diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-09-15 13:21:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-09-15 13:21:07 +0000 |
commit | 48e3c806d556622a8742fbd7027a5b6d8fbf6385 (patch) | |
tree | 4bd858783086d1c21be87726298939f1cbba9fcd | |
parent | dabbe0f6da342bb3fc539d1526e17b07ced6d814 (diff) | |
download | gnome-user-docs-48e3c806d556622a8742fbd7027a5b6d8fbf6385.tar.gz gnome-user-docs-48e3c806d556622a8742fbd7027a5b6d8fbf6385.tar.xz gnome-user-docs-48e3c806d556622a8742fbd7027a5b6d8fbf6385.zip |
Updated Italian translation.
2006-09-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-*-guide/it/it.po: Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/it/it.po | 196 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/it/it.po | 1490 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/it/it.po | 14927 |
4 files changed, 8629 insertions, 7988 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * gnome2-*-guide/it/it.po: Updated Italian translation. + 2006-09-05 Shaun McCance <shaunm@gnome.org> * NEWS: diff --git a/gnome2-accessibility-guide/it/it.po b/gnome2-accessibility-guide/it/it.po index 3a1affb..ef9d8f9 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/it/it.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/it/it.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-access-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-13 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-13 09:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 12:31+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -226,42 +226,47 @@ msgstr "" "del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio " "2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)." -#: ../C/gnome-access-guide.xml:27(year) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:27(year) ../C/gnome-access-guide.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: ../C/gnome-access-guide.xml:28(holder) +msgid "Don Scorgie" +msgstr "Don Scorgie" + +#: ../C/gnome-access-guide.xml:32(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:31(year) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:35(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:32(year) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:33(year) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:37(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:34(year) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:38(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:35(holder) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:39(holder) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:72(orgname) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystem, Inc." -#: ../C/gnome-access-guide.xml:45(publishername) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:53(orgname) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:70(para) ../C/gnome-access-guide.xml:71(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:79(para) ../C/gnome-access-guide.xml:87(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:95(para) ../C/gnome-access-guide.xml:103(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:111(para) ../C/gnome-access-guide.xml:119(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:127(para) ../C/gnome-access-guide.xml:135(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:49(publishername) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:65(orgname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:82(para) ../C/gnome-access-guide.xml:83(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:91(para) ../C/gnome-access-guide.xml:99(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:107(para) ../C/gnome-access-guide.xml:115(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:123(para) ../C/gnome-access-guide.xml:131(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:139(para) ../C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto documentazione di GNOME" @@ -371,90 +376,102 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" "1/>" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:50(firstname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:54(firstname) +msgid "Don" +msgstr "Don" + +#: ../C/gnome-access-guide.xml:55(surname) +msgid "Scorgie" +msgstr "Scorgie" + +#: ../C/gnome-access-guide.xml:59(email) +msgid "DonScorgie@Blueyonder.co.uk" +msgstr "DonScorgie@Blueyonder.co.uk" + +#: ../C/gnome-access-guide.xml:62(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:51(surname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:63(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:57(firstname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:58(surname) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:70(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Team di documentazione di Java Desktop System" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:67(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.14 V2.14.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:68(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:80(date) msgid "February 2006" msgstr "Febbraio 2006" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:75(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.1" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:76(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:88(date) msgid "July 2005" msgstr "Luglio 2005" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:78(para) ../C/gnome-access-guide.xml:86(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:94(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:90(para) ../C/gnome-access-guide.xml:98(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:106(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Team di documentazione di Sun Java Desktop System" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:83(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:84(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:96(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo 2005" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.8 V.2.8.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:92(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:104(date) msgid "September 2004" msgstr "Settembre 2004" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:99(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.6 V.2.6.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:100(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:112(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzo 2004" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:102(para) ../C/gnome-access-guide.xml:110(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:118(para) ../C/gnome-access-guide.xml:126(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:134(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:114(para) ../C/gnome-access-guide.xml:122(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:130(para) ../C/gnome-access-guide.xml:138(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:146(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:108(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:120(date) msgid "October 2003" msgstr "Ottobre 2003" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:115(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.2 V.2.2.0" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:116(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:128(date) msgid "February 2003" msgstr "Febbraio 2003" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.1" @@ -462,11 +479,11 @@ msgstr "" "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating " "Environment V2.1" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:124(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:136(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.0" @@ -474,20 +491,20 @@ msgstr "" "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating " "Environment V2.1" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:132(date) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:144(date) msgid "December 2002" msgstr "Dicembre 2002" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:139(releaseinfo) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." # traduzione tipica di tutti gli altri manuali -#: ../C/gnome-access-guide.xml:142(title) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:154(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:143(para) +#: ../C/gnome-access-guide.xml:155(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " @@ -506,7 +523,10 @@ msgid "" "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> " "describes how to configure, customize, and use the accessibility features of " "the GNOME 2.14.0 Desktop." -msgstr "La <citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.14.0</citetitle> descrive come configurare, personalizzare e usare le funzioni di accessibilità dello GNOME Destkop 2.14.0." +msgstr "" +"La <citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.14.0</" +"citetitle> descrive come configurare, personalizzare e usare le funzioni di " +"accessibilità dello GNOME Destkop 2.14.0." #: ../C/gnome-access-guide.xml:8(title) msgid "Who Should Read This Guide" @@ -685,16 +705,10 @@ msgstr "Configurazione del mouse" msgid "" "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, " -"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> è usato per " -"configurare il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire questo " -"strumento di preferenze, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></" -"menuchoice>. Viene così visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del " -"mouse</guilabel>." +msgstr "Usare lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> per configurare il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. Viene così visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>." #: ../C/gnome-access-guide.xml:11(title) msgid "To Configure the Behavior of the Mouse" @@ -1020,13 +1034,10 @@ msgstr "" #: ../C/gnome-access-guide.xml:166(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the " "<application>Keyboard</application> preference tool." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo " -"strumento di preferenza <application>Tastiera</application>." +msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application>." #: ../C/gnome-access-guide.xml:169(para) msgid "" @@ -1058,22 +1069,13 @@ msgstr "Configurazione della tastiera" msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure " "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</" -"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</" "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting " "<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, " "<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as " "<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per " -"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per avviare questo " -"strumento di preferenze, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</" -"guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di accessibilità possono essre " -"abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</guilabel>; in questo modo " -"viene aperto un nuovo dialogo, <application>Preferenze di accessibilità " -"della tastiera</application>, anche indicato come <application>AccessX</" -"application>." +msgstr "Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di accessibilità possono essre abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, <application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche indicato come <application>AccessX</application>." #: ../C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" @@ -1159,13 +1161,10 @@ msgstr "" #: ../C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select " "<guilabel>Accessibility</guilabel>" -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare " -"<guilabel>Accessibilità</guilabel>" +msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare <guilabel>Accessibilità</guilabel>" #: ../C/gnome-access-guide.xml:226(para) msgid "" @@ -5251,16 +5250,11 @@ msgstr "" #: ../C/gnome-access-guide.xml:3381(para) msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, " -"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut " "that is associated with each action." -msgstr "" -"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</" -"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Scorciatoie da " -"tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</" -"guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione." +msgstr "Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione." #: ../C/gnome-access-guide.xml:3385(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" @@ -5616,14 +5610,10 @@ msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:" #: ../C/gnome-access-guide.xml:151(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are " "listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Tema</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono " -"elencati sul lato sinistro del dialogo <guilabel>Preferenze del tema</" -"guilabel>." +msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tema</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono elencati sul lato sinistro del dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel>." #: ../C/gnome-access-guide.xml:156(para) msgid "" @@ -5993,17 +5983,10 @@ msgid "" "desktop background to complement your desktop, you must customize the " "desktop background separately using the <application>Desktop Background</" "application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</" -"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</" "guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo " -"sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario modificare " -"separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze " -"<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento " -"di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Sfondo della scrivania</guimenu></menuchoice>." +msgstr "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario modificare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Sfondo della scrivania</guimenu></menuchoice>." #: ../C/gnome-access-guide.xml:553(title) msgid "To Customize Desktop Background Objects" @@ -6127,15 +6110,10 @@ msgstr "" #: ../C/gnome-access-guide.xml:618(para) msgid "" "To start the <application>Font</application> preference tool, choose " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font " "Preferences</guilabel> dialog contains the following options:" -msgstr "" -"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</" -"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</" -"guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Preferenze del tipo di " -"carattere</guilabel> contiene le seguenti opzioni:" +msgstr "Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Preferenze del tipo di carattere</guilabel> contiene le seguenti opzioni:" #: ../C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel) msgid "Application font" @@ -6677,11 +6655,9 @@ msgstr "" #: ../C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Salvaschermo</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Salvaschermo</guimenuitem></menuchoice>." # FIXME!! credo che checkbox non sia un termine consentito nella documentazione. #: ../C/gnome-access-guide.xml:116(para) @@ -7766,7 +7742,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Device \"dummy\"\n" -"Identifier \"ScreenD\"\n" +"Identifier \"Screen[D]\"\n" "Monitor \"MonitorD\"" msgstr "" "Device \"dummy\"\n" diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po index 8a23957..ff09be5 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 20:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 15:04+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" "stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di " "preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il " "repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza <systemitem>/" -"desktop/gnome/interface/font_name</systmemitem> quando viene usato un modulo " +"desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> quando viene usato un modulo " "di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:" #: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) @@ -562,8 +562,8 @@ msgstr "Sorgente di configurazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:288(para) ../C/system-admin-guide.xml:197(para) #: ../C/system-admin-guide.xml:418(para) ../C/system-admin-guide.xml:612(para) #: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:462(entry) -#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:186(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "panel preferences, setting individual" msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale" #: ../C/system-admin-guide.xml:967(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:147(primary) msgid "panels" msgstr "pannelli" @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "tipi di carattere, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary) msgid "fonts" msgstr "tipi di carattere" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid "background, setting" msgstr "sfondo, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1252(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(primary) msgid "background" msgstr "sfondo" @@ -2466,8 +2466,8 @@ msgid "splash image, setting" msgstr "immagine di avvio, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1278(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:129(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:544(primary) msgid "splash screen" msgstr "schermata d'avvio" @@ -2695,27 +2695,16 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) msgid "" "Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." -"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><footnote><placeholder-1/" -"></footnote> is not set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> " -"is used. This also implies that a user specific version may be located at " -"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is " -"searched first. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the " -"default path <filename>~/.config</filename> is used. Directories which " -"appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when " -"there are several <filename>applications.menu</filename> files. The first " -"file found is used and subsequent files are ignored." -msgstr "" -"I file menu debbono risiedere in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/" -"applications.menu</filename>. Se <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</" -"envar><footnote><placeholder-1/></footnote> non è impostata, allora viene " -"usato il percorso predefinito <filename>/etc/xdg/</filename>. Ciò implica " -"anche che una versione specifica per l'utente può essere posizionata presso " -"il file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename>, che è " -"cercato per primo. Se <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> non è impostata, " -"allora viene usato il percorso predefinito <filename>~/.config/</filename>. " -"Le directory che appaiono per prime in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> hanno " -"la predecendenza qualora ci siano diversi file <filename>applications.menu</" -"filename>. Il primo file trovato viene usato, i restanti vengono ignorati." +"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not " +"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also " +"implies that a user specific version may be located at <filename>" +"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. " +"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path " +"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in " +"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several " +"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used " +"and subsequent files are ignored." +msgstr "I file menu debbono risiedere in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. Se <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito <filename>/etc/xdg/</filename>. Ciò implica anche che una versione specifica per l'utente può essere posizionata presso il file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename>, che è cercato per primo. Se <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito <filename>~/.config/</filename>. Le directory che appaiono per prime in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> hanno la predecendenza qualora ci siano diversi file <filename>applications.menu</filename>. Il primo file trovato viene usato, i restanti vengono ignorati." #: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" @@ -3157,30 +3146,17 @@ msgstr "" msgid "" "Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/" "applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</" -"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</" -"envar><footnote><placeholder-1/></footnote> is not set, then the default " -"path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user " -"specific desktop entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/" -"applications</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</" -"envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> " -"is used. Desktop entries are collected from all directories in the <envar>" -"$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first " -"in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are " -"several <filename>.desktop</filename> files with the same name." -msgstr "" -"I file desktop entry debbono risiedere nella directory <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> e debbono avere estensione <filename>." -"desktop</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><footnote><placeholder-1/" -"></footnote> non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito " -"<filename>/usr/share/</filename>. Ciò implica anche che i file desktop entry " -"specifici per l'utente possono essere posizionati presso la directory " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>, che viene cercata per " -"prima. Se <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> non è impostata, allora viene usato " -"il percorso predefinito <filename>~/.local/share</filename>. I file desktop " -"entry sono raccolti da tutte le directory nella variabili d'ambiente <envar>" -"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Le directory che appaiono per prime in <envar>" -"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> hanno precedenza quando vi sono diversi file " -"<filename>.desktop</filename> con lo stesso nome." +"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> " +"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is " +"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If " +"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/." +"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all " +"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. " +"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given " +"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with " +"the same name." +msgstr "I file desktop entry debbono risiedere nella directory <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> e debbono avere estensione <filename>.desktop</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito <filename>/usr/share/</filename>. Ciò implica anche che i file desktop entry specifici per l'utente possono essere posizionati presso la directory <filename>$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>, che viene cercata per prima. Se <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito <filename>~/.local/share</filename>. I file desktop entry sono raccolti da tutte le directory nella variabili d'ambiente <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Le directory che appaiono per prime in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> hanno precedenza quando vi sono diversi file <filename>.desktop</filename> con lo stesso nome." #: ../C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "The following is a sample desktop entry file:" @@ -4018,12 +3994,9 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:987(para) msgid "" "The children of the root <literal><Menu></literal> element in the " -"merged menu file<footnote><placeholder-1/></footnote> are substituted for " -"the <literal><MergeFile></literal> element in the base menu file." -msgstr "" -"I figli dell'elemento radice <literal><Menu></literal> nel file menu " -"unito<footnote><placeholder-1/></footnote> sono sostituiti con l'elemento " -"<literal><MergeFile></literal> nel file menu di base." +"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><" +"MergeFile></literal> element in the base menu file." +msgstr "I figli dell'elemento radice <literal><Menu></literal> nel file menu unito<placeholder-1/> sono sostituiti con l'elemento <literal><MergeFile></literal> nel file menu di base." # by done --> done by ??? # è un errore? @@ -4137,10 +4110,10 @@ msgstr "Introduzione ai temi" #: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:461(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:466(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:553(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:428(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:433(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:515(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:520(primary) msgid "themes" msgstr "temi" @@ -4417,8 +4390,8 @@ msgstr "File opzione" #: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:87(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:104(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) msgid "option-name" msgstr "nome-opzione" @@ -4464,8 +4437,8 @@ msgstr "Installare una nuova opzione per la cornice delle finestre" #: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary) #: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:462(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:549(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:429(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:516(secondary) msgid "window frame options" msgstr "opzioni cornice finestra" @@ -4930,7 +4903,7 @@ msgstr "" "carattere sono memorizzati nella directory <filename>/usr/share/fonts/</" "filename>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:91(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" "The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts " "automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " @@ -4940,57 +4913,32 @@ msgstr "" "dei tipi di carattere. Se tale elenco non risulta aggiornato, eseguire il " "seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt) -#: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:103(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:109(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:132(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:151(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:168(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:273(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:300(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:326(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:352(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:384(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:391(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:401(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:436(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:594(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:599(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:604(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:96(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) msgid "directory-name" msgstr "nome-directory" -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:96(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:70(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(userinput) #, no-wrap msgid "fc-cache <placeholder-1/>" msgstr "fc-cache <placeholder-1/>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:78(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title) msgid "To Add a Font for an Individual User" msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente" -#: ../C/system-admin-guide.xml:81(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary) msgid "adding for individual users" msgstr "aggiunta per singoli utenti" -#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" msgstr "" "Per aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente, procedere come " "segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the " "user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location " @@ -5562,18 +5510,11 @@ msgstr "" msgid "" "Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> " "MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</" -"citetitle><blockquote><placeholder-1/></blockquote>The format of this file " -"is similar to the <filename>aliases</filename> file. Each line contains two " -"fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second " -"field is the parent MIME type. Each field is separated by a space." -msgstr "" -"Contiene un elenco di tipi MIME di sottoclasse e i rispettivi tipi MIME " -"<quote>genitore</quote>. Dalla <citetitle>specifica delle informazioni mime " -"condivise XDG:</citetitle><blockquote><placeholder-1/></blockquote>Il " -"formato di questo file è simile a quello del file <filename>aliases</" -"filename>. Ciascuna riga contiene due campi: il primo campo è il tipo MIME " -"di sottoclasse e il secondo campo è il tipo MIME genitore. Ciascun campo è " -"separato da uno spazio." +"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the " +"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the " +"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " +"MIME type. Each field is separated by a space." +msgstr "Contiene un elenco di tipi MIME di sottoclasse e i rispettivi tipi MIME <quote>genitore</quote>. Dalla <citetitle>specifica delle informazioni mime condivise XDG:</citetitle><placeholder-1/>Il formato di questo file è simile a quello del file <filename>aliases</filename>. Ciascuna riga contiene due campi: il primo campo è il tipo MIME di sottoclasse e il secondo campo è il tipo MIME genitore. Ciascun campo è separato da uno spazio." #: ../C/system-admin-guide.xml:380(title) msgid "Refreshing the MIME Database" @@ -5604,6 +5545,10 @@ msgstr "" "essere eseguito <application>update-mime-database</application> con il " "parametro <filename>/usr/share/mime</filename>." +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt) +msgid "#" +msgstr "#" + #: ../C/system-admin-guide.xml:393(userinput) #, no-wrap msgid "update-mime-database /usr/share/mime" @@ -6080,12 +6025,12 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:653(para) msgid "" "Update the MIME database by running <application>update-mime-database</" -"application> using the system account.<screen><prompt>#</prompt> " -"<userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>" +"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-" +"database /usr/share/mime</userinput></screen>" msgstr "" -"Aggiornare il database mime eseguendo <application>update-mime-database</" -"application> usando l'account di sistema.<screen><prompt>#</prompt> " -"<userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>" +"Aggiornare il database MIME eseguendo <application>update-mime-database</" +"application> usando l'account di sistema.<screen><userinput>update-mime-" +"database /usr/share/mime</userinput></screen>" #: ../C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" @@ -6237,12 +6182,8 @@ msgid "" "Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the " "MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/" "plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that " -"match it<footnote><placeholder-1/></footnote>." -msgstr "" -"Usare <application>gnomevfs-info</application> sul file per individuare il " -"tipo MIME. Il tipo MIME per questo file dovrebbe essere individuato come " -"<literal>text/plain</literal> poiché non vi è alcun modello di glob o regola " -"magic che ha corrispondenza col file<footnote><placeholder-1/></footnote>." +"match it<placeholder-1/>." +msgstr "Usare <application>gnomevfs-info</application> sul file per individuare il tipo MIME. Il tipo MIME per questo file dovrebbe essere individuato come <literal>text/plain</literal> poiché non vi è alcun modello di glob o regola magic che ha corrispondenza col file<placeholder-1/>." #: ../C/system-admin-guide.xml:739(para) msgid "" @@ -6881,7 +6822,7 @@ msgstr "Aiuto in linea" #: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:38(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:68(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(primary) msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -6980,95 +6921,103 @@ msgstr "il titolo del documento di aiuto;" msgid "A subject category to which the Help document belongs" msgstr "la categoria a cui il documento di aiuto appartiene." -#: ../C/system-admin-guide.xml:66(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=" +"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</" +"ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come creare i file OMF, consultare <ulink url=" +"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Scrittura di file OMF per " +"Scrollkeeper</ulink>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(title) msgid "ScrollKeeper Cataloging System" msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" -#: ../C/system-admin-guide.xml:69(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(primary) msgid "ScrollKeeper cataloging system" msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" -#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para) msgid "" "<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for " -"documentation. The Help browser uses <application>ScrollKeeper</application> " -"to catalog the manuals on the system. <application>ScrollKeeper</" -"application> manages the information in the OMF files for the Help browser." +"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " +"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " +"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/" +"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory." msgstr "" "<application>ScrollKeeper</application> è un sistema di catalogazione per la " -"documentazione. L'esploratore di documentazione si appoggia a " -"<application>ScrollKeeper</application> per catalogare i manuali presenti " -"nel sistema. <application>ScrollKeeper</application> gestisce le " -"informazioni nei file OMF ad uso dell'esploratore di documentazione." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:76(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> uses the information in the OMF " -"files to enable the Help browser to find Help documents on a system. When " -"you install an application, the installation process installs an OMF file to " -"a directory of OMF files." -msgstr "" -"<application>ScrollKeeper</application> usa le informazioni nel file OMF per " -"consentire all'esploratore di documentazione di trovare i documenti di aiuto " -"su un sistema. Quando si installa un'applicazione, il processo di " -"installazione installa un file OMF nella directory dei file OMF." +"documentazione. La sua funzione primaria è di gestire le informazioni nei " +"file OMF per l'esploratore di documentazione. Quando si installa " +"un'applicazione, il file OMF viene copiato nella directory " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable><nome-" +"applicazione></replaceable></filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the " +"collection of OMF files in the directories specified in " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" +"filename> file. This file usually consists of a single line with the " +"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to " +"recursively search." +msgstr "" +"Per mezzo di <application>ScrollKeeper</application> viene costruita un " +"sommario dalla raccolta dei file OMF nelle directory specificate nel file " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" +"filename>. Questo file di solito consiste di una singola riga con la " +"variabile <varname>OMF_DIR</varname> impostata ad un elenco di directory " +"separate dalla virgola in cui cercare in modo ricorsivo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) +#, no-wrap +msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" +msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents for each " -"Help document that has an associated OMF file. <application>ScrollKeeper</" -"application> builds the table of contents from the XML file specified in the " -"OMF file. The table of contents for the Help document is displayed in the " -"left pane of the Help browser window, and enables users to navigate the Help " -"document in the left pane. The title of the document in the OMF file is also " -"displayed in the left pane of the Help browser window." -msgstr "" -"<application>ScrollKeeper</application> costruisce un indice di contenuti di " -"ciascun documento di aiuto che ha un file OMF associato. Tale indice è " -"costruito a partire dal file XML specificato nel file OMF, è mostrato nel " -"riquadro sinistro della finestra dell'esploratore di documentazione e " -"permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il " -"titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro." - -# FIXME!! quale left pane??? -# see bug 332087 -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject " -"categories to which a Help document can belong. The Help documents are " -"organized into this hierarchy of subject categories in the left pane of the " -"Help browser window. The subject category of the document in the OMF file " -"determines the location of the document in the hierarchy. The hierarchy of " -"subject categories is defined in the following file:" +"categories to which a help document can belong. The subject category of the " +"document in the OMF file determines the location of the document in the " +"table of contents presented by the help browser." msgstr "" "<application>ScrollKeeper</application> contiene una gerarchia di categorie " -"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di " -"aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della " -"finestra dell'esploratore di documentazione. La categoria di argomento di un " -"documento, definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella " -"gerarchia. La gerarchia delle categorie è definita nel seguente file:" +"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. La categoria di un " +"documento, definita nel file OMF, determina la posizione del documento nel " +"sommario presentato nell'esploratore di documentazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:93(filename) -#: ../C/system-admin-guide.xml:98(filename) -msgid "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" -msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"The hierarchy of subject categories is defined in the file " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" +"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The " +"subject category of a document must correspond to a category specified in " +"this file." +msgstr "" +"La gerarchia di categorie è definita nel file <filename><replaceable>" +"$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable><lingua></" +"replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. La categoria di un documento " +"deve corrispondere ad una categoria specificata in questo file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para) msgid "" -"The subject category of a document must correspond to a subject category in " -"the following file:" +"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, " +"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/" +"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." msgstr "" -"La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel " -"file seguente:" +"Per maggiori informazioni sul sistema <application>Scrollkeeper</" +"application>, visitare il sito web <ulink url=\"http://scrollkeeper." +"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:101(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "" -"If the Help document XML file is moved to a new location, then you might " -"need to update the location in the OMF file." +"If the help document XML file is moved to a new location, then the location " +"in the OMF file needs to be updated." msgstr "" -"Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è " -"necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." +"Se il file XML della documentazione viene spostato in una nuova posizione, " +"allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Improving Performance" @@ -7130,9 +7079,9 @@ msgstr "riduzione uso CPU" #: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:446(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:501(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:506(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:468(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:473(secondary) msgid "reducing" msgstr "riduzione" @@ -7155,8 +7104,8 @@ msgstr "Usare opzioni per il tema che richiedano meno risorse CPU" #: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) #: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:123(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:143(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:130(secondary) msgid "and CPU usage" msgstr "e uso CPU" @@ -7179,11 +7128,11 @@ msgstr "" "risultare lenta su sistemi con limitate capacità di CPU. Per ridurre l'uso " "di CPU, usare una delle seguenti opzioni per il bordo delle finestre:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:477(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:444(para) msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:480(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:447(para) msgid "Esco" msgstr "Esco" @@ -7224,25 +7173,33 @@ msgstr "" "secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm> Per cambiare l'opzione " "per il tema del bordo delle finestre, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" msgstr "Ad esempio, per usare Atlanta, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:92(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:88(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " "tool to select the appropriate option." @@ -7250,7 +7207,7 @@ msgstr "" "In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " "<application>Tema</application> per selezionare l'opzione appropriata." -#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure " "the performance of a window frame option, and to preview the option. To " @@ -7262,12 +7219,12 @@ msgstr "" "finestre e per avere un'anteprima dell'opzione. Per avviare questo " "strumento, usare il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:104(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(userinput) #, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " "the following command:" @@ -7275,36 +7232,34 @@ msgstr "" "Ad esempio, per misurare le prestazioni di Atlanta e per averne " "un'anteprima, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:110(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:101(userinput) #, no-wrap -msgid "" -"metacity-theme-viewer\n" -"Atlanta" +msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:116(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre l'uso di CPU disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:118(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary) msgid "icons, in menus" msgstr "icona, nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:119(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:122(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:126(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:488(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:566(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:115(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:455(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary) msgid "menu icons" msgstr "icona di menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:127(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:383(secondary) msgid "turning off" msgstr "disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:118(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " "feature, run the following command:" @@ -7312,16 +7267,18 @@ msgstr "" "Alcune voci nei menu mostrano un'icona accanto alla voce stessa. Per " "disattivare questa funzione, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:133(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para) msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" "application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" @@ -7331,11 +7288,11 @@ msgstr "" "<application>Barre menu e strumenti</application> per deselezionare " "l'opzione <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:140(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando la schermata d'avvio" -#: ../C/system-admin-guide.xml:145(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para) msgid "" "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " "displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " @@ -7346,7 +7303,7 @@ msgstr "" "schermata vengono visualizzate delle icone durante il login. È possibile " "disattivare tale schermata per ridurre l'uso di CPU durante il login." -#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "" "<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" "secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " @@ -7356,16 +7313,18 @@ msgstr "" "secondary></indexterm>Per disattivare la schermata di avvio, eseguire il " "seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " "preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" @@ -7375,15 +7334,15 @@ msgstr "" "<application>Sessioni</application> per deselezionare l'opzione " "<guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:145(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando