
"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
"color."
-#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15423,7 +15538,7 @@ msgstr ""
"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15431,11 +15546,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapiz del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
@@ -15444,11 +15559,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
"equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15456,13 +15571,13 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
"and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15470,7 +15585,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15478,7 +15593,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15486,11 +15601,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
@@ -15500,7 +15615,7 @@ msgstr ""
"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
@@ -15511,11 +15626,11 @@ msgstr ""
"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Colores del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -15524,11 +15639,11 @@ msgstr ""
"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
"selector de colores."
-#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -15538,7 +15653,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
"fondo del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
@@ -15548,7 +15663,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -15559,7 +15674,7 @@ msgstr ""
"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
"pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15569,7 +15684,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde izquierdo."
-#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
@@ -15577,7 +15692,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15587,7 +15702,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15597,7 +15712,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -15605,29 +15720,29 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde inferior."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
-#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
@@ -15637,11 +15752,11 @@ msgstr ""
"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Elección de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -15650,7 +15765,7 @@ msgstr ""
"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
"regular."
-#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -15663,29 +15778,29 @@ msgstr ""
"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
"diálogo de las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Tipografía de documento"
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -15693,27 +15808,27 @@ msgstr ""
"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
"preferencias de la propia aplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía de escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Tipografía de anchura fija"
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -15721,11 +15836,11 @@ msgstr ""
"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderizado tipográfico"
-#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -15733,7 +15848,7 @@ msgstr ""
"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
"tipografías en la pantalla:"
-#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -15741,7 +15856,7 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
"de las opciones siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -15754,7 +15869,7 @@ msgstr ""
"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
"hacerlos parecer más suaves."
-#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -15763,7 +15878,7 @@ msgstr ""
"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
"(CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -15776,7 +15891,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
"visuales."
-#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -15787,11 +15902,11 @@ msgstr ""
"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
"pantallas planas."
-#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -15799,7 +15914,7 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
"tipografías en su pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -15808,7 +15923,7 @@ msgstr ""
"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
"renderice tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -15816,7 +15931,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
"especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -15828,7 +15943,7 @@ msgstr ""
"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
@@ -15838,23 +15953,23 @@ msgstr ""
"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
"opción para pantallas LCD o planas."
-#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Vista previa de una tipografía"
-#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "vista previa"
-#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
@@ -15864,7 +15979,7 @@ msgstr ""
"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver "
"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15875,11 +15990,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
@@ -15887,21 +16002,21 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
-#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15912,13 +16027,13 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
"quiera añadir."
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
@@ -15926,14 +16041,18 @@ msgstr ""
"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
msgid ""
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-msgstr "La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores conocidos de GNOME."
+msgstr ""
+"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</"
+"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar "
+"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores "
+"conocidos de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -15945,19 +16064,19 @@ msgstr ""
"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
-#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
@@ -15968,7 +16087,7 @@ msgstr ""
"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
"de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -15978,11 +16097,11 @@ msgstr ""
"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en los menús"
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -15990,11 +16109,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Aceleradores del menú editables"
-#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16002,7 +16121,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
"para los elementos del menú."
-#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16014,7 +16133,7 @@ msgstr ""
"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16022,7 +16141,7 @@ msgstr ""
"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"comamnd."
@@ -16030,7 +16149,7 @@ msgstr ""
"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
"de un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16042,11 +16161,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
-#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
@@ -16060,11 +16179,11 @@ msgstr ""
"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
"barra de herramientas al lugar nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16072,7 +16191,7 @@ msgstr ""
"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -16081,7 +16200,7 @@ msgstr ""
"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
"botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16091,7 +16210,7 @@ msgstr ""
"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
"con texto en los botones más importantes."
-#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16099,7 +16218,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16107,32 +16226,32 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -16148,7 +16267,7 @@ msgstr ""
"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -16156,11 +16275,11 @@ msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
"como las siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -16186,11 +16305,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16209,7 +16328,7 @@ msgstr ""
"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
"<application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16227,11 +16346,11 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -16245,20 +16364,20 @@ msgstr ""
"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16266,7 +16385,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -16278,7 +16397,7 @@ msgstr ""
"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requerimientos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -16292,7 +16411,7 @@ msgstr ""
"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -16306,7 +16425,7 @@ msgstr ""
"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
@@ -16314,7 +16433,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -16324,7 +16443,7 @@ msgstr ""
"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -16334,11 +16453,11 @@ msgstr ""
"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -16348,11 +16467,11 @@ msgstr ""
"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16360,7 +16479,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16372,17 +16491,17 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
@@ -16391,7 +16510,7 @@ msgstr ""
"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
"en Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
@@ -16399,7 +16518,7 @@ msgstr ""
"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16407,7 +16526,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
@@ -16417,7 +16536,7 @@ msgstr ""
"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16429,21 +16548,21 @@ msgstr ""
"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
"nueva."
-#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -16451,11 +16570,11 @@ msgstr ""
"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
"pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
@@ -16463,15 +16582,15 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Previsualizar temas"
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
@@ -16480,7 +16599,7 @@ msgstr ""
"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
@@ -16488,19 +16607,19 @@ msgstr ""
"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
"Los temas se muestran como iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16508,7 +16627,7 @@ msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16516,11 +16635,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16528,11 +16647,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16540,21 +16659,21 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
"ventana reciba el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
-#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16562,44 +16681,49 @@ msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
"la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
-msgstr "Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
+"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
+"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
+"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
+"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16610,36 +16734,45 @@ msgstr ""
"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1753(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1754(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
-msgstr "Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse <guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
+msgstr ""
+"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
+"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
+"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
+"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
+"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
-msgstr "El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. Sólo muestra una pantalla en negro."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
+"Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
-msgstr "El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a mostrar de la lista aleatoriamente."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
+"mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16647,11 +16780,11 @@ msgstr ""
"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
"distribuidor o fabricante."
-#: C/goscustdesk.xml:1762(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16659,24 +16792,30 @@ msgid ""
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá "
-"afecte a la gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
+"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
+"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
+"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
+"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
+"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
+"minutos u horas."
-#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
-msgstr "Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo establecido."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
+"establecido."
-#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -16686,60 +16825,67 @@ msgstr ""
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet y red"
-#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr "La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
+msgstr ""
+"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
+"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar <application>Configuración de la red</application>. Esto es "
-"necesario porque los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
+"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
+"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
+"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"
-#: C/goscustdesk.xml:1792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
-msgstr "La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> contiene cuatro secciones solapadas:"
+msgstr ""
+"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
+"contiene cuatro secciones solapadas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
-msgstr "Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus configuraciones."
+msgstr ""
+"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
+"configuraciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -16752,19 +16898,19 @@ msgstr ""
"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
"especifique el dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -16774,11 +16920,11 @@ msgstr ""
"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16789,11 +16935,11 @@ msgstr ""
"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
"enlace."
-#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces inalámbricos"
-#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16805,19 +16951,21 @@ msgstr ""
"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"
-#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
-msgstr "Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP remota."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
+"remota."
-#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Módem"
-#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -16828,11 +16976,11 @@ msgstr ""
"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
"de PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
-#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -16840,11 +16988,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
"junto al interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -16852,11 +17000,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
"nombre de dominio en las cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
@@ -16866,11 +17014,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"nombre de dominio nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16878,11 +17026,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -16891,11 +17039,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"dominio de búsqueda nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16903,11 +17051,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
@@ -16917,11 +17065,11 @@ msgstr ""
"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
"ventana que aparecerá."
-#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Cómo modificar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -16931,11 +17079,11 @@ msgstr ""
"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
"del alias en la ventana que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Para borrar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16943,66 +17091,72 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
-msgstr "Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Cómo borrar un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr "Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
-msgstr "Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
+msgstr ""
+"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
+"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
-#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
-#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar la conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
@@ -17010,7 +17164,7 @@ msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -17031,21 +17185,21 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
"para un equipo en una red."
-#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
@@ -17053,11 +17207,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -17068,11 +17222,11 @@ msgstr ""
"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
"guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
@@ -17083,11 +17237,11 @@ msgstr ""
"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
"<guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
@@ -17097,11 +17251,11 @@ msgstr ""
"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"
-#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
@@ -17111,11 +17265,11 @@ msgstr ""
"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración automática del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -17123,11 +17277,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"
-#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
@@ -17135,7 +17289,7 @@ msgstr ""
"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
@@ -17147,15 +17301,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
"sin un proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17165,7 +17319,7 @@ msgstr ""
"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -17175,15 +17329,15 @@ msgstr ""
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17192,11 +17346,11 @@ msgstr ""
"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
"usuario remoto se ignoran."
-#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17204,11 +17358,11 @@ msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
"desda un lugar remoto."
-#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17222,7 +17376,7 @@ msgstr ""
"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -17232,7 +17386,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17240,11 +17394,11 @@ msgstr ""
"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17252,24 +17406,24 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
"debe introducir."
-#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"
-#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17305,7 +17459,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17315,7 +17469,7 @@ msgstr ""
"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
@@ -17329,7 +17483,7 @@ msgstr ""
"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17337,11 +17491,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
"teclado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17354,11 +17508,11 @@ msgstr ""
"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
"tecleará repetidamente."
-#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
-#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17366,25 +17520,25 @@ msgstr ""
"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
"en que la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
-#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
"cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17392,11 +17546,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
"en los campos y cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17404,7 +17558,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17412,11 +17566,11 @@ msgstr ""
"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
@@ -17424,11 +17578,11 @@ msgstr ""
"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
-#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Distribuciones seleccionadas"
-#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17441,7 +17595,7 @@ msgstr ""
"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17451,11 +17605,11 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
"teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separar grupo por cada ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -17464,7 +17618,7 @@ msgstr ""
"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
"la ventana actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -17474,7 +17628,7 @@ msgstr ""
"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
"por ejemplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17483,11 +17637,11 @@ msgstr ""
"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
"configuración regional."
-#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -17496,7 +17650,7 @@ msgstr ""
"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
"de atajos."
-#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17506,7 +17660,7 @@ msgstr ""
"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
"de los valores por omisión."
-#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
@@ -17516,11 +17670,11 @@ msgstr ""
"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -17530,11 +17684,11 @@ msgstr ""
"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
-#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17544,19 +17698,19 @@ msgstr ""
"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
-#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posición de la tecla de Composición"
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -17569,11 +17723,11 @@ msgstr ""
"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
"obtener el carácter e-acute."
-#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posición de la tecla Control"
-#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -17582,25 +17736,25 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
"más antiguos."
-#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
"teclado cuando se pulsan."
-#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -17610,7 +17764,7 @@ msgstr ""
"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
"selección actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -17625,11 +17779,11 @@ msgstr ""
"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
"escribe un «8»."
-#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-#: C/goscustdesk.xml:2332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -17637,11 +17791,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selectores de tercer nivel"
-#: C/goscustdesk.xml:2340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -17652,13 +17806,13 @@ msgstr ""
"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
"sola."
-#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
"modificadora de tercer nivel."
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -17666,7 +17820,7 @@ msgstr ""
"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
"carácter de una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -17677,11 +17831,11 @@ msgstr ""
"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
"la vista de distribución."
-#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
-#: C/goscustdesk.xml:2350(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -17690,7 +17844,7 @@ msgstr ""
"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -17700,11 +17854,11 @@ msgstr ""
"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -17714,7 +17868,7 @@ msgstr ""
"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -17722,21 +17876,21 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
-#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -17744,25 +17898,25 @@ msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de descanso"
-#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer descansos"
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -17772,32 +17926,32 @@ msgstr ""
"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
"actual será restablecido."
-#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
"puede:"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de botones"
-#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
@@ -17807,7 +17961,7 @@ msgstr ""
"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
-#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
@@ -17815,15 +17969,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"botones del ratón que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2469(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Ratón zurdo"
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -17833,11 +17987,11 @@ msgstr ""
"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo agotado"
-#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -17849,7 +18003,7 @@ msgstr ""
"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -17858,11 +18012,11 @@ msgstr ""
"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
"permanecerá encendida para una doble pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2517(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
@@ -17870,7 +18024,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
"de punteros para el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
@@ -17878,23 +18032,23 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
"punteros del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2524(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema de punteros"
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -17904,11 +18058,11 @@ msgstr ""
"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento"
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
@@ -17916,7 +18070,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
"preferencias de movimiento del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
@@ -17924,15 +18078,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
"del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
@@ -17940,11 +18094,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
@@ -17952,11 +18106,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
"los movimientos de su ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
-#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
@@ -17965,21 +18119,23 @@ msgstr ""
"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
"soltar."
-#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
msgid "Printing Preferences"
msgstr "Preferencias de la impresión"
-#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
msgid ""
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Impresión</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
+"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</"
+"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la "
+"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
@@ -17991,7 +18147,7 @@ msgstr ""
"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración "
"de la impresora."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
@@ -18001,15 +18157,15 @@ msgstr ""
"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de "
"las impresoras que ya están configuradas."
-#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -18020,29 +18176,29 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
"resolución de pantalla que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
"desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
@@ -18050,28 +18206,28 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
"para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"
-#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -18081,7 +18237,7 @@ msgstr ""
"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18089,19 +18245,19 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18112,7 +18268,7 @@ msgstr ""
"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
"de sonido."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -18120,11 +18276,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18133,11 +18289,11 @@ msgstr ""
"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"
-#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -18148,11 +18304,11 @@ msgstr ""
"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
"seleccionada."
-#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18162,7 +18318,7 @@ msgstr ""
"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18172,7 +18328,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -18180,11 +18336,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -18192,7 +18348,7 @@ msgstr ""
"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18202,7 +18358,7 @@ msgstr ""
"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18210,11 +18366,11 @@ msgstr ""
"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -18222,13 +18378,13 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -18245,7 +18401,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18253,27 +18409,27 @@ msgstr ""
"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
"con los eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2885(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:2889(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18281,7 +18437,7 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18294,33 +18450,33 @@ msgstr ""
"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
"la campana del sistema que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"
-#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18328,11 +18484,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"
-#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18340,15 +18496,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18356,11 +18512,11 @@ msgstr ""
"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
"propiedades de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18377,7 +18533,7 @@ msgstr ""
"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18385,27 +18541,27 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
-#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"
-#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18414,7 +18570,7 @@ msgstr ""
"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
"actual."
-#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18422,31 +18578,31 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
"que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"
-#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
"termine su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18460,7 +18616,7 @@ msgstr ""
"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."
-#: C/goscustdesk.xml:3092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18470,7 +18626,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -18478,7 +18634,7 @@ msgstr ""
"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
"GNOME, como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18488,7 +18644,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -18500,7 +18656,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18508,7 +18664,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18516,15 +18672,15 @@ msgstr ""
"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: C/goscustdesk.xml:3132(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -18534,7 +18690,7 @@ msgstr ""
"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: C/goscustdesk.xml:3145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -18542,15 +18698,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:3148(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -18562,7 +18718,7 @@ msgstr ""
"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
"valor predeterminado es 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3174(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -18572,7 +18728,7 @@ msgstr ""
"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
"para especificar el valor del orden de inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -18583,19 +18739,19 @@ msgstr ""
"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
"estilos:"
-#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3193(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -18605,15 +18761,15 @@ msgstr ""
"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
"durante su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
-#: C/goscustdesk.xml:3213(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -18624,7 +18780,7 @@ msgstr ""
"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
"sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3227(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -18636,11 +18792,11 @@ msgstr ""
"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: C/goscustdesk.xml:3240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -18648,11 +18804,11 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
"orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3249(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18671,7 +18827,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18679,7 +18835,7 @@ msgstr ""
"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18687,21 +18843,21 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
"la sesión como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18713,7 +18869,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -18725,7 +18881,7 @@ msgstr ""
"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
"las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18737,7 +18893,7 @@ msgstr ""
"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -18845,7 +19001,9 @@ msgstr "técnicas del ratón"
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
-msgstr "Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que significan los diferentes punteros."
+msgstr ""
+"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
+"significan los diferentes punteros."
#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid ""
@@ -18854,7 +19012,12 @@ msgid ""
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
-msgstr "Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
+msgstr ""
+"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón "
+"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con "
+"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
+"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
+"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
@@ -18871,14 +19034,22 @@ msgid ""
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
-msgstr "Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
+msgstr ""
+"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
+"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
+"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
+"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid ""
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
-msgstr "Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y aplicaciones."
+msgstr ""
+"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
+"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
+"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
+"aplicaciones."
#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid ""
@@ -18887,7 +19058,13 @@ msgid ""
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr "Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular el botón central del ratón. Para usar GNOME no es necesario un ratón con botón central."
+msgstr ""
+"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos "
+"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
+"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
+"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
+"el botón central del ratón. Para usar GNOME no es necesario un ratón con "
+"botón central."
#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
@@ -18905,7 +19082,11 @@ msgid ""
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
-msgstr "El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
+msgstr ""
+"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
+"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
+"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
+"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
@@ -18915,7 +19096,9 @@ msgstr "Botón central del ratón"
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr "El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
+msgstr ""
+"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
+"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
@@ -18925,7 +19108,9 @@ msgstr "Botón derecho del ratón"
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
-msgstr "El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
+msgstr ""
+"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
+"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
@@ -18934,7 +19119,12 @@ msgid ""
"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
-msgstr "Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual y otra documentación de GNOME. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
+msgstr ""
+"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
+"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces "
+"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
+"manual y otra documentación de GNOME. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
+"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"