l'animazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:163(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:148(secondary) msgid "animation, turning off" msgstr "animazione, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) msgid "" "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " "style. To turn off panel animation, run the following command:" @@ -7392,15 +7351,19 @@ msgstr "" "luogo accompagnate da un'animazione. Per disattivare l'animazione del " "pannello, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:169(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/panel/global/enable_animations false" -msgstr "gconftool-2 --type bool --set /apps/panel/global/enable_animations false" # FIXME!! Questo strumento non è più installato -#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para) msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " "tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." @@ -7409,22 +7372,22 @@ msgstr "" "<application>Pannello</application> per deselezionare l'opzione " "<guilabel>Animazione per pannelli e cassetti</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:176(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:159(title) msgid "Improving File Manager Performance" msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager" -#: ../C/system-admin-guide.xml:178(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:161(primary) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:162(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:378(primary) msgid "file manager" msgstr "file manager" -#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:164(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " "that you can modify to improve performance." @@ -7432,15 +7395,15 @@ msgstr "" "Il file manager <application>Nautilus</application> include alcune " "caratteristiche che è possibile modificare per migliorare le prestazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:184(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title) msgid "To Modify Performance Preferences" msgstr "Modificare le preferenze delle prestazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:187(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary) msgid "modifying performance preferences" msgstr "modifica delle preferenze delle prestazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para) msgid "" "The file manager includes performance-related preferences. Each performance " "preference can take one of three values. The values are described in the " @@ -7450,25 +7413,25 @@ msgstr "" "preferenza di prestazioni può assumere uno tra i tre valori descritti nella " "seguente tabella:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:200(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para) msgid "Value" msgstr "Valore" -#: ../C/system-admin-guide.xml:211(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:194(literal) msgid "always" msgstr "always" -#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:198(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Esegue l'azione sia per i file locali che per i file su altri file system." -#: ../C/system-admin-guide.xml:222(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:205(literal) msgid "local_only" msgstr "local_only" -#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:209(para) msgid "" "Performs the action for local files only. When you set a performance " "preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." @@ -7476,11 +7439,11 @@ msgstr "" "Esegue l'azione solo sui file locali. Quando si imposta una preferenza di " "prestazioni a <literal>local_only</literal>, l'uso di CPU è ridotto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:217(literal) msgid "never" msgstr "never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:221(para) msgid "" "Never performs the action. When you set a performance preference to never, " "the CPU usage and the network traffic are reduced." @@ -7488,7 +7451,7 @@ msgstr "" "L'azione non viene eseguita. Quando si imposta una preferenza di prestazioni " "a <literal>never</literal>, l'uso di CPU e il traffico di rete sono ridotti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:245(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:228(para) msgid "" "The following table describes the performance preferences for the file " "manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " @@ -7498,15 +7461,15 @@ msgstr "" "manager. Per avere migliori prestazioni, impostare il valore delle " "preferenze a <literal>never</literal>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:254(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:237(para) msgid "Preference" msgstr "Preferenza" -#: ../C/system-admin-guide.xml:265(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literal) msgid "show_icon_text" msgstr "show_icon_text" -#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of text files in the icon that " "represents the file. To never preview the content of text files, run the " @@ -7516,25 +7479,24 @@ msgstr "" "all'interno dell'icona che rappresenta il file. Per non avere l'anteprima " "del contenuto dei file di testo, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:274(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:301(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:327(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:275(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:255(userinput) #, no-wrap -msgid "show_icon_text never" -msgstr "show_icon_text never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:277(para) ../C/system-admin-guide.xml:304(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:330(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para) ../C/system-admin-guide.xml:283(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) ../C/system-admin-guide.xml:331(para) msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" msgstr "In alternativa, gli utenti possono procedere come segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) ../C/system-admin-guide.xml:307(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:333(para) ../C/system-admin-guide.xml:360(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(para) ../C/system-admin-guide.xml:286(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) ../C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " @@ -7544,18 +7506,18 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> da una finestra del file manager, quindi scegliere " "<guilabel>Anteprima</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:284(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." msgstr "" "Selezionare una opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare il testo nelle " "icone</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal) msgid "show_directory_item_counts" msgstr "show_directory_item_counts" -#: ../C/system-admin-guide.xml:297(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:278(para) msgid "" "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " "number of items in folders, run the following command:" @@ -7563,12 +7525,18 @@ msgstr "" "Specifica quando mostrare il numero di oggetti nelle cartelle. Per non " "mostrare il numero di oggetti in alcun caso, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:302(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:280(userinput) #, no-wrap -msgid "show_directory_item_counts never" -msgstr "show_directory_item_counts never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) msgid "" "Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " "preference." @@ -7576,11 +7544,11 @@ msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Contare il numero di " "oggetti</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:319(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:298(literal) msgid "show_image_thumbnails" msgstr "show_image_thumbnails" -#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:302(para) msgid "" "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " "run the following command:" @@ -7588,23 +7556,29 @@ msgstr "" "Specifica quando mostrare miniature per i file di immagine. Per non mostrare " "le miniature in alcun caso, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:304(userinput) #, no-wrap -msgid "show_image_thumbnails never" -msgstr "show_image_thumbnails never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para) msgid "" "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare provini e " "minature</guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:345(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal) msgid "preview_sound" msgstr "preview_sound" -#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " "content of sound files, run the following command:" @@ -7613,32 +7587,34 @@ msgstr "" "un'anteprima del contenuto dei file audio in alcun caso, eseguire il comando " "seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:353(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" -"never " +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" msgstr "" -"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" -"never " +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:363(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para) msgid "" "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Anteprima dei file audio</" "guilabel>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:374(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title) msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" msgstr "" "Disattivare riquadro laterale, barra degli strumenti e barra della posizione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:377(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary) msgid "side pane, turning off" msgstr "riquadro laterale, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para) msgid "" "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " "pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " @@ -7649,20 +7625,22 @@ msgstr "" "del file manager, disattivare il riquadro laterale e la barra degli " "strumenti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:357(para) msgid "To turn off the side pane, run the following command:" msgstr "Per disattivare il riquadro laterale, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:385(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:358(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para) msgid "" "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" "secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" @@ -7671,16 +7649,18 @@ msgstr "" "disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra degli " "strumenti, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:392(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:363(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:366(para) msgid "" "You can also turn off the location bar. Users can use the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " @@ -7691,7 +7671,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> per visualizzare la barra della posizione quando " "richiesto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:397(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " "off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " @@ -7701,28 +7681,30 @@ msgstr "" "disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra della " "posizione, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:402(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(title) msgid "To Turn Off the Desktop" msgstr "Disattivare la scrivania" -#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(secondary) msgid "desktop, turning off" msgstr "scrivania, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:382(primary) msgid "desktop" msgstr "scrivania" -#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:386(para) msgid "" "The file manager contains a preference that enables users to use " "<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable " @@ -7734,11 +7716,11 @@ msgstr "" "disattivare la scrivania per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, " "disattivando la scrivania, non è possibile:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:392(para) msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu." msgstr "Usare il menu <guimenu>Scrivania</guimenu>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:426(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) msgid "" "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " "background." @@ -7746,7 +7728,7 @@ msgstr "" "Usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo della " "scrivania." -#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " "objects are not displayed on the desktop." @@ -7754,36 +7736,38 @@ msgstr "" "Usare gli oggetti di scrivania, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Tali " "oggetti non sono mostrati sulla scrivania." -#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:403(para) msgid "To disable the desktop, run the following command:" msgstr "Per disabilitare la scrivania, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:404(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:444(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title) msgid "Reducing X Window System Network Traffic" msgstr "Riduzione del traffico di rete di X Window System" -#: ../C/system-admin-guide.xml:447(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) msgid "X Window System network traffic" msgstr "traffico di rete di X Window System" -#: ../C/system-admin-guide.xml:450(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(primary) msgid "X Window System network traffic, reducing" msgstr "traffico di rete X Window System, riduzione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:454(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:421(primary) msgid "network traffic, reducing" msgstr "traffico di rete, riduzione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce X Window " "System network traffic on the GNOME Desktop." @@ -7791,17 +7775,17 @@ msgstr "" "Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre " "il traffico di rete di X Window System per lo GNOME Desktop." -#: ../C/system-admin-guide.xml:459(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:426(title) msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" msgstr "Usare opzioni del tema che creino meno traffico di rete" -#: ../C/system-admin-guide.xml:463(tertiary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:467(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:489(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:434(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:456(secondary) msgid "and network traffic" msgstr "e traffico di rete" -#: ../C/system-admin-guide.xml:469(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:436(para) msgid "" "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " "all pixels in the block are the same color." @@ -7809,7 +7793,7 @@ msgstr "" "I protocolli per display remoto non trasferiscono ogni singolo pixel in un " "blocco di pixel se tutti i pixel del blocco sono dello stesso colore." -#: ../C/system-admin-guide.xml:472(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) msgid "" "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " "that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " @@ -7819,7 +7803,7 @@ msgstr "" "tema del bordo delle finestre che faccia uso di una tinta unita. Cioè, usare " "una delle seguenti opzioni per il bordo delle finestre:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) ../C/system-admin-guide.xml:561(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:450(para) ../C/system-admin-guide.xml:528(para) msgid "" "For information on how to change theme options, see <xref linkend=" "\"performance-3\"/>." @@ -7827,13 +7811,13 @@ msgstr "" "Per informazioni su come modificare le opzioni del tema, consultare <xref " "linkend=\"performance-3\"/>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:486(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:453(title) msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre il traffico di rete disattivando la visualizzazione delle icone nei " "menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:491(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:458(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " "on another file system, this feature can increase X Window System network " @@ -7846,7 +7830,7 @@ msgstr "" "questa caratteristica incrementi il traffico di rete di X Window System se i " "pannelli sono visualizzati su un host remoto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para) ../C/system-admin-guide.xml:572(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:462(para) ../C/system-admin-guide.xml:539(para) msgid "" "For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" "\"performance-2\"/>." @@ -7854,20 +7838,20 @@ msgstr "" "Per informazioni su come disattivare questa funzionalità, consultare <xref " "linkend=\"performance-2\"/>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:499(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:466(title) msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" msgstr "Riduzione dell'uso di colore e miglioramento della qualità del display" -#: ../C/system-admin-guide.xml:502(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:505(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:469(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:472(primary) msgid "color usage" msgstr "uso dei colori" -#: ../C/system-admin-guide.xml:509(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:476(primary) msgid "display quality, improving" msgstr "qualità del display, miglioramento" -#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:478(para) msgid "" "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " "colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " @@ -7877,7 +7861,7 @@ msgstr "" "colori. Ciò nonostante, molti utenti utilizzano ancora sistemi che " "supportano il colore ad 8 bit, cioè 256 colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:481(para) msgid "" "The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " "This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " @@ -7891,7 +7875,7 @@ msgstr "" "il colore ad 8 bit. Alcune componenti visive dello GNOME Desktop comunque " "sono progettate per sistemi che supportano il colore a 24 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:519(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para) msgid "" "The following display problems might occur on systems that support 8-bit " "color:" @@ -7899,7 +7883,7 @@ msgstr "" "Su sistemi che supportano il colore ad 8 bit, potrebbero verificarsi i " "seguenti problemi:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:490(para) msgid "" "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " "background images, and icons use colors that are not in the websafe color " @@ -7913,7 +7897,7 @@ msgstr "" "rimpiazzato con l'equivalente più simile o con una approssimazione dithered. " "Questo uso di colori sostitutivi è causa dell'aspetto sgranato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:530(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "Applications that do not use the websafe color palette have less colors " "available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " @@ -7926,7 +7910,7 @@ msgstr "" "dell'applicazione. Alcune applicazioni potrebbero andare in crash se " "l'applicazione non può allocare i colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:503(para) msgid "" "Color flashing might occur when users switch between applications that use " "the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " @@ -7941,7 +7925,7 @@ msgstr "" "mappa colore personalizzata, altre componenti visive possono perdere colori, " "diventando così non visibili." -#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para) msgid "" "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " "Desktop for systems that support 8-bit color." @@ -7949,18 +7933,18 @@ msgstr "" "Le sezioni seguenti descrivono come ottimizzare l'aspetto dello GNOME " "Desktop per sistemi che utilizzano colore a 8 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:546(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:513(title) msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" msgstr "Usare opzioni del tema che usino la tavolozza colori websafe" -#: ../C/system-admin-guide.xml:550(tertiary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:554(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:567(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:578(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:517(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:521(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:545(secondary) msgid "and color usage" msgstr "ed uso dei colori" -#: ../C/system-admin-guide.xml:556(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para) msgid "" "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " "palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " @@ -7976,12 +7960,12 @@ msgstr "" "<literal>Esco</literal> per la migliore visualizzazione del colore con " "modalità visive ad 8 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre l'uso di colore disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " "colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " @@ -7991,11 +7975,11 @@ msgstr "" "colori che non sono nella tavolozza colori websafe, questa caratteristica " "può incrementare il numero di colori usati." -#: ../C/system-admin-guide.xml:575(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:542(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "Ridurre l'uso del colore disattivando la schermata d'avvio" -#: ../C/system-admin-guide.xml:580(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:547(para) msgid "" "You can turn off the splash screen to make more colors available for the " "GNOME Desktop and for applications." @@ -8003,7 +7987,7 @@ msgstr "" "È possibile disattivare la schermata d'avvio per rendere disponibili allo " "GNOME Desktop ed alle applicazioni un maggior numero di colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:582(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:549(para) msgid "" "For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" "\"performance-6\"/>." @@ -8011,15 +7995,15 @@ msgstr "" "Per informazioni su come disattivare la schermata d'avvio, consultare <xref " "linkend=\"performance-6\"/>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:585(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:552(title) msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" msgstr "Ridurre l'uso del colore utilizzando una tinta unita per lo sfondo" -#: ../C/system-admin-guide.xml:588(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:555(secondary) msgid "using solid color" msgstr "utilizzo tinta unita" -#: ../C/system-admin-guide.xml:590(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:557(para) msgid "" "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " "the number of colors used by the GNOME Desktop." @@ -8027,44 +8011,49 @@ msgstr "" "L'uso di una tinta unita per lo sfondo della scrivania riduce il numero di " "colori usati dallo GNOME Desktop." -#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:559(para) msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" msgstr "" "Per impostare una tinta unita per lo sfondo, eseguire i comandi seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:595(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:560(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" -#: ../C/system-admin-guide.xml:600(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:563(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" -#: ../C/system-admin-guide.xml:606(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:568(replaceable) msgid "hexadecimal-color" msgstr "colore-esadecimale" -# FIXME!! la \# o semplicemnte # ?? -#: ../C/system-admin-guide.xml:605(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:566(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para) msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Background</application> " "preference tool to choose a solid color for the background." @@ -8090,10 +8079,10 @@ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" msgstr "Introduzione alla disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop" #: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:63(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:133(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:37(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:135(primary) msgid "disabling features" msgstr "disabilitazione funzionalità" @@ -8140,18 +8129,22 @@ msgstr "" "application>, consultare il <citetitle>Manuale di GConf Editor</citetitle>." #: ../C/system-admin-guide.xml:29(title) +msgid "Locking Down Setting Manually" +msgstr "Lockdown manuale delle impostazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(title) msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" msgstr "Disabilitare blocco schermo e termina sessione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:34(secondary) msgid "lock screen" msgstr "blocco schermo" -#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(secondary) msgid "log out" msgstr "termine sessione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "" "To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/" "panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" @@ -8162,7 +8155,7 @@ msgstr "" "global/disable_lock_screen</literal> e la chiave <literal>/apps/panel/global/" "disable_log_out</literal>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) msgid "" "When you disable the lock screen and log out functions, the following items " "are removed from the panels:" @@ -8170,7 +8163,7 @@ msgstr "" "Quando si disabilitano le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la " "sessione, i seguenti elementi sono rimossi dai pannelli:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para) msgid "" "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " "<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " @@ -8181,7 +8174,7 @@ msgstr "" "guimenu>;" # FIXME!! il riferimento dovrebbe essere al dialogo Aggiungi al pannello -#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " "items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -8198,7 +8191,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>;" # FIXME!!! s/Actions/Desktop -#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "" "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " "<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " @@ -8209,7 +8202,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal menu <guimenu>Azioni</" "guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</application>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "" "Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" "guibutton> buttons on panels are disabled." @@ -8217,15 +8210,15 @@ msgstr "" "Sono disabilitati inoltre tutti i pulsanti <guibutton>Blocca schermo</" "guibutton> e <guibutton>Termina sessione</guibutton> presenti sui pannelli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:61(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title) msgid "To Disable Command Line Operations" msgstr "Disabilitare operazioni da riga di comando" -#: ../C/system-admin-guide.xml:64(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary) msgid "command line" msgstr "riga di comando" -#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para) msgid "" "To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" "lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." @@ -8234,7 +8227,7 @@ msgstr "" "<literal>true</literal> la chiave <literal>/desktop/gnome/lockdown/" "disable_command_line</literal>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para) msgid "" "When you disable command line operations, the following changes occur in the " "user interface:" @@ -8242,7 +8235,7 @@ msgstr "" "Quando si disabilitano le operazioni da riga di comando, avvengono i " "seguenti cambiamenti nell'interfaccia utente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) msgid "" "The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " "following menus:" @@ -8250,12 +8243,12 @@ msgstr "" "La voce di menu <guimenuitem>Esegui applicazione</guimenuitem> è rimossa dai " "seguenti menu:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:76(guimenu) -#: ../C/system-admin-guide.xml:114(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "" "<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " "menu" @@ -8264,7 +8257,7 @@ msgstr "" "pannello</guimenu>;" # FIXME!!! non esiste più tale menu. Semmai il dialogo add to panel -#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " "applet" @@ -8272,13 +8265,13 @@ msgstr "" "il menu <guimenu>Azioni</guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</" "application>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." msgstr "" "Qualsiasi pulsante <guibutton>Esegui </guibutton> sui pannello viene " "disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also remove menu items that " "start terminal applications. For example, you might want to remove menu " @@ -8289,7 +8282,7 @@ msgstr "" "esempio, potrebbe rivelarsi necessario rimuovere dai menu le voci che " "contengono i comandi seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" "gnome-terminal</command>" @@ -8297,30 +8290,30 @@ msgstr "" "il comando di <application>Terminale di GNOME</application>, cioè <command>/" "usr/bin/gnome-terminal</command>;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:101(command) +#: ../C/system-admin-guide.xml:103(command) msgid "/usr/bin/xterm" msgstr "<command>/usr/bin/xterm</command>;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:106(command) +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(command) msgid "/usr/bin/setterm" msgstr "<command>/usr/bin/setterm</command>;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para) msgid "The items are removed from the following menus:" msgstr "Le voci sono rimosse dai menu seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:120(guimenu) -#: ../C/system-admin-guide.xml:146(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) msgid "Add to Panel" msgstr "Aggiungi al pannello" # FIXME!!!! non c'è più quel menu, ma il dialogo di aggiunta... -#: ../C/system-admin-guide.xml:121(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) msgid "Launcher from menu" msgstr "Icona di avvio dal menu" # FIXME!!! di nuovo il riferimento dovrebbe essere al dialogo Aggiungi al pannello -#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:128(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also disable the " "<application>Command Line</application> applet. To disable the " @@ -8339,15 +8332,15 @@ msgstr "" "principale</guimenu> e <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" "guimenu><guimenuitem>Utilità</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:131(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:133(title) msgid "To Disable Panel Configuration" msgstr "Disabilitare la configurazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:134(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(secondary) msgid "panel configuration" msgstr "configurazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:138(para) msgid "" "To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" "locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." @@ -8355,7 +8348,7 @@ msgstr "" "Per disabilitare la configurazione del pannello, impostare a <literal>true</" "literal> la chiave <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para) msgid "" "When you disable panel configuration, the following changes occur in the " "user interface:" @@ -8363,52 +8356,52 @@ msgstr "" "Quando si disabilita la configurazione del pannello, avvengono i seguenti " "cambiamenti nell'interfaccia utente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para) msgid "" "The following items are removed from the panel popup menu, and from the " "drawer popup menu:" msgstr "" "Le seguenti voci sono rimosse dal menu a comparsa di pannello e cassetti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:151(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) msgid "Delete This Panel" msgstr "Elimina questo pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:156(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../C/system-admin-guide.xml:161(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) msgid "New Panel" msgstr "Nuovo pannello" # FIXME!! Non del tutto vero, rimane la voce "Avvia" -#: ../C/system-admin-guide.xml:167(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "The launcher popup menu is disabled." msgstr "Il menu a comparsa delle icone di avvio è disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" msgstr "Le voci seguenti sono rimosse dal menu a comparsa delle applet:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:174(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) msgid "Remove From Panel" msgstr "Rimuovi dal pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../C/system-admin-guide.xml:184(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) msgid "Move" msgstr "Sposta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para) msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." msgstr "" "Il menu a comparsa del <guimenu>Menu principale</guimenu> è disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:193(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " "to, or from, panels." @@ -8416,7 +8409,7 @@ msgstr "" "La funzionalità di trascinamento delle icone di avvio è disabilitata, " "cosicché gli utenti non possano trascinare tali icone da e su i pannelli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:199(para) msgid "" "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " "locations." @@ -8424,6 +8417,367 @@ msgstr "" "La funzionalità di trascinamento dei pannelli è disabilitata, cosicché gli " "utenti non possano trascinare i pannelli in nuove posizioni." +#: ../C/system-admin-guide.xml:206(title) +msgid "Lockdown Editor" +msgstr "Editor di lockdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:208(para) +msgid "" +"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</" +"application> has been included to ease the task of disabling desktop " +"settings." +msgstr "" +"In GNOME 2.14 è stato incluso <application>Pessulus</application>,un editor " +"di lockdown grafico che rende semplice la disabilitazione delle impostazioni " +"dell'ambiente di lavoro." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:213(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per cominciare" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +msgid "To run the lockdown editor:" +msgstr "Per eseguire l'editor di lockdown:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para) +msgid "" +"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Editor di " +"lockdown</guimenuitem></menuchoice>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window." +msgstr "" +"Eseguire il comando <command>pessulus</command> in una finestra di terminale." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:234(para) +msgid "" +"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " +"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " +"the next section, we will discuss each category and provide a brief " +"description for each setting that can be disabled." +msgstr "" +"Verrà mostrata una finestra con diverse schede. Ciascuna scheda rappresenta " +"una diversa categoria di impostazioni dell'ambiente che può essere " +"disabilitata. Nella sezione seguente sono discusse le singole categorie e " +"viene fornita una breve descrizione per ciascuna impostazione che può essere " +"disabilitata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:241(title) +msgid "Disabling Features" +msgstr "Disabilitazione di funzionalità" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:243(para) +msgid "" +"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " +"description is checked. Most settings will take effect immediately, however " +"some settings will require that the application be restarted in order to " +"take effect." +msgstr "" +"Per disabilitare una impostazioni, assicurarsi che la casella di spunta " +"accanto alla descrizione dell'impostazione sia spuntata. La maggior parte " +"delle impostazioni hanno effetto immediatamente, sebbene alcune possano " +"richiede che l'applicazione venga riavviata per poter avere effetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(para) +msgid "" +"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a " +"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " +"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" +"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is " +"running <application>pessulus</application> has access to this configuration " +"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " +"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " +"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " +"to change or override the setting. If the user running pessulus does not " +"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " +"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " +"user's default configuration source and can be modified later using other " +"tools such as <application>gconf-editor</application> or " +"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and " +"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>." +msgstr "" +"All'avvio di <application>Pessulus</application>, l'applicazion tenta di " +"ottenere una connessione alla sorgente di configurazione impositive di " +"GConf. L'indirizzo per questa sorgente di configurazione è <literal>xml:" +"merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</" +"literal>. Se l'utente che sta eseguendo <application>Pessulus</application> " +"ha accesso a questa sorgente di configurazione, allora una icona a forma di " +"lucchetto viene mostrata accanto alla casella di spunta di ciascuna " +"impostazione. Facendo clic sul lucchetto, si commuta il carattere impositivo " +"o predefinito dell'impostazione. Se l'impostazione è impositiva, allora i " +"normali utenti non sono in grado di scavalcarla. Se l'utente che sta " +"eseguendo Pessulus non ha accesso alla sorgente di configurazione " +"impositiva, allora l'icona a forma di lucchetto non compare. In tal caso, " +"tutte le impostazioni disabilitate sono semplicemente memorizzate nella " +"sorgente di configurazione predefinta per l'utente e possono essere " +"modificate in seguito usando altri strumenti come <application>gconf-" +"editor</application> o <application>gconftool-2</application>. Per maggiori " +"informazioni su GConf e sulle sorgenti di confirazione impositive, " +"consultare <xref linkend=\"gconf-26\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "" +"The following subsections will give a brief description of the settings that " +"can be disabled for each category." +msgstr "" +"Le seguenti sottosezioni forniscono una breve descrizione delle impostazioni " +"che possono essere disabilitate per ciascuna categoria." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para) +msgid "" +"Depending on the applications you have installed, you may see fewer " +"categories than those described in this section." +msgstr "" +"In funzione delle applicazioni installate, potrebbero essere disponibili " +"meno categorie di quelle descritte in questa sezione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(title) +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:278(term) +msgid "Disable command line" +msgstr "Disabilitare la riga di comando" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di " +"comando da eseguire. Ad esempio, questo disabiliterebbe l'accesso al dialogo " +"\"Esegui applicazione\" del pannello." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:288(term) +msgid "Disable printing" +msgstr "Disabilitare la stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:291(para) +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di stampare. Ad esempio, questo disabiliterebbe " +"l'accesso al dialogo \"Stampa\" in tutte le applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:297(term) +msgid "Disable print setup" +msgstr "Disabilitare impostazione di stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:300(para) +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Ad esempio, " +"questo disabiliterebbe l'accesso al dialogo \"Imposta pagina\" per tutte le " +"applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(term) +msgid "Disable save to disk" +msgstr "Disabilitare salvataggio su disco" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Ad esempio, questo " +"disabiliterebbe l'accesso al dialogo \"Salva come\" per tutte le " +"applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:319(title) +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:323(term) +msgid "Lock down the panels" +msgstr "Bloccare i pannelli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, non è consentito alcun cambiamento alla configurazione " +"del pannello, sebbene per le singole applet possa essere necessario " +"effettuare separatamente il lockdown. È necessario riavviare il pannello " +"affinché le modifiche abbiano effetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:334(term) +msgid "Disable force quit" +msgstr "Disabilitare uscita forzata" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"forzare l'uscita di un'applicazione; cioè viene rimosso l'accesso al " +"pulsante Forza uscita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:344(term) +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Disabilitare blocco dello schermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:347(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " +"access to the lock screen menu entries." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"bloccare il proprio schermo; cioè viene rimosso l'accesso alle voci di menu " +"relativo al blocco dello schermo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:353(term) +msgid "Disable log out" +msgstr "Disabilitare termine di sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"terminare la sessione; cioè viene rimosso l'accesso alle voci di menu " +"relative al termine di sessione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:364(title) +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Browser web Epiphany" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(term) +msgid "Disable quit" +msgstr "Disabilitare uscita" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(para) +msgid "User is not allowed to close Epiphany." +msgstr "All'utente non è consentito chiudere Epiphany." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(term) +msgid "Disable arbitrary URL" +msgstr "Disabilitare URL arbitrari" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Disabilita l'abilità dell'utente di digitare un URL in Epiphany." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:385(term) +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Disabilitare modifica dei segnalibri" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "" +"Disabilita l'abilità dell'utente di aggiungere o modificare segnalibri." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(term) +msgid "Disable history" +msgstr "Disabilitare cronologia" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:396(para) +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Disabilita tutte le informazioni di cronologia: disabilita la navigazione " +"avanti/indietro, non consente l'uso del dialogo della cronologoa e nasconde " +"l'elenco dei segnalibri usati." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:403(term) +msgid "Disable javascript chrome" +msgstr "Disabilitare chrome di JavaScript" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:406(para) +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Disabilita il controllo di chrome per la finestra di JavaScript." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(term) +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Disabilitare modifica barra degli strumenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(para) +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Disabilita la possibilità dell'utente di modificare le barre degli strumenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:419(term) +msgid "Force fullscreen mode" +msgstr "Forzare modalità a schermo intero" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:422(para) +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Blocca Epiphany in modalità a schermo intero." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:427(term) +msgid "Hide menubar" +msgstr "Nascondere barra dei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Nasconde in modo predefinito la barra dei menu. È comunque possibile " +"accedere alla barra dei menu usando il tasto F10." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:436(term) +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Disabilitare protocolli insicuri" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Disabilita il caricamento di contenuti da protocolli insicuri. Protocolli " +"sicuri sono \"http\" e \"https\"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:447(title) +msgid "GNOME Screensaver" +msgstr "Salvaschermo di GNOME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:451(term) +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloccare all'attivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para) +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Impostare a TRUE per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene " +"attivato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:460(term) +msgid "Allow logout" +msgstr "Consentire di terminare la sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco per terminar " +"la sessione dopo un certo ritardo. Il ritardo è specificato nella chiave " +"\"logout_delay\"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:470(term) +msgid "Allow user switching" +msgstr "Consentire il cambio di utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:473(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Impostare a TRUE per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco per passare " +"ad un diverso account utente." + #: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Hidden Directories" msgstr "Directory nascoste" @@ -9144,281 +9498,3 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2006." - -#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" -#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" - -#~ msgid "Specifies the MIME types" -#~ msgstr "Specifica i tipi MIME" - -#~ msgid "" -#~ "[Desktop Entry]\n" -#~ "Name=Accessories\n" -#~ "Comment=Accessories menu\n" -#~ "Icon=gnome-util.png\n" -#~ "Type=Directory" -#~ msgstr "" -#~ "[Desktop Entry]\n" -#~ "Name=Accessories\n" -#~ "Name[it]=Accessori\n" -#~ "Comment=Accessories menu\n" -#~ "Comment[it]=Menu accessori\n" -#~ "Icon=gnome-util\n" -#~ "Type=Directory" - -#~ msgid "panel-name" -#~ msgstr "nome-pannello" - -#~ msgid "panel-property-key" -#~ msgstr "chiave-proprietà-pannello" - -#~ msgid "XScreenSaver" -#~ msgstr "XScreenSaver" - -#~ msgid "" -#~ "Default screensaver preferences are stored in a file that is called " -#~ "<filename>XScreenSaver</filename>. This file is stored in <filename>/usr/" -#~ "X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni predefinite del salvaschermo sono memorizzate in un file " -#~ "di nome <filename>XScreenSaver</filename>. Questo file è memorizzato in " -#~ "<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To set default screensaver preferences for all users, modify the " -#~ "<filename>XScreenSaver</filename> file. You can also use the " -#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog to create a <filename>$HOME/." -#~ "xscreensaver</filename> file, then copy the file to the location of the " -#~ "<filename>XScreenSaver</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Per impostare le preferenze predefinite del salvaschermo per tutti gli " -#~ "utenti modificare il file <filename>XScreenSaver</filename>. È anche " -#~ "possibile usare la finestra di dialogo di <guilabel>XScreenSaver</" -#~ "guilabel> per creare il file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>, " -#~ "poi copiare tale file al posto del file <filename>XScreenSaver</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To restore the default settings for a user, delete the <filename>$HOME/." -#~ "xscreensaver</filename> file from the home directory of the user. If no " -#~ "<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file is present, the default " -#~ "preferences in the <filename>XScreenSaver</filename> file are used." -#~ msgstr "" -#~ "Per ripristinare le impostazioni predefinite per un utente, eliminare il " -#~ "file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> dalla home directory " -#~ "dell'utente. In assenza di tale file infatti, sono usate le preferenze " -#~ "predefinite nel file <filename>XScreenSaver</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The default display behavior of <application>XScreenSaver</application> " -#~ "is to display a blank screen. The blank screen might confuse users. You " -#~ "might want to change this default display behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Il comportamento predefinito per lo schermo in <application>XScreenSaver</" -#~ "application> è di mostrare uno schermo vuoto. Ciò potrebbe confondere " -#~ "l'utente, quindi potrebbe risultare opportuno modificare tale " -#~ "comportamento predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "To activate changes to the screensaver preferences, use the following " -#~ "command to reload screensaver preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Per attivare le modifiche alle preferenze del salvaschermo, usare il " -#~ "seguente comando per ricaricare tali preferenze:" - -#~ msgid "xscreensaver-command -restart" -#~ msgstr "xscreensaver-command -restart" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>xset</application> application does not work with " -#~ "<application>XScreenSaver</application> at the time of publication of " -#~ "this guide. To modify screensaver preferences, modify the " -#~ "<filename>XScreenSaver</filename> file or the <filename>$HOME/." -#~ "xscreensaver</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Alla data di pubblicazione di questa guida l'applicazione " -#~ "<application>xset</application> non lavora con <application>XScreenSaver</" -#~ "application>. Per modificare le preferenze del salvaschermo, modificare " -#~ "il file <filename>XScreenSaver</filename> o il file <filename>$HOME/." -#~ "xscreensaver</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To add a new screensaver display, copy the executable file for the " -#~ "display to the directory where the displays are located. Add the command " -#~ "for the screensaver display to the <filename>XScreenSaver</filename> file " -#~ "or the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. Include any " -#~ "arguments that are required to run the screensaver display on the whole " -#~ "screen, rather than in a window. For example, you might want to include " -#~ "the <literal>-root</literal> option to display the screensaver display on " -#~ "the whole screen." -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un nuovo display del salvaschermo, copiare il file " -#~ "eseguibile del display nella directory dove sono posizionati i display ed " -#~ "aggiungere il comando del display del salvaschermo al file " -#~ "<filename>XScreenSaver</filename> o al file <filename>$HOME/." -#~ "xscreensaver</filename>. È possibile includere qualsiasi argomento " -#~ "richiesto per eseguire il display del salvaschermo a schermo intero, " -#~ "invece che in una finestra. Ad esempio è possibile includere l'opzione " -#~ "<literal>-root</literal> per mostrare il display del salvaschermo a " -#~ "schermo intero." - -#~ msgid "" -#~ "To disable a screensaver display, add a minus sign (-) at the start of " -#~ "the command for the screensaver display in the preferences file. The " -#~ "following excerpt from a <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file " -#~ "shows a disabled <literal>Qix (solid)</literal> screensaver display:" -#~ msgstr "" -#~ "Per disabilitare un display del salvaschermo, si può aggiungere un segno " -#~ "meno (-) all'inizio del comando del display nel file delle preferenze. Il " -#~ "seguente estratto dal file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> " -#~ "mostra il display <literal>Qix (solid)</literal> disabilitato:" - -#~ msgid "-\t\t \"Qix (solid)\" \tqix -root -solid -segments 100" -#~ msgstr "- \"Qix (solid)\" qix -root -solid -segments 100" - -#~ msgid "" -#~ "Contains user-specific application data that is not stored in the " -#~ "<application>GConf</application> repository. For example, this directory " -#~ "contains MIME type information and session information for the user." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono " -#~ "memorizzati nel repertorio di <application>GConf</application>. Questa " -#~ "directory contiene, ad esempio, le informazioni sui tipi MIME e sulle " -#~ "sessioni dell'utente." - -#~ msgid ".gnome-desktop" -#~ msgstr ".gnome-desktop" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> file manager contains a " -#~ "preference that enables users to use the file manager to manage the " -#~ "desktop. If this option is selected, this directory contains the objects " -#~ "that are on the desktop of the user. This directory contains the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Il file manager <application>Nautilus</application> contiene una " -#~ "preferenza che consente all'utente di usare il file manager per gestire " -#~ "il desktop. Se tale opzione risulta seleziona, questa directory contiene " -#~ "gli oggetti che sono sul desktop dell'utente. Questa directory contiene:" - -#~ msgid "" -#~ "Objects on the desktop, for example, the <guilabel>Home</guilabel> " -#~ "object, the <guilabel>Trash</guilabel> object, and other launchers. The " -#~ "objects appear in the directory as desktop entry files. For example, the " -#~ "<filename>starthere.desktop</filename> file contains a link to the " -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location." -#~ msgstr "" -#~ "gli oggetti sul desktop, per esempio l'oggetto <guilabel>Home</guilabel> " -#~ "o l'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> ed altre icone di avvio - gli " -#~ "oggetti sono presenti nella directory sotto forma di file desktop entry; " -#~ "per esempio il file <filename>starthere.desktop</filename> contiene un " -#~ "collegamento alla posizione <guilabel>Punto di partenza</guilabel>;" - -#~ msgid "Removable media volumes that are mounted." -#~ msgstr "i volumi montati di supporti removibili;" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager also contains a preference that enables users to use the " -#~ "home directory as the desktop directory, instead of <filename>.gnome-" -#~ "desktop</filename>. If a user selects this option, the contents of the " -#~ "home directory are displayed as desktop objects." -#~ msgstr "" -#~ "Il file manager inoltre contiene una preferenza che consente all'utente " -#~ "di usare la directory home come directory per il desktop, al posto di " -#~ "<filename>.gnome-desktop</filename>. Se un utente seleziona questa " -#~ "opzione, il contenuto della directory home è mostrato come oggetti del " -#~ "desktop." - -#~ msgid "" -#~ "This directory also contains user-specific menu data. If a user modifies " -#~ "menus, the details are stored here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa directory contiene inoltre i dati del menu specifico dell'utente. " -#~ "Se un utente modifica i menu, i dettagli sono memorizzati qui." - -#~ msgid ".xscreensaver" -#~ msgstr ".xscreensaver" - -#~ msgid "" -#~ "Contains screensaver configuration data and screensaver preference data." -#~ msgstr "Contiene i dati di configurazione e di preferenza del salvaschermo." - -#~ msgid "file content sniffer" -#~ msgstr "sniffer di contenuto file" - -#~ msgid "" -#~ "A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A " -#~ "file content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match " -#~ "for the pattern is found, the MIME type associated with the pattern is " -#~ "the MIME type of the file." -#~ msgstr "" -#~ "Uno sniffer di contenuto file specifica un modello (pattern) da cercare " -#~ "in un file. Uno sniffer di contenuto file associa il modello con un tipo " -#~ "MIME. Se viene trovata una corrispondenza per il modello, allora il tipo " -#~ "MIME associato al modello è il tipo MIME del file." - -#~ msgid "MIME information file" -#~ msgstr "File informazioni MIME" - -#~ msgid "" -#~ "A MIME information file is a text file that associates MIME types with " -#~ "file extensions and filename patterns. MIME information files have a " -#~ "<filename>.mime</filename> file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con " -#~ "le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione " -#~ "MIME hanno estensione <filename>.mime</filename>." - -#~ msgid "MIME keys file" -#~ msgstr "File chiavi MIME" - -#~ msgid "" -#~ "A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in " -#~ "the user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to " -#~ "represent files of that MIME type. MIME keys files have a <filename>." -#~ "keys</filename> file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Un file chiavi MIME fornisce informazioni su un tipo MIME che è usato " -#~ "nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME specifica " -#~ "un'icona per rappresentare i file di tale tipo. I file chiavi MIME hanno " -#~ "estensione <filename>.keys</filename>." - -#~ msgid "MIME type registry" -#~ msgstr "registro tipi MIME" - -#~ msgid "pattern mask" -#~ msgstr "maschera di modello" - -#~ msgid "" -#~ "A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content " -#~ "sniffer. The pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when " -#~ "searching for a pattern in a file." -#~ msgstr "" -#~ "Una maschera di modello è una serie di caratteri esadecimali in uno " -#~ "sniffer di contenuto file. La maschera di modello identifica i bit nel " -#~ "modello da ignorare quando si cerca un modello in un file." - -#~ msgid "vfolder" -#~ msgstr "vfolder" - -#~ msgid "" -#~ "A virtual representation of items that reside in a physical location or " -#~ "physical locations on your system. For example, a vfolder might represent " -#~ "the contents of several directories. In terms of menus, a vfolder is a " -#~ "representation in a menu of items that might be physically located in " -#~ "several directories." -#~ msgstr "" -#~ "Una rappresentazione virtuale di oggetti che risiede in una o più " -#~ "posizioni fisiche del sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare " -#~ "il contenuto di diverse directory. Per quanto riguarda i menu, una " -#~ "vfolder è una rappresentazione in un menu di oggetti che possono essere " -#~ "posizionati fisicamente in diverse directory." - -#~ msgid "vfolder information file" -#~ msgstr "file informazioni vfolder" - -#~ msgid "" -#~ "An XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify " -#~ "the structure of your menus." -#~ msgstr "" -#~ "Un file XML che descrive una vfolde. I file informazioni vfolder " -#~ "specificano la struttura dei menu." diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index fb83748..bcc5dcf 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-26 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 16:32+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" "con il mouse o con la tastiera." # lf -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary) +#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary) msgid "desktop" msgstr "scrivania" @@ -97,13 +97,42 @@ msgstr "" "Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile " "aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto." -# lf +# NEW #: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "estensione di file" + +# NEW +#: ../C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" +"filename> is <filename>jpeg</filename>." +msgstr "" +"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad " +"esempio, l'estensione di file del file <filename>picture.jpeg</filename> è " +"<filename>jpeg</filename>." + +# NEW +#: ../C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" +"file\"/>." +msgstr "" +"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa " +"informazione è usata dal file manager <application>Nautilus</application> " +"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." + +# lf +#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formattare" # lf -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: ../C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -114,12 +143,12 @@ msgstr "" "sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto." # lf -#: ../C/glossary.xml:55(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "applicazione GNOME-compliant" # lf -#: ../C/glossary.xml:57(para) +#: ../C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" @@ -132,22 +161,22 @@ msgstr "" "application> sono applicazioni GNOME-compliant." # lf -#: ../C/glossary.xml:63(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "indirizzo IP" # lf -#: ../C/glossary.xml:65(para) +#: ../C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete." # lf -#: ../C/glossary.xml:69(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "scorciatoria da tastiera" # lf -#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1310(para) +#: ../C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -157,12 +186,12 @@ msgstr "" "eseguire una azione." # lf -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "icona di avvio" # lf -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: ../C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -171,12 +200,12 @@ msgstr "" "apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù." # lf -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra dei menù" # lf -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: ../C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -185,13 +214,13 @@ msgstr "" "applicazione e contiene i menù per l'applicazione." # lf -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1923(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2049(guilabel) +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3746(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3872(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" # lf -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: ../C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -205,12 +234,12 @@ msgstr "" "Graphic) è allegato all'email." # lf -#: ../C/glossary.xml:100(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "mount" # FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca -#: ../C/glossary.xml:102(para) +#: ../C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -222,12 +251,12 @@ msgstr "" "file system." # lf -#: ../C/glossary.xml:108(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "riquadro" # lf -#: ../C/glossary.xml:110(para) +#: ../C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" "application> window contains a side pane and a view pane." @@ -237,12 +266,12 @@ msgstr "" "riquadro di visualizzazione." # lf -#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary) +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary) msgid "preference tool" msgstr "strumento di preferenze" # lf -#: ../C/glossary.xml:116(para) +#: ../C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -251,26 +280,26 @@ msgstr "" "comportamento dello GNOME Desktop." # lf -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:842(primary) +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:850(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "tasti scorciatoia" # lf -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: ../C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo " "rapido di eseguire una azione." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) #, fuzzy msgid "stacking order" msgstr "ordine di stack" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: ../C/glossary.xml:137(para) #, fuzzy msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " @@ -280,12 +309,12 @@ msgstr "" "sull'altra sullo schermo in uso." # lf -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "barra di stato" # lf -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: ../C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." @@ -295,12 +324,12 @@ msgstr "" "finestra." # lf -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3198(primary) +#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary) msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" # lf -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: ../C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -311,12 +340,12 @@ msgstr "" "sulla cartella alla quale punta il collegamento." # lf -#: ../C/glossary.xml:150(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra degli strumenti" # lf -#: ../C/glossary.xml:152(para) +#: ../C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -326,12 +355,12 @@ msgstr "" "strumenti appare sotto la barra dei menù." # lf -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)" # lf -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: ../C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -341,24 +370,24 @@ msgstr "" "sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI." # lf -#: ../C/glossary.xml:165(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "URL (Uniform Resource Locator)" # lf -#: ../C/glossary.xml:167(para) +#: ../C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web." # lf -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "vista" # lf -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: ../C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" @@ -373,33 +402,177 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che " "consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco." -# Non più disponibile. Vedi bug # 332307 -#: ../C/glossary.xml:181(glossterm) -msgid "viewer component" -msgstr "" - -# Non più disponibile. Vedi bug # 332307 -#: ../C/glossary.xml:183(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a particular type of file in the view pane. A viewer component might add " -"menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A " -"viewer component might also enable you to use the <application>Nautilus</" -"application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane." -msgstr "" - # lf -#: ../C/glossary.xml:190(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "area di lavoro" # lf -#: ../C/glossary.xml:192(para) +#: ../C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora." +#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:209(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Commenti alla documentazione" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" +"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " +"documentation." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:313(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:561(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:789(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:823(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "" + # lf #: ../C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" @@ -434,17 +607,17 @@ msgstr "" "applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma." # lf -#: ../C/gostools.xml:19(para) +#: ../C/gostools.xml:21(para) msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:" # lf -#: ../C/gostools.xml:26(term) +#: ../C/gostools.xml:29(term) msgid "From a panel" msgstr "Da un pannello" # lf -#: ../C/gostools.xml:27(para) +#: ../C/gostools.xml:30(para) msgid "" "You can add the <application>Run Application</application> object to any " "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the " @@ -457,12 +630,12 @@ msgstr "" "aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." # lf -#: ../C/gostools.xml:28(term) +#: ../C/gostools.xml:33(term) msgid "Using shortcut keys" msgstr "Usando i tasti scorciatoia" # lf -#: ../C/gostools.xml:29(para) +#: ../C/gostools.xml:35(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " "change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" @@ -476,7 +649,7 @@ msgstr "" "application>." # lf -#: ../C/gostools.xml:22(para) +#: ../C/gostools.xml:25(para) msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the " "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: " @@ -487,17 +660,17 @@ msgstr "" "seguenti: <placeholder-1/>" # lf -#: ../C/gostools.xml:33(para) +#: ../C/gostools.xml:44(para) msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." # lf -#: ../C/gostools.xml:36(para) +#: ../C/gostools.xml:47(para) msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." msgstr "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto." # lf -#: ../C/gostools.xml:37(para) +#: ../C/gostools.xml:48(para) msgid "" "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down " "arrow button beside the command field, then choose the command to run." @@ -507,7 +680,7 @@ msgstr "" "scegliere in comando da eseguire." # lf -#: ../C/gostools.xml:39(para) +#: ../C/gostools.xml:52(para) msgid "" "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" "guilabel> option to display a list of available applications." @@ -517,7 +690,7 @@ msgstr "" "disponibili." # lf -#: ../C/gostools.xml:40(para) +#: ../C/gostools.xml:55(para) msgid "" "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " "file to append to the command line. For example, you can enter " @@ -529,7 +702,7 @@ msgstr "" "scegliere il file da editare." # lf -#: ../C/gostools.xml:42(para) +#: ../C/gostools.xml:59(para) msgid "" "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " @@ -541,7 +714,7 @@ msgstr "" "esecuzione." # lf -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#: ../C/gostools.xml:64(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." @@ -550,115 +723,126 @@ msgstr "" "<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." # lf -#: ../C/gostools.xml:53(title) +#: ../C/gostools.xml:70(title) msgid "Taking Screenshots" msgstr "Cattura di schermate" # lf -#: ../C/gostools.xml:57(primary) +#: ../C/gostools.xml:74(primary) msgid "screenshots, taking" msgstr "schermate, catturare" # lf -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#: ../C/gostools.xml:76(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:" # lf -#: ../C/gostools.xml:62(para) +#: ../C/gostools.xml:79(para) msgid "From any panel" msgstr "Da qualsiasi pannello" # lf -#: ../C/gostools.xml:63(para) +#: ../C/gostools.xml:80(para) msgid "" "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" ">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of the entire screen." -msgstr "È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante <guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea dell'intero schermo." +msgstr "" +"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</" +"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea " +"dell'intero schermo." # lf -#: ../C/gostools.xml:67(para) +#: ../C/gostools.xml:84(para) msgid "Use shortcut keys" msgstr "Usando i tasti scorciatoia" # lf -#: ../C/gostools.xml:68(para) +#: ../C/gostools.xml:85(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:" # lf -#: ../C/gostools.xml:76(para) +#: ../C/gostools.xml:93(para) msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" # lf -#: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para) -#: ../C/gospanel.xml:1354(para) ../C/gosbasic.xml:591(para) -#: ../C/gosbasic.xml:720(para) +#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para) +#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:599(para) +#: ../C/gosbasic.xml:728(para) msgid "Function" msgstr "Funzione" # lf -#: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) +#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermo" # lf -#: ../C/gostools.xml:91(para) +#: ../C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." # lf -#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:679(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) ../C/gosbasic.xml:741(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) ../C/gosbasic.xml:787(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) +#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" # lf -#: ../C/gostools.xml:100(para) +#: ../C/gostools.xml:116(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse." # lf -#: ../C/gostools.xml:106(para) +#: ../C/gostools.xml:122(para) msgid "" "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " "modify the default shortcut keys." -msgstr "È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per modificare i tasti scorciatoia predefiniti." +msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." # lf -#: ../C/gostools.xml:110(para) +#: ../C/gostools.xml:126(para) msgid "From the Menubar" msgstr "Dalla barra dei menù" # lf -#: ../C/gostools.xml:111(para) +#: ../C/gostools.xml:127(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" "guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</" +"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>." # lf -#: ../C/gostools.xml:114(para) +#: ../C/gostools.xml:131(para) msgid "From the Terminal" msgstr "Dal terminale" # lf -#: ../C/gostools.xml:115(para) +#: ../C/gostools.xml:132(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a " +"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " "save the screenshot." @@ -670,42 +854,43 @@ msgstr "" "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." # lf -#: ../C/gostools.xml:119(para) +#: ../C/gostools.xml:138(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> " -"command as follows:" +"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " +"as follows:" msgstr "" "È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-" "panel-screenshot</command>, come indicato di seguito:" # lf -#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1161(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1661(para) ../C/gosnautilus.xml:2115(para) +#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:3938(para) msgid "Option" msgstr "Opzione" # lf -#: ../C/gostools.xml:139(command) +#: ../C/gostools.xml:160(command) msgid "--window" msgstr "--window" # lf -#: ../C/gostools.xml:143(para) +#: ../C/gostools.xml:164(para) msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." # lf -#: ../C/gostools.xml:150(replaceable) +#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) msgid "seconds" msgstr "secondi" # lf -#: ../C/gostools.xml:150(command) +#: ../C/gostools.xml:170(command) msgid "--delay=<placeholder-1/>" msgstr "--delay=<placeholder-1/>" # lf -#: ../C/gostools.xml:154(para) +#: ../C/gostools.xml:174(para) msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " @@ -715,27 +900,965 @@ msgstr "" "dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." +#: ../C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:189(para) +#, fuzzy +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." + +#: ../C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "" + # lf -#: ../C/gostools.xml:161(command) +#: ../C/gostools.xml:215(command) msgid "--help" msgstr "--help" # lf -#: ../C/gostools.xml:165(para) +#: ../C/gostools.xml:219(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Mostra le opzioni per il comando." # lf -#: ../C/gostools.xml:175(para) +#: ../C/gostools.xml:228(para) msgid "" "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una posizione nell'elenco a discesa." +msgstr "" +"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo " +"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un " +"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una " +"posizione nell'elenco a discesa." + +# NEW +#: ../C/gostools.xml:238(title) +msgid "Setting up a Printer" +msgstr "Impostazione di una stampante" + +# NEW +#: ../C/gostools.xml:240(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" +"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"Per impostare una stampane da usare con GNOME, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</" +"guisubmenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei " +"menù del pannello. Viene aperta la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel>." + +# NEW +#: ../C/gostools.xml:242(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Stampante</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " +"stampante</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperto l'assistente " +"<application>Aggiungi una stampante</application> per procedere " +"nell'impostazione della stampante." + +# NEW +#: ../C/gostools.xml:244(para) +msgid "" +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." +msgstr "" +"È anche possibile usare la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel> per " +"controllare lo stato dei lavori di stampa e rimuovere o cambiare le " +"proprietà di stampanti già impostare." + +#: ../C/gostools.xml:250(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:252(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:257(title) ../C/gospanel.xml:44(title) +#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: ../C/gostools.xml:259(para) +msgid "" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:266(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:275(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:278(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:280(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:284(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:287(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:292(term) +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:295(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:303(title) +msgid "Interface" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:305(para) +msgid "" +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:309(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:308(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:321(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term) +msgid "File" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:329(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:336(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:339(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:345(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:348(para) +msgid "" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:356(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:359(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:365(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:368(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:380(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:385(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:388(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:394(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:397(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:403(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:406(para) +msgid "" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:415(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:418(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:430(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:433(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:435(para) +msgid "" +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:438(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-" +"cmdline\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:444(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:446(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:450(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:458(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:465(title) +msgid "About This Document" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:467(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:471(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:478(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:485(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:487(para) +msgid "" +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:491(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:501(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:503(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:507(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:514(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:520(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:522(para) +msgid "" +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:526(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:534(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:541(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:543(para) +msgid "" +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:547(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:545(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:557(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:556(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:569(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:572(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:575(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:582(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:585(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:592(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:595(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:606(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:609(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:619(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:621(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:625(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:633(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:638(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:645(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:647(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:651(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:659(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:664(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:671(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:673(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:677(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:685(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:690(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:697(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:699(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:703(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:711(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:715(para) ../C/gostools.xml:739(para) +#: ../C/gostools.xml:758(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:721(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:723(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:727(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:735(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:745(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:747(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:751(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:764(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:766(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:770(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:778(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:768(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:785(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:784(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:799(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:801(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:805(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:812(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gostools.xml:803(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:819(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:818(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:831(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:834(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:840(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:843(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:849(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2606(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:852(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:829(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:862(title) +msgid "Get Help" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:864(para) +msgid "" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:869(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:882(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:886(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:888(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:894(option) +msgid "file:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:897(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:900(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:906(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:910(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:913(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:915(para) +msgid "" +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:918(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:923(option) +msgid "man:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:926(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:933(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:935(para) +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:937(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:938(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:943(option) +msgid "info:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:946(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:949(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:958(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:968(para) +msgid "" +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:975(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:981(title) +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:983(para) +msgid "" +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:992(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:998(para) +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:986(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" +"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:1007(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:1009(para) +msgid "" +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:1018(para) +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" +msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1313(None) +#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" msgstr "" @@ -777,8 +1900,8 @@ msgstr "Avvio di una sessione" #: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(primary) ../C/goscustdesk.xml:2395(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2503(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2378(primary) ../C/goscustdesk.xml:2413(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2521(primary) msgid "sessions" msgstr "sessioni" @@ -974,19 +2097,19 @@ msgid "Locking Your Screen" msgstr "Blocco dello schermo" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1316(phrase) +#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Icona Blocca schermo." # lf #: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1332(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary) msgid "locking screen" msgstr "blocco schermo" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1326(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1329(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1215(primary) msgid "Lock button" msgstr "Pulsante Blocca" @@ -1009,8 +2132,9 @@ msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</" @@ -1019,21 +2143,21 @@ msgstr "" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" -"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on " -"the <guibutton>Lock</guibutton> button." +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente su un pannello, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." +"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un " +"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>." # lf #: ../C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" -"The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To " -"add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " +"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> non è presente sui pannelli in " -"modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui " +"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>." # lf #: ../C/gosstartsession.xml:157(para) @@ -1051,23 +2175,23 @@ msgid "Managing the Session" msgstr "Gestione della sessione" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:104(primary) ../C/goscustdesk.xml:222(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:225(primary) ../C/goscustdesk.xml:378(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:405(primary) ../C/goscustdesk.xml:621(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:625(primary) ../C/goscustdesk.xml:656(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1069(primary) ../C/goscustdesk.xml:1298(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1381(primary) ../C/goscustdesk.xml:1475(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1666(primary) ../C/goscustdesk.xml:1813(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2279(primary) ../C/goscustdesk.xml:2342(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(primary) ../C/goscustdesk.xml:2685(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2962(primary) ../C/goscustdesk.xml:3161(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2274(primary) ../C/goscustdesk.xml:2336(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2374(primary) ../C/goscustdesk.xml:2703(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2980(primary) ../C/goscustdesk.xml:3179(primary) msgid "preference tools" msgstr "strumenti di preferenze" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2357(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2465(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2375(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2483(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" @@ -1091,15 +2215,15 @@ msgstr "" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2364(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2448(primary) ../C/goscustdesk.xml:2499(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2616(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2382(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2466(primary) ../C/goscustdesk.xml:2517(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2634(primary) msgid "startup applications" msgstr "avvio applicazioni" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2449(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2500(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2467(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2518(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gestite da sessione" @@ -1183,7 +2307,7 @@ msgstr "uso di avvio di applicazioni" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2617(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2635(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "non gesture dalla sessione" @@ -1341,17 +2465,23 @@ msgstr "" # lf #: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#, fuzzy msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di <replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col " +"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di " +"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." # lf #: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#, fuzzy msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, " @@ -1365,7 +2495,12 @@ msgid "" "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " "applications you have running and open documents." -msgstr "In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile <firstterm>ibernare</firstterm> (o <firstterm>sospendere</firstterm>) il computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in esecuzione e i documenti aperti." +msgstr "" +"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile " +"<firstterm>ibernare</firstterm> (o <firstterm>sospendere</firstterm>) il " +"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è " +"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in " +"esecuzione e i documenti aperti." # lf #: ../C/gosstartsession.xml:322(para) @@ -1385,7 +2520,13 @@ msgid "" "that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" "\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " "select an option to automatically save your current settings." -msgstr "Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni correnti." +msgstr "" +"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le " +"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una " +"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-" +"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile " +"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni " +"correnti." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1396,7 +2537,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:525(None) +#: ../C/gospanel.xml:556(None) msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" @@ -1404,33 +2545,33 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:690(None) +#: ../C/gospanel.xml:727(None) msgid "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1294(None) +#: ../C/gospanel.xml:1178(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1424(None) +#: ../C/gospanel.xml:1286(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1453(None) +#: ../C/gospanel.xml:1315(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1484(None) +#: ../C/gospanel.xml:1346(None) msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" @@ -1438,7 +2579,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1515(None) +#: ../C/gospanel.xml:1377(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" @@ -1446,7 +2587,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1559(None) +#: ../C/gospanel.xml:1421(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" @@ -1454,44 +2595,37 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1590(None) +#: ../C/gospanel.xml:1490(None) msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1652(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1677(None) +#: ../C/gospanel.xml:1681(None) msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1873(None) +#: ../C/gospanel.xml:1713(None) msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1919(None) +#: ../C/gospanel.xml:1763(None) msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:2(title) #, fuzzy -msgid "Working With Panels" -msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" +msgid "Working with Panels" +msgstr "Lavorare con i pannelli" #: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "" @@ -1500,27 +2634,22 @@ msgid "" "add new panels to the desktop." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - #: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) #: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) #: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) #: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) #: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:424(primary) +#: ../C/gospanel.xml:426(primary) msgid "panels" msgstr "pannelli" #: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:662(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1896(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:865(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:874(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1084(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1488(tertiary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3333(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3719(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3824(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2052(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2343(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2501(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2796(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3310(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introduzione" @@ -1534,51 +2663,56 @@ msgid "" "more." msgstr "" +# NEW #: ../C/gospanel.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per " -"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal " -"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, " -"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i " -"pannelli." +"È possibile personalizzare i pannelli per adattarlo alle proprie esigente. È " +"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere " +"rimuovere oggetti di propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, " +"scegliendo diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È anche " +"possibile nascondere i pannelli." +# NEW #: ../C/gospanel.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo " -"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le " -"sezioni seguenti descrivono tali pannelli." +"In modo predefinito, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo " +"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni " +"seguenti descrivono tali pannelli." #: ../C/gospanel.xml:61(title) msgid "Top Edge Panel" msgstr "Pannello di bordo superiore" #: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1859(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1864(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "pannello di bordo superiore" +# NEW #: ../C/gospanel.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " -"elementi:" +"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i " +"seguenti oggetti:" +# NEW +# +# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca #: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" +"In base alla propria distribuzione di GNOME potrebbe essere adottata una " +"diversa configurazione rispetto a quella predefinita." #: ../C/gospanel.xml:78(term) msgid "<application>Menu Bar</application> applet" @@ -1587,9 +2721,9 @@ msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>" #: ../C/gospanel.xml:79(para) #, fuzzy msgid "" -"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, " -"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref " -"linkend=\"menubar\"/>." +"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " +"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" "<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " "<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " @@ -1626,26 +2760,26 @@ msgid "<application>Clock</application> applet" msgstr "Applet <application>Orologio</application>" #: ../C/gospanel.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " "to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"L'applet <application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare " -"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio." +"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic " +"sull'ora aprire un piccolo calendario. Per maggiori informazioni, consultare " +"il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuale dell'applet orologio</" +"ulink>." #: ../C/gospanel.xml:99(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" msgstr "Applet <application>Volume</application>" #: ../C/gospanel.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" +msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:104(term) msgid "" @@ -1654,17 +2788,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " "<xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" -"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre " -"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema " -"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare " -"la finestra desiderata." #: ../C/gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" @@ -1700,28 +2829,30 @@ msgid "<application>Window List</application> applet" msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>" #: ../C/gospanel.xml:142(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" "application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</" "ulink>." msgstr "" -"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante per ogni " -"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante " -"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. " -"Nell'impostazione predefinita, l'<application>Elenco finestre</application> " -"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop." +"Mostra un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco finestre</" +"application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. Per " +"maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-" +"list\">manuale di Elenco finestre</ulink>." #: ../C/gospanel.xml:145(term) msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>" +# NEW #: ../C/gospanel.xml:146(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Consente di passare da un'area di lavoro ad un'altra. Per maggiori " +"informazioni sulle aree di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>" #: ../C/gospanel.xml:152(title) msgid "Managing Panels" @@ -1732,7 +2863,6 @@ msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." #: ../C/gospanel.xml:162(para) -#, fuzzy msgid "" "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" @@ -1740,18 +2870,18 @@ msgid "" "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " "properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su " -"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante " -"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il " -"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione " -"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da " -"visualizzarli." +"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su uno spazio libero " +"del pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile " +"fare clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di " +"riduzione per selezionare il pannello, se questo non dispone di spazi " +"liberi. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le " +"proprietà del pannello in modo da visualizzarli." #: ../C/gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" msgstr "Spostamento di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:549(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) msgid "moving" msgstr "spostamento" @@ -1773,8 +2903,8 @@ msgstr "" msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietà del pannello" -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:507(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1239(secondary) ../C/gospanel.xml:1742(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modifica delle proprietà" @@ -1787,84 +2917,77 @@ msgstr "" "pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." #: ../C/gospanel.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per " -"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</" -"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</" -"guilabel> contiene le seguenti schede:" +"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, " +"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>." #: ../C/gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Scheda proprietà Generale" +# NEW #: ../C/gospanel.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del " -"pannello, fare clic sulla scheda <guilabel>Caratteristiche generali</" -"guilabel>. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa " -"scheda:" +"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la " +"dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del pannello. La " +"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda " +"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:" #: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:886(para) ../C/gospanel.xml:1009(para) -#: ../C/gospanel.xml:1768(para) ../C/gosnautilus.xml:1540(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) ../C/gosnautilus.xml:2461(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:45(para) ../C/goscustdesk.xml:121(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) ../C/goscustdesk.xml:440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:704(para) ../C/goscustdesk.xml:870(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:995(para) ../C/goscustdesk.xml:1118(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) ../C/goscustdesk.xml:1511(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1566(para) ../C/goscustdesk.xml:1616(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) ../C/goscustdesk.xml:1873(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1952(para) ../C/goscustdesk.xml:2031(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2121(para) ../C/goscustdesk.xml:2197(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) ../C/goscustdesk.xml:2410(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2520(para) ../C/goscustdesk.xml:2638(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2740(para) ../C/goscustdesk.xml:2796(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2879(para) ../C/goscustdesk.xml:3176(para) +#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2286(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2974(para) ../C/gosnautilus.xml:3097(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2288(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para) ../C/goscustdesk.xml:2538(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para) ../C/goscustdesk.xml:2758(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) ../C/goscustdesk.xml:2897(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento dialog" #: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:586(para) ../C/gospanel.xml:889(para) -#: ../C/gospanel.xml:1012(para) ../C/gospanel.xml:1059(para) -#: ../C/gospanel.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:177(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:728(para) ../C/gosnautilus.xml:917(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para) ../C/gosnautilus.xml:1330(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1543(para) ../C/gosnautilus.xml:1664(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para) ../C/gosnautilus.xml:1974(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2118(para) ../C/gosnautilus.xml:2172(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para) ../C/gosnautilus.xml:2602(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para) ../C/gosnautilus.xml:3407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(para) ../C/gosnautilus.xml:3668(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3998(para) ../C/gosnautilus.xml:4110(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:48(para) ../C/goscustdesk.xml:124(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:262(para) ../C/goscustdesk.xml:443(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:707(para) ../C/goscustdesk.xml:873(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:998(para) ../C/goscustdesk.xml:1121(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(para) ../C/goscustdesk.xml:1327(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) ../C/goscustdesk.xml:1514(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) ../C/goscustdesk.xml:1619(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para) ../C/goscustdesk.xml:1876(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1955(para) ../C/goscustdesk.xml:2034(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2124(para) ../C/goscustdesk.xml:2200(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2296(para) ../C/goscustdesk.xml:2413(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(para) ../C/goscustdesk.xml:2641(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2743(para) ../C/goscustdesk.xml:2799(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2882(para) ../C/goscustdesk.xml:3179(para) +#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1134(para) ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1970(para) ../C/gosnautilus.xml:2289(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2553(para) ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3100(para) ../C/gosnautilus.xml:3235(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3366(para) ../C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3649(para) ../C/gosnautilus.xml:3797(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3941(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4110(para) ../C/goscustdesk.xml:56(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:133(para) ../C/goscustdesk.xml:274(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:459(para) ../C/goscustdesk.xml:722(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:888(para) ../C/goscustdesk.xml:1013(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) ../C/goscustdesk.xml:1354(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1583(para) ../C/goscustdesk.xml:1638(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1688(para) ../C/goscustdesk.xml:1869(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para) ../C/goscustdesk.xml:2027(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2117(para) ../C/goscustdesk.xml:2193(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) ../C/goscustdesk.xml:2431(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2541(para) ../C/goscustdesk.xml:2659(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2761(para) ../C/goscustdesk.xml:2817(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2900(para) ../C/goscustdesk.xml:3197(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -1873,16 +2996,15 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../C/gospanel.xml:214(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" -"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità " -"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello." +"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione " +"richiesta per il pannello." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1790(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1834(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1993(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3657(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3816(guilabel) msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -1893,7 +3015,7 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" -msgstr "Espandi" +msgstr "Espandere" #: ../C/gospanel.xml:235(para) msgid "" @@ -1901,12 +3023,17 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " "screen edges to any part of the screen." msgstr "" +"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello " +"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere " +"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello " +"schermo." #: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" -msgstr "Riduci automaticamente" +msgstr "Nascondere automaticamente" #: ../C/gospanel.xml:245(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " @@ -1914,8 +3041,10 @@ msgid "" "pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " "screen." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello sia completamente " +"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso." -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1813(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" @@ -1927,11 +3056,11 @@ msgid "" "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1824(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1828(para) +#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." @@ -1944,13 +3073,12 @@ msgid "Background Properties Tab" msgstr "Scheda proprietà Sfondo" #: ../C/gospanel.xml:277(para) -#, fuzzy msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " -"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:" +"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di " +"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:" #: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) msgid "None (use system theme)" @@ -2047,7 +3175,7 @@ msgid "" "to set it as the background." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1843(para) +#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." @@ -2126,7 +3254,7 @@ msgstr "" msgid "Adding a New Panel" msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1014(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2687(secondary) msgid "adding new" msgstr "aggiunta nuovo" @@ -2173,25 +3301,25 @@ msgstr "" "presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." # o da pannello ? -Luca -#: ../C/gospanel.xml:420(title) +#: ../C/gospanel.xml:422(title) #, fuzzy msgid "Panel Objects" msgstr "Oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:425(secondary) ../C/gospanel.xml:426(see) -#: ../C/gospanel.xml:433(primary) ../C/gospanel.xml:472(primary) -#: ../C/gospanel.xml:506(primary) ../C/gospanel.xml:548(primary) -#: ../C/gospanel.xml:634(primary) ../C/gospanel.xml:650(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:789(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1278(primary) ../C/gospanel.xml:1325(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1436(primary) ../C/gospanel.xml:1465(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1496(primary) ../C/gospanel.xml:1527(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1580(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1618(primary) ../C/gospanel.xml:1664(primary) +#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) +#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) +#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) +#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) +#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary) msgid "panel objects" msgstr "oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:428(para) +#: ../C/gospanel.xml:430(para) msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." @@ -2199,16 +3327,16 @@ msgstr "" "Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " "nei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:431(title) +#: ../C/gospanel.xml:433(title) #, fuzzy msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti" -#: ../C/gospanel.xml:434(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) msgid "interacting with" msgstr "interazione con" -#: ../C/gospanel.xml:436(para) +#: ../C/gospanel.xml:438(para) #, fuzzy msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " @@ -2216,152 +3344,160 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:440(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) +#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) msgid "Left-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro" +msgstr "Clic col pulsante sinistro" -#: ../C/gospanel.xml:442(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:444(para) msgid "Launches the panel object." -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." +msgstr "Avvia l'oggetto di pannello." -#: ../C/gospanel.xml:446(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) +#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) msgid "Middle-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante centrale" +msgstr "Clic col pulsante centrale" -#: ../C/gospanel.xml:448(para) +#: ../C/gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" "Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione " "desiderata." -#: ../C/gospanel.xml:453(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) +#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) msgid "Right-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante destro" +msgstr "Clic col pulsante destro" -#: ../C/gospanel.xml:455(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:457(para) msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "" -"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel " -"menu." - -#: ../C/gospanel.xml:460(para) -msgid "" -"You interact with applet panel objects in a different way. For more " -"information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." +msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello." #: ../C/gospanel.xml:464(title) -#, fuzzy -msgid "To Add an Object to a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Selezionare una applet" -#: ../C/gospanel.xml:473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3586(tertiary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary) -msgid "adding" -msgstr "aggiunta" +#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) +#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) +#: ../C/gospanel.xml:1699(primary) +msgid "applets" +msgstr "applet" -#: ../C/gospanel.xml:475(para) -msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" -msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:" +#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selezione" -#: ../C/gospanel.xml:478(para) ../C/gospanel.xml:843(para) -#: ../C/gospanel.xml:1718(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Dal menu popup del pannello" +#: ../C/gospanel.xml:469(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " +"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate " +"qui di seguito:" -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +#: ../C/gospanel.xml:473(para) msgid "" -"Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, " -"<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, " -"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>." +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " +"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " +"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" +"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " +"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" -"Applet delle seguenti categorie: <guilabel>Accessori</guilabel>, " -"<guilabel>Divertimento</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, " -"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utilità</guilabel>." +"Alcune applet dispongono di menu popup specifici che si aprono quando si fa " +"clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. " +"Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> include " +"un'area di spostamento verticale sulla sinistra e speciali pulsanti che " +"rappresentano le finestre sulla destra. Per aprire il menu popup " +"dell'oggetto dell'applet <application>Elenco finestre</application>, è " +"necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sull'area di " +"spostamento verticale. Se si fa clic clic con il pulsante destro del mouse " +"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del " +"pulsante." #: ../C/gospanel.xml:482(para) -#, fuzzy msgid "" -"Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</" -"guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</" -"guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> " -"button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti <guibutton>Chiusura " -"forzata</guibutton> button, <guibutton>Blocca</guibutton>, <guibutton>Chiudi " -"sessione</guibutton>, <guibutton>Esegui</guibutton>, <guibutton>Fotografa " -"schermo</guibutton>, <guibutton>Cerca</guibutton>, <guibutton>Mostra " -"Desktop</guibutton>." +"Le aree di alcune applet non possono essere utilizzate per selezionare " +"l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</application> " +"contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare " +"clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo punto per " +"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse " +"in un altro punto." -#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:787(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Icone di avvio" +#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#, fuzzy +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:486(para) -msgid "Launchers from menus" -msgstr "Icone di avvio da menù" +#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2199(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" -#: ../C/gospanel.xml:486(guimenu) ../C/gospanel.xml:1890(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1891(see) ../C/gospanel.xml:1895(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1906(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menù principale" +#: ../C/gospanel.xml:506(para) +#, fuzzy +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:486(application) ../C/gospanel.xml:1932(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra di menù" +#: ../C/gospanel.xml:508(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Cassetti" +#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." -#: ../C/gospanel.xml:479(para) +#: ../C/gospanel.xml:513(para) msgid "" -"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The " -"panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. " -"The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the " -"following objects to your panels: <placeholder-1/>" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello " -"per aprire il relativo menu popup. Il menu popup del pannello contiene un " -"sottomenu <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>. Il sottomenu " -"<guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> consente di aggiungere i " -"seguenti oggetti ai pannelli: <placeholder-1/>" -#: ../C/gospanel.xml:489(para) ../C/gospanel.xml:852(para) -#: ../C/gospanel.xml:1722(para) -msgid "From any menu" -msgstr "Da qualsiasi menu" - -#: ../C/gospanel.xml:490(para) +#: ../C/gospanel.xml:514(para) msgid "" -"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " -"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in " -"qualsiasi menu, viene aperto il menu popup relativo a quell'oggetto. Questo " -"menu popup può essere usato per aggiungere il pulsante di avvio a un " -"pannello." -#: ../C/gospanel.xml:492(para) -msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." +#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:518(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." msgstr "" -"I menu, i pulsanti di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai " -"menu ai pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:495(para) ../C/gospanel.xml:860(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Dal file manager" +#: ../C/gospanel.xml:524(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +"launcher to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la " +"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di " +"avvio al pannello</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:496(para) +#: ../C/gospanel.xml:526(para) msgid "" "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " "drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " @@ -2371,23 +3507,24 @@ msgstr "" "filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul " "pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:504(title) -msgid "To Modify the Properties of an Object" +#: ../C/gospanel.xml:533(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#: ../C/gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#: ../C/gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." -#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#: ../C/gospanel.xml:542(para) msgid "The icon that represents the object." msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:509(para) +#: ../C/gospanel.xml:540(para) msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " @@ -2398,15 +3535,15 @@ msgstr "" "tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti " "informazioni: <placeholder-1/>" -#: ../C/gospanel.xml:512(para) +#: ../C/gospanel.xml:543(para) msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:516(primary) +#: ../C/gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione" -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +#: ../C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." @@ -2414,11 +3551,11 @@ msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " "relativo menu popup, come indicato nella <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:521(title) +#: ../C/gospanel.xml:552(title) msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:528(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." @@ -2426,7 +3563,7 @@ msgstr "" "Menu popup di un oggetto di un pannello. Voci: Proprietà, Guida, Rimuovi dal " "pannello, Sposta." -#: ../C/gospanel.xml:535(para) +#: ../C/gospanel.xml:566(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" "guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " @@ -2438,7 +3575,7 @@ msgstr "" "Le proprietà riportate nella finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</" "guilabel> dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: ../C/gospanel.xml:571(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." @@ -2446,11 +3583,12 @@ msgstr "" "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi " "chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:546(title) -msgid "To Move a Panel Object" -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#, fuzzy +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:551(para) +#: ../C/gospanel.xml:582(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." @@ -2459,7 +3597,7 @@ msgstr "" "pannello e l'altro. Possono anche essere spostati dai pannelli ai cassetti e " "viceversa." -#: ../C/gospanel.xml:553(para) +#: ../C/gospanel.xml:584(para) #, fuzzy msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " @@ -2470,7 +3608,7 @@ msgstr "" "Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " "centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." -#: ../C/gospanel.xml:556(para) +#: ../C/gospanel.xml:587(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" @@ -2478,13 +3616,13 @@ msgstr "" "In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu " "popup, come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:560(para) +#: ../C/gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " "<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:563(para) +#: ../C/gospanel.xml:594(para) #, fuzzy msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " @@ -2496,7 +3634,7 @@ msgstr "" "quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un " "pannello presente sul desktop." -#: ../C/gospanel.xml:568(para) +#: ../C/gospanel.xml:599(para) msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " @@ -2509,23 +3647,23 @@ msgstr "" "spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " "seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" -#: ../C/gospanel.xml:580(para) +#: ../C/gospanel.xml:611(para) msgid "Key" msgstr "Tasto" -#: ../C/gospanel.xml:583(para) +#: ../C/gospanel.xml:614(para) msgid "Movement Mode" msgstr "Modalità di spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:593(para) +#: ../C/gospanel.xml:624(para) msgid "No key" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:596(para) +#: ../C/gospanel.xml:627(para) msgid "Switched movement" msgstr "Scambio" -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: ../C/gospanel.xml:630(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." @@ -2533,15 +3671,15 @@ msgstr "" "L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel " "pannello. Lo scambio è la modalità di spostamento predefinita." -#: ../C/gospanel.xml:605(para) +#: ../C/gospanel.xml:636(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> key" msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:608(para) +#: ../C/gospanel.xml:639(para) msgid "Free movement" msgstr "Spostamento libero" -#: ../C/gospanel.xml:611(para) +#: ../C/gospanel.xml:642(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." @@ -2549,31 +3687,32 @@ msgstr "" "L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante " "del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:617(para) +#: ../C/gospanel.xml:648(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key" msgstr "Tasto <keycap>Shift</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:620(para) +#: ../C/gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" msgstr "Spinta" -#: ../C/gospanel.xml:623(para) +#: ../C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:632(title) -msgid "To Lock a Panel Object" -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:663(title) +#, fuzzy +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti" -#: ../C/gospanel.xml:635(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" msgstr "blocco" -#: ../C/gospanel.xml:638(primary) +#: ../C/gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:640(para) +#: ../C/gospanel.xml:671(para) msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " @@ -2584,7 +3723,7 @@ msgstr "" "alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono " "spostati." -#: ../C/gospanel.xml:643(para) +#: ../C/gospanel.xml:674(para) msgid "" "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" "click on the object to open the panel object popup menu, then choose " @@ -2597,15 +3736,16 @@ msgstr "" "clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</" "guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:648(title) -msgid "To Remove a Panel Object" -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:679(title) +#, fuzzy +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:651(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) msgid "removing" msgstr "rimozione" -#: ../C/gospanel.xml:653(para) +#: ../C/gospanel.xml:684(para) #, fuzzy msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " @@ -2614,18 +3754,11 @@ msgstr "" "Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " "mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:659(title) +#: ../C/gospanel.xml:696(title) msgid "Applets" msgstr "Applet" -#: ../C/gospanel.xml:661(primary) ../C/gospanel.xml:666(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:667(see) ../C/gospanel.xml:700(primary) -#: ../C/gospanel.xml:739(primary) ../C/gospanel.xml:769(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1576(primary) -msgid "applets" -msgstr "applet" - -#: ../C/gospanel.xml:669(para) +#: ../C/gospanel.xml:706(para) msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " @@ -2637,7 +3770,7 @@ msgstr "" "interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti " "applet, da sinistra a destra:" -#: ../C/gospanel.xml:675(para) +#: ../C/gospanel.xml:712(para) msgid "" "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " "on your system." @@ -2645,205 +3778,66 @@ msgstr "" "<application>Elenco finestre</application>: Visualizza graficamente le " "finestre aperte sul sistema." -#: ../C/gospanel.xml:679(para) +#: ../C/gospanel.xml:716(para) msgid "" "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " "disc player on your system." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:683(para) +#: ../C/gospanel.xml:720(para) msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:693(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:698(title) -msgid "To Add an Applet to a Panel" -msgstr "Aggiungere una applet ad un pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:701(secondary) ../C/gospanel.xml:837(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1263(secondary) ../C/gospanel.xml:1615(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1713(secondary) ../C/gospanel.xml:1907(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1933(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "aggiunta al pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:703(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on " -"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " -"<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add " -"from one of the following submenus:" -msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " -"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " -"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:710(guimenu) -msgid "Accessories" -msgstr "Accessori" - -#: ../C/gospanel.xml:715(guimenu) -msgid "Amusements" -msgstr "Divertimento" - -#: ../C/gospanel.xml:720(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1675(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../C/gospanel.xml:725(guimenu) -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../C/gospanel.xml:730(guimenu) -msgid "Utility" -msgstr "Utilità" - -#: ../C/gospanel.xml:734(para) -msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." -msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." - #: ../C/gospanel.xml:737(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Selezionare una applet" - -#: ../C/gospanel.xml:740(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selezione" +msgid "Launchers" +msgstr "Icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:742(para) -msgid "" -"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " -"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must " -"middle-click on the applet." -msgstr "" -"Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il " -"pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu popup. Per " -"spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del mouse." +#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) +#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) +msgid "launchers" +msgstr "icone di avvio" #: ../C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " -"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate " -"qui di seguito:" -#: ../C/gospanel.xml:749(para) +#: ../C/gospanel.xml:746(para) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " -"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " -"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" -"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " -"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Alcune applet dispongono di menu popup specifici che si aprono quando si fa " -"clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. " -"Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> include " -"un'area di spostamento verticale sulla sinistra e speciali pulsanti che " -"rappresentano le finestre sulla destra. Per aprire il menu popup " -"dell'oggetto dell'applet <application>Elenco finestre</application>, è " -"necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sull'area di " -"spostamento verticale. Se si fa clic clic con il pulsante destro del mouse " -"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del " -"pulsante." -#: ../C/gospanel.xml:758(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Le aree di alcune applet non possono essere utilizzate per selezionare " -"l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</application> " -"contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare " -"clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo punto per " -"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse " -"in un altro punto." - -#: ../C/gospanel.xml:767(title) -msgid "To Modify Preferences for an Applet" -msgstr "Modificare le preferenze di un'applet" - -#: ../C/gospanel.xml:770(secondary) -msgid "modifying preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" - -#: ../C/gospanel.xml:772(para) +#: ../C/gospanel.xml:747(para) #, fuzzy -msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/gospanel.xml:776(para) -msgid "" -"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the " -"preferences as required. The preferences for applets vary depending on the " -"applet." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Preferenze</guilabel> per apportare le modifiche richieste. Le " -"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet." - -#: ../C/gospanel.xml:781(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " -"la finestra." - -#: ../C/gospanel.xml:790(secondary) ../C/gospanel.xml:791(see) -#: ../C/gospanel.xml:836(primary) ../C/gospanel.xml:1238(primary) -msgid "launchers" -msgstr "icone di avvio" - -#: ../C/gospanel.xml:793(para) -msgid "" -"When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" -msgstr "" -"Quando si fa clic su un pulsante di avvio, si esegue una delle seguenti " -"azioni:" +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:797(para) +#: ../C/gospanel.xml:750(para) msgid "Start a particular application." msgstr "Si avvia un'applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:800(para) +#: ../C/gospanel.xml:753(para) msgid "Execute a command." msgstr "Si esegue un comando." -#: ../C/gospanel.xml:803(para) -msgid "Open a folder in a file manager window." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gospanel.xml:806(para) +#: ../C/gospanel.xml:756(para) #, fuzzy -msgid "" -"Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</" -"firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web." +msgid "Open a folder." +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gospanel.xml:759(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" -"Si apre un browser ad un <firstterm>URL</firstterm> (Uniform Resource " -"Locator) particolare. L'URL è un indirizzo Web." -#: ../C/gospanel.xml:811(para) +#: ../C/gospanel.xml:762(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -2856,54 +3850,64 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>speciali posizioni URI</primary><secondary>e pulsanti di " "avvio</secondary></indexterm>" -#: ../C/gospanel.xml:817(para) -msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:820(para) -msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." -msgstr "Pannelli: Sui pannelli, i pulsanti di avvio hanno la forma di icone." - -#: ../C/gospanel.xml:823(para) -msgid "" -"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " -"usually have an icon beside the menu item." -msgstr "" -"Menu: Nei menu, i pulsanti di avvio hanno la forma di voci di menu. Le voci " -"di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce." - -#: ../C/gospanel.xml:827(para) -msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons." -msgstr "" -"Sfondo del desktop: Nello sfondo del desktop, i pulsanti di avvio hanno la " -"forma di icone." - -#: ../C/gospanel.xml:830(para) +#: ../C/gospanel.xml:769(para) +#, fuzzy msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs." +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." msgstr "" "Alcune proprietà di un pulsante di avvio possono essere modificate. Esempi " "di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di " "esecuzione del programma." -#: ../C/gospanel.xml:834(title) -msgid "To Add a Launcher to a Panel" +#: ../C/gospanel.xml:772(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:777(title) +#, fuzzy +msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:839(para) +#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "aggiunta al pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:782(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:844(para) +#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Dal menu popup del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:787(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:789(para) #, fuzzy msgid "" -"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref " -"linkend=\"gospanel-52\"/>." +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " @@ -2913,13 +3917,12 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:848(para) +#: ../C/gospanel.xml:792(para) #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</" -"guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher " -"that you want to add from the menu." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " @@ -2929,14 +3932,25 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:854(para) +#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "From any menu" +msgstr "Da qualsiasi menu" + +#: ../C/gospanel.xml:797(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" +msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" + +#: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" "Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il " "pulsante di avvio sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:855(para) +#: ../C/gospanel.xml:802(para) #, fuzzy msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " @@ -2948,345 +3962,182 @@ msgstr "" "mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di " "avvio al pannello</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:853(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:<placeholder-1/>" -msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" +#: ../C/gospanel.xml:808(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "Dal file manager" -#: ../C/gospanel.xml:861(para) +#: ../C/gospanel.xml:809(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the " -"launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" "Per aggiungere un pulsante di avvio a un pannello prelevandolo dal file " "manager, individuare il file <filename> .desktop</filename> relativo al " "pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, " "trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:866(title) -msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" -msgstr "" -"Creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea pulsante di avvio" - -#: ../C/gospanel.xml:867(para) -msgid "" -"To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea " -"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:" - -#: ../C/gospanel.xml:871(para) +#: ../C/gospanel.xml:815(title) #, fuzzy -msgid "" -"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</" -"guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " -"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " -"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "pulsanti di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:876(para) +#: ../C/gospanel.xml:822(para) +#, fuzzy msgid "" -"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table " -"describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed " -"section:" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " -"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"<guilabel>Generale</guilabel>:" - -#: ../C/gospanel.xml:897(guilabel) ../C/gospanel.xml:1779(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1982(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3261(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:901(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name " -"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " -"desktop." +#: ../C/gospanel.xml:826(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -"Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di " -"avvio. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire " -"traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si " -"aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop." - -#: ../C/gospanel.xml:910(guilabel) -msgid "Generic name" -msgstr "Nome generico" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/gospanel.xml:914(para) +#: ../C/gospanel.xml:830(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " -"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in " -"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use " -"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic " -"name." +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a " -"cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire <userinput>Editor " -"di testo</userinput> in questa casella per il pulsante di avvio di " -"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> " -"consente di inserire traduzioni del nome generico." - -#: ../C/gospanel.xml:923(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-52\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:927(para) +#: ../C/gospanel.xml:835(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add " -"translations of the comment." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del " -"pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del " -"comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del pulsante " -"di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è " -"possibile aggiungere traduzioni del commento." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/gospanel.xml:936(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1907(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1986(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2154(guilabel) -#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: ../C/gospanel.xml:842(title) +#, fuzzy +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Proprietà del pannello" -#: ../C/gospanel.xml:940(para) +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: ../C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"Use this field to specify a command to execute when you click on the " -"launcher. For sample commands, see the next section." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic " -"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione." -#: ../C/gospanel.xml:947(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1845(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2004(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3269(para) +#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:1985(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3668(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3827(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../C/gospanel.xml:951(para) -msgid "" -"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " -"from the following:" -msgstr "" -"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di pulsante " -"di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:" - -#: ../C/gospanel.xml:955(para) -msgid "" -"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " -"that starts an application." -msgstr "" -"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." - -#: ../C/gospanel.xml:959(para) -msgid "" -"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that " -"links to a URI." -msgstr "" -"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." - -#: ../C/gospanel.xml:968(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../C/gospanel.xml:972(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. " -"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " -"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an " -"icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di avvio. " -"Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna icona</" -"guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione " -"dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, " -"per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su " -"<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:982(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Esegui nel terminale" - -#: ../C/gospanel.xml:986(para) +#: ../C/gospanel.xml:850(para) msgid "" -"Select this option to run the application or command in a terminal window. " -"Choose this option for an application or command that does not create a " -"window in which to run." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " -"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " -"una finestra apposita per la loro esecuzione." - -#: ../C/gospanel.xml:996(para) -msgid "" -"To set advanced properties for the launcher, click on the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</" -"guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " -"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda " -"<guilabel>Avanzate</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following " -"table describes the dialog elements on the top part of the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra di " -"dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:" -#: ../C/gospanel.xml:1020(guilabel) -msgid "Try this before using" -msgstr "Prova prima di eseguire" +#: ../C/gospanel.xml:852(term) +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1024(para) -msgid "" -"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " -"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." -msgstr "" -"Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di " -"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca " -"dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello." +#: ../C/gospanel.xml:854(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:1032(guilabel) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" +#: ../C/gospanel.xml:857(term) +#, fuzzy +msgid "Application in Terminal" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" -#: ../C/gospanel.xml:1036(para) -msgid "" -"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> " -"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the " -"launcher." -msgstr "" -"Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. " -"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio " -"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione " -"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>." +#: ../C/gospanel.xml:859(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:1046(para) -msgid "" -"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " -"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields " -"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, " -"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment " -"translations</guilabel> table as follows:" +#: ../C/gospanel.xml:864(para) +msgid "The launcher opens a file." msgstr "" -"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi " -"<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e " -"<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. " -"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni " -"Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:" - -#: ../C/gospanel.xml:1056(para) -msgid "Field" -msgstr "Campo" -#: ../C/gospanel.xml:1066(para) -msgid "First field" -msgstr "Primo campo" +#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2297(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3805(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../C/gospanel.xml:1069(para) +#: ../C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -"translation." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " -"una traduzione." - -#: ../C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "Second field" -msgstr "Secondo campo" -#: ../C/gospanel.xml:1077(para) -msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." -msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " -"di avvio." - -#: ../C/gospanel.xml:1082(para) -msgid "Third field" -msgstr "Terzo campo" +#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: ../C/gospanel.xml:1085(para) +#: ../C/gospanel.xml:878(para) +#, fuzzy msgid "" -"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " -"launcher." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> del " -"pulsante di avvio." +"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic " +"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione." -#: ../C/gospanel.xml:1090(para) -msgid "Fourth field" -msgstr "Quarto campo" +#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:1993(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2308(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Azione" -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "" -"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher." +#: ../C/gospanel.xml:884(para) +#, fuzzy +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " -"pulsante di avvio." +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1099(para) -msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:887(term) +msgid "Comment" +msgstr "Commento" -#: ../C/gospanel.xml:1100(para) +#: ../C/gospanel.xml:889(para) msgid "" -"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " -"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " -"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella " -"parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie " -"modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</" -"guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) +#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#, fuzzy msgid "" -"To remove a translation, select the translation, then click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." +"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima " +"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata " +"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " +"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1106(para) +#: ../C/gospanel.xml:896(para) msgid "" -"To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</" -"guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su " -"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1111(title) +#: ../C/gospanel.xml:900(title) msgid "Launcher Commands" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1112(para) +#: ../C/gospanel.xml:903(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " "field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" @@ -3301,29 +4152,30 @@ msgstr "" "si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi " "di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :" -#: ../C/gospanel.xml:1125(para) +#: ../C/gospanel.xml:916(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1128(para) ../C/gospanel.xml:1180(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:539(para) ../C/gosnautilus.xml:2691(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) +#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) +#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para) msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../C/gospanel.xml:1136(command) +#: ../C/gospanel.xml:927(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../C/gospanel.xml:1140(para) +#: ../C/gospanel.xml:931(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1146(command) +#: ../C/gospanel.xml:937(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt" -#: ../C/gospanel.xml:1150(para) +#: ../C/gospanel.xml:941(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." @@ -3331,11 +4183,11 @@ msgstr "" "Apre il file <filename>/utente123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone " "editor di testo <application>gedit</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1156(command) +#: ../C/gospanel.xml:947(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /utente123/Progetti" -#: ../C/gospanel.xml:1160(para) +#: ../C/gospanel.xml:951(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." @@ -3343,7 +4195,7 @@ msgstr "" "Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra " "file oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:1167(para) +#: ../C/gospanel.xml:958(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -3357,106 +4209,181 @@ msgstr "" "azioni alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI " "speciali</primary><secondary>pulsanti di avvio</secondary></indexterm>" -#: ../C/gospanel.xml:1177(para) +#: ../C/gospanel.xml:968(para) msgid "Sample Link Command" msgstr "Esempio di comando di collegamento" -#: ../C/gospanel.xml:1188(command) +#: ../C/gospanel.xml:979(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1192(para) +#: ../C/gospanel.xml:983(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gospanel.xml:1199(command) +#: ../C/gospanel.xml:990(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1203(para) +#: ../C/gospanel.xml:994(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gospanel.xml:1209(command) ../C/goseditmainmenu.xml:148(command) -msgid "applications:///" -msgstr "applications://" +#: ../C/gospanel.xml:1001(para) +msgid "" +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1009(para) +#, fuzzy +msgid "Code" +msgstr "Bordo" + +#: ../C/gospanel.xml:1012(para) +#, fuzzy +msgid "Meaning" +msgstr "porre fine" -#: ../C/gospanel.xml:1213(para) +#: ../C/gospanel.xml:1020(command) +msgid "%f" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1024(para) msgid "" -"Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager " -"window. Double-click on an application to start the application." +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " +"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " +"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " +"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " +"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " +"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " +"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -"Apre la posizione <guilabel>Applicazioni</guilabel> in una finestra del file " -"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire." -#: ../C/gospanel.xml:1221(command) ../C/goseditmainmenu.xml:158(command) -msgid "preferences:///" -msgstr "preferences://" +#: ../C/gospanel.xml:1030(command) +msgid "%F" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1225(para) +#: ../C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" -"Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file " -"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference " -"tool." +"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"Apre la posizione <guilabel>Preferenze del desktop</guilabel> in una " -"finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento delle " -"preferenze per fare partire una finestra per tale strumento." -#: ../C/gospanel.xml:1236(title) -msgid "To Modify the Properties of a Launcher" -msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" +#: ../C/gospanel.xml:1040(command) +msgid "%u" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1241(para) -msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:" +#: ../C/gospanel.xml:1044(para) +msgid "A single URL." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1245(para) +#: ../C/gospanel.xml:1050(command) #, fuzzy -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgid "%U" +msgstr "U" + +#: ../C/gospanel.xml:1054(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1060(command) +#, fuzzy +msgid "%d" +msgstr "d" + +#: ../C/gospanel.xml:1064(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1070(command) +msgid "%D" msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " -"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/gospanel.xml:1249(para) +#: ../C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>." +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" -"\"gospanel-52\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1254(para) +#: ../C/gospanel.xml:1080(command) +msgid "%n" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1084(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1090(command) #, fuzzy +msgid "%N" +msgstr "N" + +#: ../C/gospanel.xml:1094(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1100(command) +msgid "%i" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1110(command) +msgid "%c" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1120(command) +msgid "%k" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/gospanel.xml:1260(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +#: ../C/gospanel.xml:1124(para) +msgid "" +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1130(command) +msgid "%v" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1134(para) +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1139(para) +msgid "" +"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"\">Desktop Entry Specification</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1262(primary) ../C/gospanel.xml:1267(see) -#: ../C/gospanel.xml:1274(primary) ../C/gospanel.xml:1321(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1432(primary) ../C/gospanel.xml:1461(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1492(primary) ../C/gospanel.xml:1523(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1544(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see) +#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1406(primary) msgid "buttons" msgstr "pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1266(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1150(primary) msgid "action buttons" msgstr "pulsanti azione" -#: ../C/gospanel.xml:1269(para) +#: ../C/gospanel.xml:1153(para) #, fuzzy msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " @@ -3466,43 +4393,43 @@ msgstr "" "rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i " "seguenti pulsanti:" -#: ../C/gospanel.xml:1272(title) +#: ../C/gospanel.xml:1156(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "Pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1275(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1279(secondary) ../C/gospanel.xml:1282(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1285(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1169(primary) msgid "terminating applications" msgstr "terminazione applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1288(primary) ../C/gosoverview.xml:382(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary) msgid "applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1289(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) msgid "terminating" msgstr "terminazione" -#: ../C/gospanel.xml:1297(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "Icona Uscita forzata." -#: ../C/gospanel.xml:1301(para) +#: ../C/gospanel.xml:1185(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1304(para) +#: ../C/gospanel.xml:1188(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " @@ -3515,32 +4442,34 @@ msgstr "" "fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere " "<keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:1309(title) -msgid "Lock Button" -msgstr "Pulsante Blocca" +#: ../C/gospanel.xml:1193(title) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Stampa schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1322(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary) msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) +#: ../C/gospanel.xml:1220(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your " -"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To " -"lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" "Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> blocca lo schermo e attiva il " "salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la " "password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un " "salvaschermo." -#: ../C/gospanel.xml:1338(para) +#: ../C/gospanel.xml:1223(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -3548,98 +4477,91 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1340(para) +#: ../C/gospanel.xml:1225(para) +#, fuzzy msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of " -"screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca</" "guibutton> per aprire il menu popup del salvaschermo. La <xref linkend=" "\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu." -#: ../C/gospanel.xml:1344(title) +#: ../C/gospanel.xml:1229(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Voci del menu Blocca schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1351(para) +#: ../C/gospanel.xml:1236(para) #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Spostamento di oggetti." -#: ../C/gospanel.xml:1362(guimenuitem) +#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Attiva salvaschermo" -#: ../C/gospanel.xml:1366(para) -msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen." +#: ../C/gospanel.xml:1251(para) +#, fuzzy +msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo." -#: ../C/gospanel.xml:1373(guimenuitem) +#: ../C/gospanel.xml:1252(para) +msgid "" +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Stampa schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1377(para) +#: ../C/gospanel.xml:1263(para) +#, fuzzy msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button." +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1384(guimenuitem) -msgid "Kill Screensaver Daemon" -msgstr "Termina daemon del salvaschermo" - -#: ../C/gospanel.xml:1388(para) -msgid "" -"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " -"process, you cannot lock your screen." -msgstr "" -"Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, non è " -"più possibile bloccare lo schermo." - -#: ../C/gospanel.xml:1395(guimenuitem) -msgid "Restart Screensaver Daemon" -msgstr "Riavvia daemon del salvaschermo" - -#: ../C/gospanel.xml:1399(para) -msgid "" -"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you " -"change your password. When you restart the screensaver process, use your new " -"password with the screensaver." -msgstr "" -"Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver " -"cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più " -"possibile bloccare lo schermo." - -#: ../C/gospanel.xml:1407(guimenuitem) +#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../C/gospanel.xml:1411(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1274(para) #, fuzzy -msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgid "" +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." -#: ../C/gospanel.xml:1420(title) +#: ../C/gospanel.xml:1282(title) #, fuzzy msgid "Log Out Button" msgstr "Pulsante del mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1427(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Icona Termina sessione." -#: ../C/gospanel.xml:1433(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary) ../C/gospanel.xml:1440(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary) #, fuzzy msgid "Log Out button" msgstr "Pulsante sinistro" -#: ../C/gospanel.xml:1442(para) +#: ../C/gospanel.xml:1304(para) #, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " @@ -3648,7 +4570,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Chiudi sessione</guibutton>: fare clic su questo pulsante per " "chiudere la sessione." -#: ../C/gospanel.xml:1444(para) +#: ../C/gospanel.xml:1306(para) #, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " @@ -3665,27 +4587,27 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1449(title) +#: ../C/gospanel.xml:1311(title) #, fuzzy msgid "Run Button" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1456(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase) #, fuzzy msgid "Run Application icon." msgstr "Finestre delle applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1462(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary) #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Return" -#: ../C/gospanel.xml:1466(secondary) ../C/gospanel.xml:1469(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary) #, fuzzy msgid "Run button" msgstr "Pulsante destro" -#: ../C/gospanel.xml:1471(para) +#: ../C/gospanel.xml:1333(para) #, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " @@ -3695,7 +4617,7 @@ msgstr "" "finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si " "possono eseguire i comandi desiderati." -#: ../C/gospanel.xml:1473(para) +#: ../C/gospanel.xml:1335(para) #, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " @@ -3712,7 +4634,7 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1476(para) +#: ../C/gospanel.xml:1338(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<citetitle>Working With Menus</citetitle>." @@ -3720,24 +4642,24 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " "applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." -#: ../C/gospanel.xml:1480(title) +#: ../C/gospanel.xml:1342(title) msgid "Screenshot Button" msgstr "Pulsante immagine schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1487(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) msgid "Screenshot icon." msgstr "Icona Schermata." -#: ../C/gospanel.xml:1493(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." -#: ../C/gospanel.xml:1497(secondary) ../C/gospanel.xml:1500(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary) msgid "Screenshot button" msgstr "Pulsante schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1502(para) +#: ../C/gospanel.xml:1364(para) #, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " @@ -3746,7 +4668,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Screenshot</guibutton>: fare clic su questo pulsante per ottenere " "uno screenshot dello schermo." -#: ../C/gospanel.xml:1504(para) +#: ../C/gospanel.xml:1366(para) #, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " @@ -3763,7 +4685,7 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1507(para) +#: ../C/gospanel.xml:1369(para) #, fuzzy msgid "" "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " @@ -3772,24 +4694,24 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " "applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." -#: ../C/gospanel.xml:1511(title) +#: ../C/gospanel.xml:1373(title) #, fuzzy msgid "Search Button" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1518(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Icona Strumento di ricerca." -#: ../C/gospanel.xml:1524(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary) msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../C/gospanel.xml:1528(secondary) ../C/gospanel.xml:1531(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary) msgid "Search button" msgstr "pulsante Ricerca" -#: ../C/gospanel.xml:1533(para) +#: ../C/gospanel.xml:1395(para) #, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " @@ -3799,7 +4721,7 @@ msgstr "" "l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla " "quale si possono cercare i file desiderati." -#: ../C/gospanel.xml:1534(para) +#: ../C/gospanel.xml:1396(para) #, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " @@ -3816,31 +4738,33 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1537(para) +#: ../C/gospanel.xml:1399(para) +#, fuzzy msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<citetitle>Search Tool Manual</citetitle>." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." msgstr "" "Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, " "vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." -#: ../C/gospanel.xml:1541(title) +#: ../C/gospanel.xml:1403(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "Pulsante mostra desktop" -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/gospanel.xml:1553(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) msgid "Minimise Windows button" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1562(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#: ../C/gospanel.xml:1428(para) #, fuzzy msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " @@ -3849,7 +4773,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per " "ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." -#: ../C/gospanel.xml:1567(para) +#: ../C/gospanel.xml:1429(para) #, fuzzy msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " @@ -3866,74 +4790,25 @@ msgstr "" "successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " "fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1572(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Applet area di notifica" - -#: ../C/gospanel.xml:1577(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Area di notifica" - -#: ../C/gospanel.xml:1581(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet area di notifica" - -#: ../C/gospanel.xml:1593(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icona area di notifica." - -#: ../C/gospanel.xml:1597(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di " -"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " -"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far " -"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> " -"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " -"nell'applet <application>Area di notifica</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1603(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " -"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1608(title) +#: ../C/gospanel.xml:1435(title) msgid "Menus" msgstr "Menu" -#: ../C/gospanel.xml:1614(primary) ../C/gospanel.xml:1619(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1889(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1385(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary) msgid "menus" msgstr "menu" -#: ../C/gospanel.xml:1621(para) +#: ../C/gospanel.xml:1448(para) #, fuzzy msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "" "è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " "di pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) +#: ../C/gospanel.xml:1451(para) #, fuzzy msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " @@ -3950,7 +4825,7 @@ msgstr "" "presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel " "<guimenu>Menu principale</guimenu>." -#: ../C/gospanel.xml:1632(para) +#: ../C/gospanel.xml:1459(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " @@ -3971,7 +4846,7 @@ msgstr "" "application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1640(para) +#: ../C/gospanel.xml:1467(para) #, fuzzy msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " @@ -3989,36 +4864,19 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1645(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. " -"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend=" -"\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels." -msgstr "" -"I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con " -"una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad esempio, " -"si veda l'icona del menu nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:1648(title) -#, fuzzy -msgid "Typical Menu Objects on a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" - -#: ../C/gospanel.xml:1655(phrase) -#, fuzzy -msgid "Typical menu objects on panel." -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +#: ../C/gospanel.xml:1475(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1666(see) -#: ../C/gospanel.xml:1691(primary) ../C/gospanel.xml:1695(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1712(primary) ../C/gospanel.xml:1732(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1741(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see) +#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1554(primary) #, fuzzy msgid "drawers" msgstr "Cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1668(para) +#: ../C/gospanel.xml:1481(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4033,19 +4891,19 @@ msgstr "" "oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " "del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) +#: ../C/gospanel.xml:1486(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " "pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1680(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) #, fuzzy msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gospanel.xml:1684(para) +#: ../C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." @@ -4053,7 +4911,7 @@ msgstr "" "La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un " "cassetto o un menu." -#: ../C/gospanel.xml:1686(para) +#: ../C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4061,20 +4919,20 @@ msgstr "" "è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " "stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1689(title) +#: ../C/gospanel.xml:1502(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" -#: ../C/gospanel.xml:1692(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary) msgid "opening" msgstr "apertura" -#: ../C/gospanel.xml:1696(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary) #, fuzzy msgid "closing" msgstr "uso" -#: ../C/gospanel.xml:1698(para) +#: ../C/gospanel.xml:1511(para) #, fuzzy msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " @@ -4083,28 +4941,28 @@ msgstr "" "Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il " "cassetto, fare ancora clic sul cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1702(para) +#: ../C/gospanel.xml:1515(para) #, fuzzy msgid "Click on the drawer." msgstr "Fare clic sull'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:1705(para) +#: ../C/gospanel.xml:1518(para) #, fuzzy msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Fare clic con il pulsante centrale." -#: ../C/gospanel.xml:1710(title) +#: ../C/gospanel.xml:1523(title) #, fuzzy msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:1715(para) +#: ../C/gospanel.xml:1528(para) #, fuzzy msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) +#: ../C/gospanel.xml:1532(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " @@ -4117,14 +4975,14 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1723(para) +#: ../C/gospanel.xml:1536(para) #, fuzzy msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" "è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " "di pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1724(para) +#: ../C/gospanel.xml:1537(para) #, fuzzy msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" @@ -4138,63 +4996,48 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) +#: ../C/gospanel.xml:1543(title) #, fuzzy msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary) #, fuzzy msgid "adding objects to" msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1735(para) +#: ../C/gospanel.xml:1548(para) +#, fuzzy msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>." +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" "Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " "in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=" "\"gospanel-15\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1739(title) +#: ../C/gospanel.xml:1552(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"To modify preferences for all panels and drawers, use the " -"<application>Panel</application> preference tool. For example, you can " -"select various options related to the appearance and behavior of objects on " -"panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. " -"For example, you can select an option to close your drawers when you click " -"on a launcher in the drawer." -msgstr "" -"Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la " -"finestra dello strumento di preferenze <application>Pannello</application>. " -"è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni legate all'aspetto " -"e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è possibile anche " -"selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico ai cassetti. Ad " -"esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa clic su un pulsante " -"di avvio incluso nel cassetto." - -#: ../C/gospanel.xml:1749(para) +#: ../C/gospanel.xml:1557(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also modify other properties for each individual drawer. You can " -"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer " -"and whether the drawer has hide buttons." +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." msgstr "" "è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono " "essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto " "e la presenza dei pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) +#: ../C/gospanel.xml:1560(para) #, fuzzy msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:1755(para) +#: ../C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " @@ -4205,7 +5048,7 @@ msgstr "" "dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo " "visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1759(para) +#: ../C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -4214,7 +5057,7 @@ msgstr "" "seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " "<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:" -#: ../C/gospanel.xml:1783(para) +#: ../C/gospanel.xml:1591(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." @@ -4223,11 +5066,15 @@ msgstr "" "keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene " "visualizzato." -#: ../C/gospanel.xml:1794(para) +#: ../C/gospanel.xml:1602(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1804(para) +#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3013(term) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../C/gospanel.xml:1612(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -4241,21 +5088,22 @@ msgstr "" "un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. " "Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) +#: ../C/gospanel.xml:1625(para) #, fuzzy msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " "pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +#: ../C/gospanel.xml:1645(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to " -"a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more " -"information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." +"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" "Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del " "cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</" @@ -4265,33 +5113,33 @@ msgstr "" "Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1850(title) +#: ../C/gospanel.xml:1658(title) #, fuzzy msgid "Default Panel Objects" msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1852(para) +#: ../C/gospanel.xml:1660(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1855(title) +#: ../C/gospanel.xml:1663(title) #, fuzzy msgid "Window Selector Applet" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gospanel.xml:1860(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary) #, fuzzy msgid "window selector icon" msgstr "finestre" -#: ../C/gospanel.xml:1863(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1671(primary) #, fuzzy msgid "window selector" msgstr "finestre" -#: ../C/gospanel.xml:1866(para) +#: ../C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -4299,11 +5147,11 @@ msgid "" "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1876(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1880(para) +#: ../C/gospanel.xml:1688(para) #, fuzzy msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " @@ -4312,24 +5160,75 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " "finestre</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) +#: ../C/gospanel.xml:1689(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1887(title) +#: ../C/gospanel.xml:1695(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Applet area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Applet area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Icona area di notifica." + +#: ../C/gospanel.xml:1720(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di " +"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " +"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far " +"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> " +"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " +"nell'applet <application>Area di notifica</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:1726(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1731(title) #, fuzzy msgid "Main Menu panel object" msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1898(para) +#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see) +#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principale" + +#: ../C/gospanel.xml:1742(para) #, fuzzy msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " "Menu</guimenu>." msgstr "" @@ -4338,7 +5237,7 @@ msgstr "" "menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " "proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#: ../C/gospanel.xml:1901(para) +#: ../C/gospanel.xml:1745(para) #, fuzzy msgid "" "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " @@ -4353,18 +5252,19 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) +#: ../C/gospanel.xml:1748(title) #, fuzzy msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:1909(para) +#: ../C/gospanel.xml:1753(para) #, fuzzy msgid "" "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>." +"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " +"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" "Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" "guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " @@ -4374,41 +5274,48 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1915(title) +#: ../C/gospanel.xml:1759(title) #, fuzzy msgid "Menu Bar panel object" msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1922(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions." +#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1926(para) +#: ../C/gospanel.xml:1770(para) #, fuzzy msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You " -"can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the <application>Menu Bar</application>." +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " +"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " +"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " +"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " +"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" "<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle " "<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali " "menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " "proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#: ../C/gospanel.xml:1930(title) +#: ../C/gospanel.xml:1774(title) #, fuzzy msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:1935(para) +#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra di menù" + +#: ../C/gospanel.xml:1779(para) #, fuzzy msgid "" "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " +"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" "Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</" "application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad " @@ -4420,15 +5327,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:181(None) +#: ../C/gosoverview.xml:209(None) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:323(None) +#: ../C/gosoverview.xml:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" @@ -4467,14 +5373,32 @@ msgstr "" "schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone." #: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the desktop are as follows:" -msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:" +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" +msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono i seguenti:" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2266(para) +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2731(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +# NEW +#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. È possibile " +"posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai " +"propri file e directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. " +"Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per maggiori informazioni" + +#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2740(para) msgid "Panels" msgstr "Pannelli" -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#: ../C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " @@ -4483,7 +5407,7 @@ msgid "" "switcher." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:49(para) +#: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " @@ -4492,47 +5416,30 @@ msgid "" "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:3162(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3180(secondary) msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:57(para) +#: ../C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accomodate your workflow. Each window has a " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " "<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: ../C/gosoverview.xml:68(para) -msgid "" -"The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can " -"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, " -"or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-" -"desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un " -"componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni " -"oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o " -"directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref " -"linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni" - -#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:305(title) +#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title) msgid "Workspaces" msgstr "Aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:76(para) +#: ../C/gosoverview.xml:75(para) #, fuzzy msgid "" "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to " +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " "group related tasks together. For more information on working with " "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" @@ -4543,11 +5450,11 @@ msgstr "" "un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di " "lavoro alla volta." -#: ../C/gosoverview.xml:84(term) +#: ../C/gosoverview.xml:83(term) msgid "File Manager" msgstr "File manager" -#: ../C/gosoverview.xml:85(para) +#: ../C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " @@ -4560,17 +5467,17 @@ msgstr "" "appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori " "informazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:93(term) +#: ../C/gosoverview.xml:92(term) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/gosoverview.xml:94(para) +#: ../C/gosoverview.xml:93(para) #, fuzzy msgid "" "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference " "tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of " "the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your " +"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your " "panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various " "preference tools." msgstr "" @@ -4581,7 +5488,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop </guimenuitem></menuchoice> e si " "selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare." -#: ../C/gosoverview.xml:104(para) +#: ../C/gosoverview.xml:103(para) #, fuzzy msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " @@ -4595,17 +5502,110 @@ msgstr "" "capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una " "guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:134(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2958(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:110(title) +#, fuzzy +msgid "The Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:114(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"nautilus-trash\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:119(para) +msgid "" +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:122(para) +msgid "" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " +"icona la finestra." + +#: ../C/gosoverview.xml:126(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gosoverview.xml:129(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:131(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:133(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2976(primary) msgid "windows" msgstr "finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:312(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:383(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary) msgid "overview" msgstr "panoramica" -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +#: ../C/gosoverview.xml:148(para) msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -4615,7 +5615,7 @@ msgid "" "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:123(para) +#: ../C/gosoverview.xml:150(para) msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " @@ -4623,58 +5623,58 @@ msgid "" "<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#: ../C/gosoverview.xml:152(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:127(para) +#: ../C/gosoverview.xml:154(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:131(title) +#: ../C/gosoverview.xml:158(title) msgid "Types of Windows" msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:136(para) +#: ../C/gosoverview.xml:163(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "Ci sono due tipi di finestre:" -#: ../C/gosoverview.xml:140(term) +#: ../C/gosoverview.xml:167(term) msgid "Application windows" msgstr "Finestre delle applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:142(para) +#: ../C/gosoverview.xml:169(para) msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:149(term) +#: ../C/gosoverview.xml:176(term) msgid "Dialog windows" msgstr "Finestre di dialogo" -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +#: ../C/gosoverview.xml:178(para) msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +#: ../C/gosoverview.xml:180(para) msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog box " -"will ask you where you want to save the new file. If you tell an application " -"to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it " -"to abandon work in progress." +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:155(para) +#: ../C/gosoverview.xml:182(para) msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " @@ -4682,29 +5682,29 @@ msgid "" "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:157(para) +#: ../C/gosoverview.xml:184(para) msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting " -"support on the internet." +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:165(title) +#: ../C/gosoverview.xml:192(title) #, fuzzy msgid "Manipulating Windows" msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:170(para) +#: ../C/gosoverview.xml:197(para) msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. " -"For example, you might want to read text on a web page and write with a word " -"procesor; or simple change to another application to do a diferent task or " -"see the progress." +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:172(para) +#: ../C/gosoverview.xml:199(para) msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " @@ -4712,32 +5712,35 @@ msgid "" "give it your full attention." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:174(para) +#: ../C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " "linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " "the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " "displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " -"shows the titlebar for a typical application window." +"way the window is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:177(title) +#: ../C/gosoverview.xml:202(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:205(title) #, fuzzy msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione" -#: ../C/gosoverview.xml:184(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase) #, fuzzy -msgid "" -"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." -msgstr "" -"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, " -"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra." +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione" -#: ../C/gosoverview.xml:191(para) +#: ../C/gosoverview.xml:218(para) msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " @@ -4747,11 +5750,11 @@ msgid "" "keyboard:" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:195(term) +#: ../C/gosoverview.xml:222(term) msgid "Move the window" msgstr "Spostare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:197(para) +#: ../C/gosoverview.xml:224(para) msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -4760,7 +5763,7 @@ msgid "" "outline of its frame." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:199(para) +#: ../C/gosoverview.xml:226(para) #, fuzzy msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " @@ -4771,7 +5774,7 @@ msgstr "" "sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " "di quella corrente." -#: ../C/gosoverview.xml:202(para) +#: ../C/gosoverview.xml:229(para) #, fuzzy msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " @@ -4780,32 +5783,32 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " "si desidera selezionare." -#: ../C/gosoverview.xml:204(para) +#: ../C/gosoverview.xml:231(para) msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:206(para) +#: ../C/gosoverview.xml:233(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:208(para) +#: ../C/gosoverview.xml:235(para) msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " "<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:212(term) +#: ../C/gosoverview.xml:239(term) msgid "Resize the window" msgstr "Ridimensionare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:214(para) +#: ../C/gosoverview.xml:241(para) msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" @@ -4813,7 +5816,7 @@ msgid "" "to begin the drag action." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:216(para) +#: ../C/gosoverview.xml:243(para) msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " @@ -4825,11 +5828,11 @@ msgid "" "resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) +#: ../C/gosoverview.xml:248(term) msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +#: ../C/gosoverview.xml:250(para) msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -4839,81 +5842,81 @@ msgid "" "the top panel." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +#: ../C/gosoverview.xml:252(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +#: ../C/gosoverview.xml:257(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:236(term) +#: ../C/gosoverview.xml:263(term) msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:238(para) +#: ../C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:239(para) +#: ../C/gosoverview.xml:266(para) msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:243(para) +#: ../C/gosoverview.xml:270(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" "firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:248(term) +#: ../C/gosoverview.xml:275(term) msgid "Unmaximize the window" msgstr "Demassimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:250(para) +#: ../C/gosoverview.xml:277(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:252(para) +#: ../C/gosoverview.xml:279(para) msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:257(term) +#: ../C/gosoverview.xml:284(term) msgid "Close the window" msgstr "Chiudere la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:259(para) +#: ../C/gosoverview.xml:286(para) msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "This could close the application too. The application will ask you to " "confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:264(remark) +#: ../C/gosoverview.xml:291(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:269(title) +#: ../C/gosoverview.xml:296(title) #, fuzzy msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Attivare una finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:272(para) +#: ../C/gosoverview.xml:299(para) msgid "" "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" "firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " @@ -4924,19 +5927,19 @@ msgid "" "your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:273(para) +#: ../C/gosoverview.xml:300(para) #, fuzzy msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: ../C/gosoverview.xml:303(para) #, fuzzy msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile." -#: ../C/gosoverview.xml:281(para) +#: ../C/gosoverview.xml:308(para) #, fuzzy msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " @@ -4945,7 +5948,7 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " "finestre</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:286(para) +#: ../C/gosoverview.xml:313(para) msgid "" "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " @@ -4954,14 +5957,14 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:289(para) +#: ../C/gosoverview.xml:316(para) msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:294(para) +#: ../C/gosoverview.xml:321(para) msgid "" "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " "window appears with a list of icons representing each window. While still " @@ -4972,19 +5975,19 @@ msgid "" "[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:297(para) +#: ../C/gosoverview.xml:324(para) msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" "link>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:311(primary) ../C/gosoverview.xml:340(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:367(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:394(primary) msgid "workspaces" msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:314(para) +#: ../C/gosoverview.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " @@ -5000,7 +6003,7 @@ msgstr "" "possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile " "avere finestre aperte in altre aree di lavoro." -#: ../C/gosoverview.xml:316(para) +#: ../C/gosoverview.xml:343(para) #, fuzzy msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " @@ -5019,21 +6022,21 @@ msgstr "" "aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta " "non contiene finestre." -#: ../C/gosoverview.xml:319(title) +#: ../C/gosoverview.xml:346(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:326(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gosoverview.xml:332(para) +#: ../C/gosoverview.xml:359(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:334(para) +#: ../C/gosoverview.xml:361(para) #, fuzzy msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " @@ -5048,23 +6051,23 @@ msgstr "" "alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra " "area di lavoro per avviare nuove applicazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:338(title) +#: ../C/gosoverview.xml:365(title) #, fuzzy msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra" -#: ../C/gosoverview.xml:341(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) msgid "switching between" msgstr "commutazione" -#: ../C/gosoverview.xml:343(para) +#: ../C/gosoverview.xml:370(para) #, fuzzy msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " "all'altra:" -#: ../C/gosoverview.xml:346(para) +#: ../C/gosoverview.xml:373(para) #, fuzzy msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " @@ -5073,7 +6076,7 @@ msgstr "" "Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area " "di lavoro in cui si intende operare." -#: ../C/gosoverview.xml:349(para) +#: ../C/gosoverview.xml:376(para) #, fuzzy msgid "" "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet " @@ -5082,7 +6085,7 @@ msgstr "" "Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area " "di lavoro in cui si intende operare." -#: ../C/gosoverview.xml:352(para) +#: ../C/gosoverview.xml:379(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " @@ -5092,7 +6095,7 @@ msgstr "" "a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di " "quella corrente." -#: ../C/gosoverview.xml:356(para) +#: ../C/gosoverview.xml:383(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" "keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " @@ -5102,7 +6105,7 @@ msgstr "" "sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " "di quella corrente." -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) +#: ../C/gosoverview.xml:387(para) msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " "the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " @@ -5112,16 +6115,16 @@ msgid "" "keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:363(title) +#: ../C/gosoverview.xml:390(title) #, fuzzy msgid "Adding Workspaces" msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary) msgid "specifying number of" msgstr "specificare il numero delle" -#: ../C/gosoverview.xml:370(para) +#: ../C/gosoverview.xml:397(para) #, fuzzy msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " @@ -5138,17 +6141,17 @@ msgstr "" "di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree " "di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato." -#: ../C/gosoverview.xml:373(para) +#: ../C/gosoverview.xml:400(para) msgid "" "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" "\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:378(title) +#: ../C/gosoverview.xml:405(title) msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +#: ../C/gosoverview.xml:413(para) msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -5158,7 +6161,7 @@ msgid "" "different application." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:388(para) +#: ../C/gosoverview.xml:415(para) #, fuzzy msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " @@ -5170,37 +6173,37 @@ msgstr "" "menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " "proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:390(para) +#: ../C/gosoverview.xml:417(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:393(para) +#: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " "without any formatting." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:394(para) +#: ../C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" "application></ulink> allows you to look up definitions of a word." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:395(para) +#: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" "application></ulink> can display single image files, as well as large image " "collections." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +#: ../C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" "application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:397(para) +#: ../C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " @@ -5209,7 +6212,7 @@ msgid "" "you need will be on your keyboard." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:398(para) +#: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" "link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " @@ -5219,34 +6222,34 @@ msgid "" "Manager</application> window opens you show you that location." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +#: ../C/gosoverview.xml:426(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> gives you access to the system command line." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:402(para) +#: ../C/gosoverview.xml:429(para) msgid "" "Further standard GNOME applications include games, music and video players, " "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " "system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " "such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may alsoprovide you with a way to install further applications." +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:404(para) +#: ../C/gosoverview.xml:431(para) msgid "" "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:407(title) +#: ../C/gosoverview.xml:434(title) #, fuzzy msgid "Common Features" msgstr "Barra dei menu" -#: ../C/gosoverview.xml:409(para) +#: ../C/gosoverview.xml:436(para) msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" @@ -5265,7 +6268,7 @@ msgstr "" "GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor " "di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) +#: ../C/gosoverview.xml:441(para) msgid "" "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " @@ -5279,15 +6282,15 @@ msgstr "" "utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 " "e Motif all'interno del desktop GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +#: ../C/gosoverview.xml:446(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:" -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: ../C/gosoverview.xml:449(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Look and feel omogeneo" -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +#: ../C/gosoverview.xml:450(para) #, fuzzy msgid "" "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" @@ -5300,24 +6303,24 @@ msgstr "" "preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel " "delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>" -#: ../C/gosoverview.xml:428(application) ../C/goscustdesk.xml:1382(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:428(link) ../C/gosoverview.xml:429(link) +#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link) #, fuzzy msgid "<placeholder-1/> preference tool" msgstr "strumento di preferenze" -#: ../C/gosoverview.xml:429(application) ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2981(secondary) msgid "Theme" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:433(para) +#: ../C/gosoverview.xml:460(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato" -#: ../C/gosoverview.xml:434(para) +#: ../C/gosoverview.xml:461(para) msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " @@ -5333,7 +6336,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce " "<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>." -#: ../C/gosoverview.xml:437(para) +#: ../C/gosoverview.xml:464(para) msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -5351,13 +6354,15 @@ msgstr "" "barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di " "posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:441(para) +#: ../C/gosoverview.xml:468(para) +#, fuzzy msgid "" -"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, " -"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another " -"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to " -"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, " -"toolbar, and location bar in the file manager." +"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " +"window, or to another part of the screen." msgstr "" "Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. " "Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e " @@ -5366,11 +6371,11 @@ msgstr "" "possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di " "posizione nel file manager." -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) +#: ../C/gosoverview.xml:472(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "Scelte rapide predefinite" -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: ../C/gosoverview.xml:473(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " @@ -5384,29 +6389,24 @@ msgstr "" "un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:454(para) +#: ../C/gosoverview.xml:478(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "Drag-and-drop" -#: ../C/gosoverview.xml:455(para) +#: ../C/gosoverview.xml:479(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" -"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent " -"feedback when you drag-and-drop items." +"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" -"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-" -"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di " -"operazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:458(para) +#: ../C/gosoverview.xml:481(para) +#, fuzzy msgid "" -"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to " -"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant " -"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag " -"a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web " -"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when " -"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text " -"format in the text editor." +"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" +"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " +"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " +"file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" "L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di " "interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME " @@ -5416,9 +6416,337 @@ msgstr "" "formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un " "editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo." +#: ../C/gosoverview.xml:491(title) +#, fuzzy +msgid "Working With Files" +msgstr "Utilizzo dei pannelli" + +#: ../C/gosoverview.xml:492(para) +msgid "" +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:493(para) +msgid "" +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:496(title) +#, fuzzy +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" + +#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +msgid "" +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" + +# lf +#: ../C/gosoverview.xml:499(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" + +#: ../C/gosoverview.xml:501(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>" + +#: ../C/gosoverview.xml:502(para) +#, fuzzy +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" + +#: ../C/gosoverview.xml:503(para) +#, fuzzy +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" + +#: ../C/gosoverview.xml:504(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click the file." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." + +#: ../C/gosoverview.xml:506(para) +msgid "" +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:508(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" + +#: ../C/gosoverview.xml:510(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:511(para) +msgid "" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:512(para) +msgid "" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:515(para) +msgid "" +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:518(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:519(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:523(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:525(para) +#, fuzzy +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della " +"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: ../C/gosoverview.xml:529(title) +#, fuzzy +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" + +#: ../C/gosoverview.xml:530(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:534(title) +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosoverview.xml:535(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " +"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:536(para) +msgid "" +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:538(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:539(para) +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:544(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " +"Location</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:546(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:550(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:551(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gosoverview.xml:553(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosoverview.xml:556(title) +#, fuzzy +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" + +#: ../C/gosoverview.xml:557(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:561(title) +#, fuzzy +msgid "Saving a File" +msgstr "Icona strumento ricerca." + +#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " +"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosoverview.xml:563(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:566(title) +#, fuzzy +msgid "Saving in another location" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:568(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:572(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:573(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:577(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:578(para) +msgid "" +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." +msgstr "" + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:151(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" @@ -5426,7 +6754,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:701(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" @@ -5434,83 +6762,77 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:391(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:408(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:425(None) ../C/gosnautilus.xml:2369(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:601(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:686(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:618(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:880(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" +"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:927(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:989(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38" +"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:945(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb" +"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:962(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c" +"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1097(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32" +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" @@ -5518,7 +6840,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1360(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" @@ -5526,7 +6848,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1382(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" @@ -5534,67 +6856,74 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2397(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2418(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None) msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2710(None) ../C/gosbasic.xml:405(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2730(None) ../C/gosbasic.xml:422(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:2334(None) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2753(None) ../C/gosbasic.xml:439(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:2516(None) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2809(None) ../C/gosbasic.xml:458(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:2563(None) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:3710(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:2581(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2598(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "File Manager" +#, fuzzy +msgid "Working with Files" +msgstr "Utilizzo dei pannelli" #: ../C/gosnautilus.xml:37(para) #, fuzzy @@ -5603,34 +6932,35 @@ msgid "" "file manager." msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:133(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:350(primary) ../C/gosnautilus.xml:377(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:439(primary) ../C/gosnautilus.xml:443(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:516(primary) ../C/gosnautilus.xml:604(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:644(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:797(primary) ../C/gosnautilus.xml:855(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:863(primary) ../C/gosnautilus.xml:868(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(primary) ../C/gosnautilus.xml:1082(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(primary) ../C/gosnautilus.xml:1277(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1295(primary) ../C/gosnautilus.xml:1413(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1423(primary) ../C/gosnautilus.xml:1448(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1476(primary) ../C/gosnautilus.xml:1486(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1520(primary) ../C/gosnautilus.xml:1644(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(primary) ../C/gosnautilus.xml:1799(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2098(primary) ../C/gosnautilus.xml:2245(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(primary) ../C/gosnautilus.xml:2333(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(primary) ../C/gosnautilus.xml:2360(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2408(primary) ../C/gosnautilus.xml:2443(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2551(primary) ../C/gosnautilus.xml:2578(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2663(primary) ../C/gosnautilus.xml:2671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(primary) ../C/gosnautilus.xml:2945(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary) ../C/gosnautilus.xml:3035(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(primary) ../C/gosnautilus.xml:3077(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3120(primary) ../C/gosnautilus.xml:3141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(primary) ../C/gosnautilus.xml:3194(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3221(primary) ../C/gosnautilus.xml:3584(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3634(primary) ../C/gosnautilus.xml:3954(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(primary) ../C/goscustdesk.xml:382(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2080(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2197(primary) ../C/gosnautilus.xml:2247(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2451(primary) ../C/gosnautilus.xml:2455(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2491(primary) ../C/gosnautilus.xml:2499(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2504(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2719(primary) ../C/gosnautilus.xml:2926(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3079(primary) ../C/gosnautilus.xml:3187(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3212(primary) ../C/gosnautilus.xml:3304(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3308(primary) ../C/gosnautilus.xml:3343(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3467(primary) ../C/gosnautilus.xml:3617(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3622(primary) ../C/gosnautilus.xml:3921(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4068(primary) ../C/goscustdesk.xml:396(primary) msgid "file manager" msgstr "file manager" @@ -5799,8 +7129,8 @@ msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " "folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you view it (this the reason for the " -"name)." +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:102(para) @@ -5813,7 +7143,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:697(title) ../C/gosnautilus.xml:704(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "" @@ -5824,18 +7154,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Browser Mode" +msgid "Spatial Mode" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:136(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#, fuzzy +msgid "navigating" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." +"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in <application>Nautilus</application>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) #, fuzzy msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" @@ -5844,12 +7181,369 @@ msgstr "" "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:139(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +#, fuzzy +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Finestre di dialogo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) +msgid "" +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo>" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" +"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) +msgid "" +"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" +"indexterm>" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#, fuzzy +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +msgid "" +"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" +"application> windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere " +"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " +"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +#, fuzzy +msgid "View pane" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." + +#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#, fuzzy +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para) +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "Bordo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3075(primary) ../C/gosnautilus.xml:3080(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3081(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#, fuzzy +msgid "Windows shares" +msgstr "Finestre" + +#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) +msgid "" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +msgid "" +"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary) +#, fuzzy +msgid "Home location" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2367(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#, fuzzy +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#, fuzzy +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) +#, fuzzy +msgid "" +"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) +msgid "" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +msgid "" +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " +"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +#, fuzzy +msgid "Closing Folders" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " +"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) +#, fuzzy +msgid "Select a folder in while in spatial mode." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#, fuzzy +msgid "Opening a Location" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) +msgid "" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) #, fuzzy msgid "The File Browser Window" msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" @@ -5859,7 +7553,7 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. " @@ -5867,131 +7561,101 @@ msgid "" "selected folder in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " "folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) #, fuzzy msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " "all'altra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:147(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) #, fuzzy msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:154(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) #, fuzzy msgid "A folder in a file browser window." msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:160(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" -"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:163(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) #, fuzzy msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:174(para) ../C/gosnautilus.xml:725(para) -#, fuzzy -msgid "Component" -msgstr "Comando" - -#: ../C/gosnautilus.xml:184(para) ../C/gosnautilus.xml:735(para) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Menubar" -msgstr "Menu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:187(para) ../C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:188(para) ../C/gosnautilus.xml:739(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) -#, fuzzy -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra del titolo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:204(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:207(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " "<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:210(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:213(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:216(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:219(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:222(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) #, fuzzy msgid "Location bar" msgstr "Area di notifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " @@ -5999,38 +7663,38 @@ msgid "" "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:239(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) #, fuzzy msgid "Side pane" msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." -#: ../C/gosnautilus.xml:251(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) #, fuzzy msgid "Performs the following functions:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:254(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:260(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " @@ -6038,67 +7702,67 @@ msgid "" "side pane. You can choose from the following options:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:266(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:272(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1823(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1971(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3646(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3794(para) msgid "Information" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:274(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:281(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:286(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:645(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary) msgid "History" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:293(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "puntatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:295(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) #, fuzzy msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle." -#: ../C/gosnautilus.xml:299(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "tabelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:304(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) #, fuzzy msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " @@ -6107,66 +7771,23 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) ../C/gosnautilus.xml:750(para) -#, fuzzy -msgid "View pane" -msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." - -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) ../C/gosnautilus.xml:753(para) -#, fuzzy -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) ../C/gosnautilus.xml:756(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3730(para) -#, fuzzy -msgid "Folders" -msgstr "Bordo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:320(para) ../C/gosnautilus.xml:759(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(primary) ../C/gosnautilus.xml:2444(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2445(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) ../C/gosnautilus.xml:762(para) -#, fuzzy -msgid "Windows shares" -msgstr "Finestre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:326(para) ../C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:329(para) ../C/gosnautilus.xml:768(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:336(para) ../C/gosnautilus.xml:775(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:339(para) ../C/gosnautilus.xml:778(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:348(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) #, fuzzy msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:351(secondary) ../C/gosnautilus.xml:378(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:357(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -6183,7 +7804,7 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:361(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -6199,7 +7820,7 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:365(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -6215,7 +7836,7 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:369(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -6223,12 +7844,12 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:375(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) #, fuzzy msgid "Using the Location Bar" msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" -#: ../C/gosnautilus.xml:381(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" "Depending on your selection, the location bar can show either a location " "field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " @@ -6237,32 +7858,33 @@ msgid "" "at switching between them." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:384(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel) #, fuzzy msgid "Location field" msgstr "Azione" -#: ../C/gosnautilus.xml:385(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:595(para) msgid "" -"By pressing <keycap>Ctrl+L</keycap> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow " -"you to type the location you wish to browse to manually. To make the " -"location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location " -"field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly." +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or " +"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the " +"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the " +"location you wish to browse to manually. To make the location field " +"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is " +"particularly useful for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:387(title) ../C/gosnautilus.xml:394(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase) #, fuzzy msgid "The location bar." msgstr "Area di notifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:401(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel) #, fuzzy msgid "Button bar" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:402(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:612(para) msgid "" "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " @@ -6270,68 +7892,56 @@ msgid "" "is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:404(title) ../C/gosnautilus.xml:411(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:421(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:631(title) #, fuzzy msgid "The button bar." msgstr "Menu" -#: ../C/gosnautilus.xml:418(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel) #, fuzzy msgid "Search bar" msgstr "Ricerca" -#: ../C/gosnautilus.xml:419(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:629(para) msgid "" -"By pressing <keycap>Ctrl+F</keycap> or selecting the <guibutton>Search</" -"guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on " -"searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is " -"excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact " -"location." +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " +"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:428(phrase) ../C/gosnautilus.xml:2365(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase) #, fuzzy msgid "The search bar." msgstr "Menu" -#: ../C/gosnautilus.xml:434(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:644(para) msgid "" "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " "to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for " "instructions on how to do this." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:437(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:647(title) #, fuzzy msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:440(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary) msgid "Home folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:444(secondary) ../C/gosnautilus.xml:445(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:448(primary) ../C/gosnautilus.xml:798(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:799(see) ../C/gosnautilus.xml:802(primary) -#, fuzzy -msgid "Home location" -msgstr "Azioni con il mouse" - -#: ../C/gosnautilus.xml:449(secondary) ../C/gosnautilus.xml:803(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3743(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:451(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:661(para) #, fuzzy msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:455(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:665(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" @@ -6341,14 +7951,14 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:668(para) #, fuzzy msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." @@ -6356,16 +7966,16 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:467(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:677(title) #, fuzzy msgid "Displaying a Folder" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:468(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:678(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" @@ -6373,11 +7983,11 @@ msgid "" "linkend=\"gosnautilus-7\"/>" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:471(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:681(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:474(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) #, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " @@ -6386,32 +7996,32 @@ msgstr "" "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:688(para) #, fuzzy msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:692(para) msgid "" -"Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> " -"field, type the path of the folder that you want to display, then press " -"<keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an " -"autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file " -"system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, " -"the file manager completes the name of the directory in the " -"<guilabel>Location</guilabel> field." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " +"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " +"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:490(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:700(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:493(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:703(para) #, fuzzy msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " @@ -6423,26 +8033,21 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, avviare l'applicazione e premere " "<keycap> F1</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:498(title) ../C/gosnautilus.xml:820(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:499(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:503(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:713(para) #, fuzzy msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:506(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:716(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" @@ -6452,21 +8057,21 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:509(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) #, fuzzy msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" -#: ../C/gosnautilus.xml:514(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:724(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:517(secondary) ../C/gosnautilus.xml:520(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary) #, fuzzy msgid "Tree, using" msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:522(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:732(para) msgid "" "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -6476,85 +8081,85 @@ msgid "" "side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:734(para) #, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" -#: ../C/gosnautilus.xml:526(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:736(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " "the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:529(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:739(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:536(para) ../C/gosnautilus.xml:2688(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2840(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "Task" msgstr "Operazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:546(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:756(para) #, fuzzy msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:759(para) msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:555(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) #, fuzzy msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:558(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:768(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) #, fuzzy msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) ../C/gosnautilus.xml:575(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para) #, fuzzy msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " "dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:572(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) #, fuzzy msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:580(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:790(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:584(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:794(para) #, fuzzy msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:589(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:799(para) msgid "Open a file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:592(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:802(para) #, fuzzy msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) #, fuzzy msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " @@ -6563,15 +8168,15 @@ msgstr "" "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:602(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:812(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:605(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:607(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:817(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " @@ -6579,7 +8184,7 @@ msgid "" "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:611(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:821(para) #, fuzzy msgid "" "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" @@ -6591,11 +8196,11 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:613(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:823(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:614(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:824(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " @@ -6603,18 +8208,18 @@ msgid "" "click on the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:617(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:827(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:828(para) #, fuzzy msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:622(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:832(para) #, fuzzy msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " @@ -6623,7 +8228,7 @@ msgstr "" "Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " "del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:626(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:836(para) #, fuzzy msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " @@ -6632,25 +8237,25 @@ msgstr "" "Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " "<guibutton>Rimuovi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:630(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:840(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:845(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" "guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:642(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:852(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:647(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:857(para) msgid "" "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " @@ -6658,183 +8263,142 @@ msgid "" "of your previously-viewed items." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:649(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:859(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:657(title) -msgid "Spatial Mode" +#: ../C/gosnautilus.xml:868(title) +msgid "Opening Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:661(secondary) -#, fuzzy -msgid "navigating" -msgstr "gestione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:663(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." +#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary) +msgid "opening files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:666(title) -#, fuzzy -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Finestre di dialogo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:875(para) msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:670(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:877(para) msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:672(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:878(para) msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:673(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." +"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:676(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." +#: ../C/gosnautilus.xml:883(title) +msgid "Executing the Default Action" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:678(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary) +msgid "executing default actions for files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:681(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:889(para) msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:689(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:893(para) #, fuzzy -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:695(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" +"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " +"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-15\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:710(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." +#: ../C/gosnautilus.xml:897(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Spatial Window Components" +#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:903(para) msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " +"Select the desired option from this list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:718(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:909(title) +#, fuzzy +msgid "Adding Actions" +msgstr "aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:786(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:916(para) msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:787(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:920(para) msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:795(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) -#, fuzzy -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:924(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra " +"applicazione</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:809(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +#: ../C/gosnautilus.xml:927(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " -"di avvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:813(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:931(para) msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " -"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:815(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) #, fuzzy msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " +"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -6842,405 +8406,153 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:817(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:821(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:824(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:936(title) #, fuzzy -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " -"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " -"di quella corrente." - -#: ../C/gosnautilus.xml:829(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" +msgid "Modifying Actions" +msgstr "modifica delle azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:831(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "modifica delle azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:834(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:941(para) #, fuzzy -msgid "Closing Folders" -msgstr "Spostare i file tra le cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:835(para) msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:840(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:841(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:945(para) #, fuzzy msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:844(para) -#, fuzzy -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:847(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2473(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:853(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:856(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:952(para) #, fuzzy -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:859(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:861(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:864(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1045(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1795(secondary) -#, fuzzy -msgid "icons" -msgstr "azioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:869(secondary) ../C/gosnautilus.xml:870(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:873(primary) ../C/gosnautilus.xml:981(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:985(primary) ../C/gosnautilus.xml:1013(primary) -#, fuzzy -msgid "emblems" -msgstr "tabelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:876(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:883(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:888(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> icon. See <xref " -"linkend=\"gosnautilus-112\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:889(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:892(para) -#, fuzzy -msgid "Symbolic links" -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." - -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene " -"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" -"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:898(para) ../C/gosnautilus.xml:971(para) -msgid "No read permission" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:901(para) ../C/gosnautilus.xml:954(para) -msgid "No write permission" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:906(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:914(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:930(phrase) -#, fuzzy -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:936(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:948(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:965(phrase) -msgid "No read permission emblem." +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:979(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:964(title) #, fuzzy -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." - -#: ../C/gosnautilus.xml:982(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:986(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "" +msgid "Searching For Files" +msgstr "Icona strumento ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:988(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary) #, fuzzy -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:992(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "" +msgid "searching files" +msgstr "Icona strumento ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:995(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:969(para) msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"A properties dialog is displayed." +"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " +"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" msgstr "" -"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " -"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:998(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:983(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" +"FIG-926\"/>" msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1001(para) -#, fuzzy -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1004(para) ../C/gosnautilus.xml:1067(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para) ../C/gosnautilus.xml:3560(para) -#, fuzzy -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase) +msgid "The result of a search." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1008(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:997(para) msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " +"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1011(title) -#, fuzzy -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1016(para) -#, fuzzy -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1019(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase) +msgid "Restricting a search." msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1022(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title) +msgid "Saving Searches" msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" -"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1027(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para) msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " -"di avvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:1031(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "" -"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " -"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " -"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " -"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. " -"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1036(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para) msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1042(title) -#, fuzzy -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(tertiary) -#, fuzzy -msgid "changing" -msgstr "gestione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1048(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1052(para) ../C/gosnautilus.xml:3443(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title) #, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1055(para) ../C/gosnautilus.xml:3231(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3446(para) ../C/gosnautilus.xml:3595(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +msgid "managing files and folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para) #, fuzzy -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" -"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1071(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1077(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1079(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary) msgid "viewer components" msgstr "componenti visualizzatori" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1083(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1522(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3345(tertiary) msgid "views" msgstr "viste" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) #, fuzzy msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " @@ -7251,45 +8563,45 @@ msgstr "" "contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para) msgid "Icon view" msgstr "Vista a icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:1093(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1100(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1091(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " "folder as icons. <placeholder-1/>" msgstr "" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1107(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para) msgid "List view" msgstr "Vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1108(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " "folder as a list. <placeholder-1/>" msgstr "" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para) #, fuzzy msgid "" "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" @@ -7307,22 +8619,22 @@ msgstr "" "seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1127(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1130(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary) msgid "icon view" msgstr "vista icone" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1131(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1279(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "disposizione dei file in" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1133(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -7338,13 +8650,13 @@ msgstr "" "guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1140(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." @@ -7353,7 +8665,7 @@ msgstr "" "file in modo automatico." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1148(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." @@ -7362,7 +8674,7 @@ msgstr "" "disposizione dei file." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" @@ -7371,12 +8683,12 @@ msgstr "" "seguente tabella:" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1172(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." @@ -7386,14 +8698,14 @@ msgstr "" "riquadro di visualizzazione." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel) msgid "By Name" msgstr "Per nome" # lf # # il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " @@ -7405,12 +8717,12 @@ msgstr "" "file sono mostrati per ultimi." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1197(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel) msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " @@ -7423,12 +8735,12 @@ msgstr "" "contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1210(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel) msgid "By Type" msgstr "Per tipo" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1214(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " @@ -7446,12 +8758,12 @@ msgstr "" "(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1225(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1230(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." @@ -7461,12 +8773,12 @@ msgstr "" "recente è posto per primo." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1237(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1241(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " @@ -7478,12 +8790,12 @@ msgstr "" "per ultimi." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1249(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "Disposizione stretta" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1253(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." @@ -7492,12 +8804,12 @@ msgstr "" "più accostati gli uni agli altri." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "Ordine inverso" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1264(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " @@ -7510,17 +8822,17 @@ msgstr "" "z alla a (ordine alfabetico inverso)." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1275(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1278(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary) msgid "list view" msgstr "vista a elenco" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1281(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para) #, fuzzy msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " @@ -7536,7 +8848,7 @@ msgstr "" "quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " "ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para) #, fuzzy msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " @@ -7548,7 +8860,7 @@ msgstr "" "guisubmenu></menuchoice>" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -7568,22 +8880,22 @@ msgstr "" "scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa " "impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1293(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1298(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1303(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) #, fuzzy msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -7595,7 +8907,7 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1306(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para) #, fuzzy msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -7607,7 +8919,7 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1309(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para) #, fuzzy msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " @@ -7620,67 +8932,67 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1316(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title) #, fuzzy msgid "Zoom Buttons" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1324(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para) #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1327(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para) #, fuzzy msgid "Button Name" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase) #, fuzzy msgid "Zoom Out button." msgstr "Pulsante sinistro" -#: ../C/gosnautilus.xml:1349(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para) #, fuzzy msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1363(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "Pulsante Dimensione normale." -#: ../C/gosnautilus.xml:1369(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1373(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1385(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1394(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1400(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -7691,1390 +9003,170 @@ msgid "" "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title) -msgid "Assigning Actions to Files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary) -msgid "assigning actions to files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1417(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than " -"the default. You can use the file manager to modify the actions that are " -"associated with a particular file or file type." -msgstr "" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1421(title) -msgid "To Add Actions" -msgstr "Aggiungere azioni" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1424(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "aggiunta di azioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1426(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1430(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra " -"applicazione</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1437(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1443(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " -"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1446(title) -msgid "To Modify Actions" -msgstr "Modificare le azioni" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1449(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modifica delle azioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1451(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1455(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " -"una traduzione." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) -#, fuzzy -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1472(title) -#, fuzzy -msgid "Customizing the File Manager" -msgstr "File Manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2365(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3158(secondary) -#, fuzzy -msgid "customizing" -msgstr "ridimensionamento" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1479(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section describes how to customize the file manager to suit your " -"requirements and preferences." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1482(title) -#, fuzzy -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1487(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1521(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1800(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2099(secondary) ../C/goscustdesk.xml:384(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2361(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferenze" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1491(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferenze, file manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1493(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferenze del file manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1495(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set " -"preferences for the file manager. To display the <guilabel>File Management " -"Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can also " -"access this dialog directly from the <application>Menu Bar</application> by " -"choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" -"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " -"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " -"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " -"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1498(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1501(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1504(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " -"cestino." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " -"della data." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) -#, fuzzy -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1514(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(title) ../C/gosnautilus.xml:1533(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferenze delle viste" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1524(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1527(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1530(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1555(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " -"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone " -"o quella a elenco." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1562(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Disporre gli oggetti" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1573(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" - -# FIXME -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " -"quando di ordina una cartella." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1584(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1589(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1607(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1619(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1630(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1634(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " -"pulsante di avvio." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1642(title) -#, fuzzy -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1646(tertiary) -#, fuzzy -msgid "behavior" -msgstr "comportamento all'avvio" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1651(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " -"modify for files and folders." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1654(title) -msgid "File and Folder Behavior Preferences" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1672(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1684(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1689(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1697(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1702(para) -msgid "" -"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " -"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " -"otherwise you will navigate your files and folders as objects." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guilabel) -msgid "Always use text entry location bar." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1714(para) -msgid "" -"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the " -"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " -"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" -"location-bar\"/>." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1720(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1724(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1732(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1737(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1744(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1767(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title) #, fuzzy -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1792(title) -#, fuzzy -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferenze delle viste" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(tertiary) -#, fuzzy -msgid "caption preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1801(tertiary) -#, fuzzy -msgid "icon captions" -msgstr "Applicazioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(para) ../C/gosnautilus.xml:1997(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " -"dell'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data di modifica" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1860(para) ../C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data d'accesso" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) ../C/gosnautilus.xml:2031(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un " -"accesso all'oggetto per l'ultima volta." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1878(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2071(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3414(para) ../C/gosnautilus.xml:3492(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1882(para) ../C/gosnautilus.xml:2075(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2038(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para) ../C/gosnautilus.xml:3503(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) ../C/gosnautilus.xml:2042(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2082(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1904(para) ../C/gosnautilus.xml:2086(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</" -"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-rwxrw-" -"r--</computeroutput>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1912(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permessi ottali" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) ../C/gosnautilus.xml:2064(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</" -"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</" -"computeroutput>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) ../C/gosnautilus.xml:2053(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1934(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1938(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1945(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1950(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary) #, fuzzy -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "selecting files and folders" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para) msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " +"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title) #, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " -"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1956(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1960(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Aprire file con il file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." +#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para) -#, fuzzy -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" -"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " -"mouse:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1986(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." +#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" -#: ../C/gosnautilus.xml:2008(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" -"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2016(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data di modifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:2027(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data d'accesso" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2060(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permessi ottali" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2096(title) ../C/gosnautilus.xml:2162(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para) #, fuzzy -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "anteprima" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2102(para) msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2126(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2137(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Solo file locali" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2151(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2184(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2191(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2204(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2215(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo " +"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2226(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Selezionare più elementi" -#: ../C/gosnautilus.xml:2230(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2241(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "modifiche sfondo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(secondary) -#, fuzzy -msgid "changing backgrounds" -msgstr "modifiche sfondo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2249(primary) ../C/gosnautilus.xml:2295(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2305(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) #, fuzzy -msgid "backgrounds" -msgstr "Sfondo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2250(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para) msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) -#, fuzzy -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) -#, fuzzy -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Finestre di dialogo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para) #, fuzzy -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2273(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" -"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) -#, fuzzy -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " -"la finestra." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " -"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2293(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2298(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para) msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Color" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2306(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2317(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2320(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2324(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the file extension." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2327(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you cannot find the file that you want to open, you can use " -"<application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</" -"application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono " -"disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di guida, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Guida</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2331(title) -msgid "To Execute the Default Action" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2334(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2409(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2337(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2341(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" -"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " -"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=" -"\"gospanel-15\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2345(title) -msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu" -msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2348(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu, see " -"<xref linkend=\"gosnautilus-204\"/> for details about how to add new " -"actions. Select the desired option from this list." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2358(title) -#, fuzzy -msgid "Searching For Files" -msgstr "Icona strumento ricerca." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(secondary) -#, fuzzy -msgid "searching files" -msgstr "Icona strumento ricerca." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2363(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycap>Ctrl+F</keycap> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar " -"button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" -"925\"/>" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2379(title) ../C/gosnautilus.xml:2386(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2391(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2393(title) ../C/gosnautilus.xml:2400(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2406(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2412(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2414(title) ../C/gosnautilus.xml:2421(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(title) -msgid "Navigating Your Computer" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di " -"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " -"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " -"appropriata." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2434(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2440(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2548(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2575(secondary) -#, fuzzy -msgid "accessing" -msgstr "tasti di accesso" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2447(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2449(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" -"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " -"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " -"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " -"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a nautilus window." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2483(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "Bordo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." +#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2493(guilabel) -#, fuzzy -msgid "User Name" -msgstr "Nome" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2505(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " +"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " +"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " +"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" +"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " +"resulting files they would match." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2515(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) #, fuzzy -msgid "Share" -msgstr "Salva" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2519(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2525(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "" +msgid "Pattern" +msgstr "Incolla" -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2553(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) #, fuzzy -msgid "network places" -msgstr "aree di lavoro" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</" -"guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</" -"guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays " -"the network places that you can access. Double-click on the network that you " -"want to access." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2572(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(primary) ../C/gosnautilus.xml:2579(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2584(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "" +msgid "Files Matched" +msgstr "File manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para) #, fuzzy -msgid "" -"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager " -"window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI " -"locations that you can use with the file manager." -msgstr "" -"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager " -"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle " -"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol" -"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2592(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2599(para) -msgid "URI Location" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "" +msgid "note.*" +msgstr "puntatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:2614(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." +#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(command) -msgid "burn:///" +#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para) +msgid "*.ogg" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2626(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily." +#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "" -"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " -"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " -"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:2633(command) -msgid "network:///" +#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para) +msgid "*memo*" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para) msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(command) -msgid "themes:///" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2650(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview " -"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add " -"themes to the GNOME Desktop." +"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " +"selected files or folders what you choose." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2661(title) -#, fuzzy -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2664(secondary) -#, fuzzy -msgid "managing files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2666(para) -#, fuzzy -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2669(title) ../C/gosnautilus.xml:2680(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title) #, fuzzy msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Aprire file con il file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:2672(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary) #, fuzzy msgid "drag-and-drop" msgstr "Drag-and-drop" -#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -9083,30 +9175,30 @@ msgid "" "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatori del mouse" -#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para) #, fuzzy msgid "Move an item" msgstr "Spostamento di oggetti." -#: ../C/gosnautilus.xml:2704(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2713(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase) msgid "Move pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento" +msgstr "Puntatore di spostamento." -#: ../C/gosnautilus.xml:2721(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para) #, fuzzy msgid "Copy an item" -msgstr "Puntatore di copia." +msgstr "Puntatore di spostamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para) #, fuzzy msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " @@ -9115,16 +9207,16 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " "si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "Puntatore di copia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para) #, fuzzy msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) #, fuzzy msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -9135,15 +9227,15 @@ msgstr "" "sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " "di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:2756(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase) msgid "Symbolic link pointer." msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:2764(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " @@ -9151,275 +9243,137 @@ msgid "" "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2774(guimenuitem) +#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Move here" msgstr "Puntatore di spostamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) #, fuzzy msgid "Moves the item to the location." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:2780(guimenuitem) +#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Copy here" msgstr "Puntatore di copia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para) #, fuzzy msgid "Copies the item to the location." msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(guimenuitem) +#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2788(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(guimenuitem) +#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Set as Background" msgstr "Sfondo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " "pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(guimenuitem) +#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2812(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Puntatore di domanda." -#: ../C/gosnautilus.xml:2823(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title) #, fuzzy -msgid "To Select Files and Folders" +msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2828(secondary) -#, fuzzy -msgid "selecting files and folders" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2830(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) ../C/gosnautilus.xml:2897(title) -#, fuzzy -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Aprire file con il file manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2850(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2853(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Fare clic sull'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo " -"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2871(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Selezionare più elementi" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para) -#, fuzzy -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2884(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para) -#, fuzzy -msgid "Pattern" -msgstr "Incolla" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) -#, fuzzy -msgid "Files Matched" -msgstr "File manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(para) -#, fuzzy -msgid "note.*" -msgstr "puntatori" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2917(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para) -msgid "*memo*" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2939(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2943(title) -#, fuzzy -msgid "To Move a File or Folder" -msgstr "Spostare i file tra le cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2946(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary) #, fuzzy msgid "moving files and folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2948(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para) msgid "" -"The following sections describe the ways that you can move a file or folder." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) ../C/gosnautilus.xml:2996(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2952(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para) #, fuzzy msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) ../C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para) #, fuzzy -msgid "Open two file manager windows." +msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para) +#, fuzzy +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para) msgid "" -"In one window, select the folder from which you want to move the file or " -"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the " -"file or folder." +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para) msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the " -"other window." +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#, fuzzy +msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para) #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " @@ -9432,7 +9386,7 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2980(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para) #, fuzzy msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " @@ -9445,41 +9399,36 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title) #, fuzzy -msgid "To Copy a File or Folder" +msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2991(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary) #, fuzzy msgid "copying files and folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para) msgid "" -"The following sections describe the ways that you can copy a file or folder." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2997(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para) #, fuzzy msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para) msgid "" -"In one window, select the folder from which you want to copy the file or " -"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the " -"file or folder." +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para) -msgid "" -"Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the " -"file or folder to the new location in the other window." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " @@ -9487,17 +9436,17 @@ msgid "" "location in the same window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3017(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para) #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " @@ -9510,7 +9459,7 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para) #, fuzzy msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " @@ -9523,16 +9472,17 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3033(title) -msgid "To Duplicate a File or Folder" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title) +#, fuzzy +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3036(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary) #, fuzzy msgid "duplicating files and folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3039(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para) #, fuzzy msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " @@ -9540,11 +9490,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3043(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" @@ -9555,29 +9505,29 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title) #, fuzzy -msgid "To Create a Folder" +msgid "Creating a Folder" msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3056(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary) msgid "creating folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) #, fuzzy msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" @@ -9588,13 +9538,13 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) #, fuzzy msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" @@ -9602,15 +9552,15 @@ msgstr "" "finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" "keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3075(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3078(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary) msgid "creating documents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " @@ -9618,7 +9568,7 @@ msgid "" "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para) #, fuzzy msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " @@ -9631,45 +9581,45 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3086(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3093(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title) #, fuzzy msgid "To Create a Document" msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3096(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) #, fuzzy msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3102(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" @@ -9680,42 +9630,42 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3104(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "<guilabel>Create Document</guilabel> menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title) #, fuzzy -msgid "To Rename a File or Folder" +msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3121(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3123(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para) #, fuzzy msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3129(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" @@ -9726,11 +9676,11 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3131(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3134(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para) #, fuzzy msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -9739,25 +9689,25 @@ msgstr "" "finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" "keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title) #, fuzzy -msgid "To Move a File or Folder to Trash" +msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3143(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:3146(primary) ../C/gosnautilus.xml:3718(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3742(primary) ../C/gosnautilus.xml:3767(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2342(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2366(primary) ../C/gosnautilus.xml:2391(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel) #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Operazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3147(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary) #, fuzzy msgid "moving files or folders to" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) #, fuzzy msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " @@ -9766,13 +9716,13 @@ msgstr "" "Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea " "pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" "guilabel>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" @@ -9783,13 +9733,13 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3161(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" "guilabel> object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" "guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " @@ -9797,17 +9747,17 @@ msgid "" "from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title) #, fuzzy -msgid "To Delete a File or Folder" +msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Eliminare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3172(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary) #, fuzzy msgid "deleting files or folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3174(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " @@ -9817,17 +9767,17 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3180(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) #, fuzzy msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -9838,19 +9788,20 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3192(title) -msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:3195(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -9859,7 +9810,7 @@ msgid "" "which the symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -9867,313 +9818,357 @@ msgid "" "file or folder is added to the current folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3209(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3212(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3214(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3219(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title) #, fuzzy -msgid "To View the Properties of a File or Folder" +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" -#: ../C/gosnautilus.xml:3222(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary) #, fuzzy msgid "viewing properties" msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:3224(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para) #, fuzzy msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3234(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3243(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2640(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para) #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:3264(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3272(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para) ../C/gosnautilus.xml:3687(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Azione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para) msgid "Volume" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3293(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para) #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3304(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Secondo campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para) #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "Tasto di accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3328(title) -msgid "To Change Permissions" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2049(title) +#, fuzzy +msgid "About Permissions" +msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3332(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2051(primary) ../C/gosnautilus.xml:2084(primary) #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Sessioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. The following " -"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the " -"effect of the permission on files and folders:" +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3347(para) -#, fuzzy -msgid "Permission" -msgstr "Sessioni" +#: ../C/gosnautilus.xml:2056(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "Campo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2058(term) ../C/gosnautilus.xml:3701(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3894(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" -#: ../C/gosnautilus.xml:3360(para) -msgid "Read" +#: ../C/gosnautilus.xml:2060(para) +msgid "The user that created the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para) -msgid "Permission to read the file." +#: ../C/gosnautilus.xml:2063(term) ../C/gosnautilus.xml:3712(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3861(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2065(para) +#, fuzzy +msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." -#: ../C/gosnautilus.xml:3366(para) -msgid "Permission to list the contents of the folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:2068(term) +msgid "Others" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3371(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2070(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title) #, fuzzy -msgid "Write" -msgstr "Scrittura di CD" +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3374(para) -msgid "Permission to make changes to the file." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2081(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing permissions" +msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) -msgid "Permission to create and delete files in the folder." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2085(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing file" +msgstr "gestione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3382(para) -msgid "Execute" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3385(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para) ../C/gosnautilus.xml:2136(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) ../C/gosnautilus.xml:2628(para) +#, fuzzy msgid "" -"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " -"is a program or script." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" +"\">properties window</link> for the item is displayed." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3389(para) -msgid "Permission to access files in the directory." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2096(para) ../C/gosnautilus.xml:2139(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:3395(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para) msgid "" -"You can set permissions for different types of user. The following table " -"lists the types of user for which you can set permissions:" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) -msgid "User Category" +#: ../C/gosnautilus.xml:2102(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(para) -msgid "The user that created the file or folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:2104(term) ../C/gosnautilus.xml:2147(term) +#: ../C/gosnautilus.xml:3757(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2106(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3425(para) -msgid "The group to which the owner belongs." +#: ../C/gosnautilus.xml:2109(term) +msgid "Read-only" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3430(para) ../C/gosnautilus.xml:3514(guilabel) -msgid "Others" +#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para) +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3433(para) -msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +#: ../C/gosnautilus.xml:2114(term) +#, fuzzy +msgid "Read and write" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para) msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</" -"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</" -"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change " -"the permissions on a file or folder perform the following steps:" +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2128(title) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " -"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and " -"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following " -"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> " -"tabbed section:" -msgstr "" -"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " -"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"<guilabel>Generale</guilabel>:" +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para) -msgid "Element" -msgstr "Elemento" +#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3470(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para) #, fuzzy -msgid "File owner" -msgstr "file manager" +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) msgid "" -"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" -"down list." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3481(guilabel) -msgid "File group" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3485(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) msgid "" -"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " -"the drop-down list." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3496(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " -"folder." +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para) -msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the group to which the " -"owner of the file or folder belongs." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Solo file locali" -#: ../C/gosnautilus.xml:3518(para) -msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " -"in the group to which the owner belongs." +#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3525(guilabel) -msgid "Text view" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Tasti di accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3529(para) ../C/gosnautilus.xml:3540(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) msgid "" -"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, " -"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in " -"text format." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3536(guilabel) -msgid "Number view" +#: ../C/gosnautilus.xml:2162(term) +msgid "Create and delete files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) -msgid "Last changed" +#: ../C/gosnautilus.xml:2164(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para) -msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." +#: ../C/gosnautilus.xml:2171(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3566(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2177(title) #, fuzzy msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2178(para) #, fuzzy msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " @@ -10184,43 +10179,43 @@ msgstr "" "Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del " "desktop:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3571(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2182(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2185(para) #, fuzzy msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2189(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3580(primary) ../C/gosnautilus.xml:3585(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2193(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(secondary) #, fuzzy msgid "notes" msgstr "puntatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:3581(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2194(secondary) #, fuzzy msgid "adding to files and folders" msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(para) ../C/gosnautilus.xml:3609(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) ../C/gosnautilus.xml:2222(para) #, fuzzy msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "" "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " "una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3598(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" @@ -10229,13 +10224,13 @@ msgstr "" "Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " "<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3601(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3605(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2218(para) msgid "" "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" "indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" @@ -10243,11 +10238,11 @@ msgid "" "the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3608(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2221(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3612(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2225(para) #, fuzzy msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." @@ -10255,7 +10250,7 @@ msgstr "" "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " "una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3616(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -10268,45 +10263,90 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2238(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2243(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2248(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para) +#, fuzzy msgid "" -"To access an item in your bookmarks, choose the item from the " -"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to " -"your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and " -"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations." +"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " +"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" +"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come " +"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per " +"impostare lo sfondo del pannello." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) +#, fuzzy +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2253(para) +#, fuzzy +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para) +#, fuzzy +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2255(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" +"application> browser window." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para) +msgid "" +"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" +"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2257(para) +msgid "" +"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" +"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3642(title) -msgid "To Add a Bookmark" +#: ../C/gosnautilus.xml:2263(title) +msgid "Adding a Bookmark" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2264(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view " -"pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " -"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -10314,19 +10354,34 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3647(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2265(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " +"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2268(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3648(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para) #, fuzzy msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" @@ -10334,42 +10389,47 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para) msgid "" -"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the " -"bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> " -"dialog, as follows:" +"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" +"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2301(para) +#, fuzzy msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu." +"menus." msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3691(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2312(para) #, fuzzy msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "" "Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3699(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2313(para) +msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2321(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3706(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2328(title) #, fuzzy msgid "Using Trash" msgstr "Uso delle tabelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3713(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:2337(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2345(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -10377,22 +10437,22 @@ msgid "" "remove the wrong file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3724(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2348(para) #, fuzzy msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3727(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para) #, fuzzy msgid "Desktop objects" msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop" -#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" @@ -10400,11 +10460,11 @@ msgid "" "contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3740(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2364(title) msgid "To Display Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3745(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) #, fuzzy msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " @@ -10412,11 +10472,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3749(para) ../C/gosnautilus.xml:3774(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) ../C/gosnautilus.xml:2398(para) msgid "From a file browser window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3750(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" @@ -10428,12 +10488,12 @@ msgstr "" "che si desidera." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:3754(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) #, fuzzy msgid "From a spatial window" msgstr "Da un pannello" -#: ../C/gosnautilus.xml:3755(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" @@ -10444,25 +10504,25 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3779(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para) #, fuzzy msgid "From the desktop" msgstr "desktop" -#: ../C/gosnautilus.xml:3760(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2384(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3765(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2389(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3768(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2392(secondary) #, fuzzy msgid "emptying" msgstr "eliminazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) #, fuzzy msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " @@ -10470,7 +10530,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3775(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2399(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" @@ -10480,7 +10540,7 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3780(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " @@ -10489,27 +10549,27 @@ msgstr "" "Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " "mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3784(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2408(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3791(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2415(title) msgid "Hidden Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(primary) ../C/gosnautilus.xml:3811(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2417(primary) ../C/gosnautilus.xml:2435(secondary) #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "nascosti" -#: ../C/gosnautilus.xml:3794(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2418(secondary) #, fuzzy msgid "files" msgstr "Campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3796(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2420(para) msgid "" "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -10518,21 +10578,21 @@ msgid "" "display:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2422(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2423(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3800(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2424(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2427(para) #, fuzzy msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " @@ -10545,22 +10605,22 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3805(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para) msgid "" "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3808(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2432(title) #, fuzzy msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3810(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2434(primary) msgid "create" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3813(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2437(para) msgid "" "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -10568,67 +10628,569 @@ msgid "" "its name to it, as in the example below:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3814(programlisting) +#: ../C/gosnautilus.xml:2438(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3816(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2440(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" +"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" "keycap></keycombo>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3821(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2447(title) +#, fuzzy +msgid "Item Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2452(secondary) +#, fuzzy +msgid "properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2456(secondary) +#, fuzzy +msgid "file properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2458(para) +msgid "" +"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para) +#, fuzzy +msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" +"permissions\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para) +#, fuzzy +msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2467(para) +#, fuzzy +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +msgid "" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para) +#, fuzzy +msgid "Do one of the following:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) +#, fuzzy +msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2489(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2492(secondary) +#, fuzzy +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2495(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2497(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2500(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3618(secondary) +#, fuzzy +msgid "icons" +msgstr "azioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2505(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2506(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) ../C/gosnautilus.xml:2654(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2658(primary) ../C/gosnautilus.xml:2686(primary) +#, fuzzy +msgid "emblems" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " +"emblem to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2519(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2524(para) +msgid "" +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " +"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para) +#, fuzzy +msgid "Symbolic links" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2531(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene " +"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" +"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para) ../C/gosnautilus.xml:2607(para) +msgid "No read permission" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2537(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para) +msgid "No write permission" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2550(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2566(phrase) +#, fuzzy +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2584(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2601(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) +#, fuzzy +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) +#, fuzzy +msgid "changing" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2621(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2625(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2644(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2650(title) +#, fuzzy +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2655(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2659(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2661(para) +#, fuzzy +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2665(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " +"item is displayed." +msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para) +#, fuzzy +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2681(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2684(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para) +#, fuzzy +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2700(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2704(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " +"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. " +"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2709(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2715(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2720(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2723(primary) ../C/gosnautilus.xml:2769(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2779(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary) +#, fuzzy +msgid "backgrounds" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2724(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para) +msgid "" +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +"and-feel of the following screen components:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2734(para) +#, fuzzy +msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2737(para) +#, fuzzy +msgid "Spatial mode windows" +msgstr "Finestre di dialogo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the background of a screen component perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2747(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2751(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " +"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " +"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</" +"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2756(para) +msgid "" +"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " +"component." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2764(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reset the background of the view pane or side pane to the default " +"background, right-click on the background of the pane, then choose " +"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2767(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Pattern" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2770(secondary) +msgid "adding patterns" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2772(para) +msgid "" +"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" +"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " +"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2777(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Color" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary) +msgid "adding colors" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para) +msgid "" +"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " +"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " +"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " +"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2793(title) #, fuzzy msgid "Using Removable Media" msgstr "Uso delle tabelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3823(primary) ../C/gosnautilus.xml:3841(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(primary) ../C/gosnautilus.xml:3884(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3894(primary) ../C/gosnautilus.xml:3918(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2795(primary) ../C/gosnautilus.xml:2813(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2835(primary) ../C/gosnautilus.xml:2856(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2866(primary) ../C/gosnautilus.xml:2890(primary) msgid "removable media" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3826(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2802(para) msgid "" "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " "that the computer uses." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2806(para) msgid "" "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2811(title) msgid "To Mount Media" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3842(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2814(secondary) #, fuzzy msgid "mounting" msgstr "Funzione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para) msgid "" "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3847(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2819(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -10636,7 +11198,7 @@ msgid "" "detected." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2823(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " @@ -10646,29 +11208,29 @@ msgid "" "An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2829(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3861(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3864(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2836(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2838(para) #, fuzzy msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3870(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2846(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " @@ -10678,7 +11240,7 @@ msgstr "" "pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</" "guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3878(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2850(para) #, fuzzy msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " @@ -10688,24 +11250,24 @@ msgstr "" "guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " "<guibutton>Ingrandisci</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3882(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2854(title) #, fuzzy msgid "To Display Media Properties" msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2857(secondary) #, fuzzy msgid "displaying media properties" msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:3887(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2859(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3889(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) #, fuzzy msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" @@ -10713,32 +11275,32 @@ msgstr "" "<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su " "<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3892(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2864(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3895(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2867(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3898(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2870(para) msgid "" "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2875(title) #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "gestione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3910(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " @@ -10747,16 +11309,16 @@ msgid "" "documentation for more details." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3916(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2888(title) msgid "To Eject Media" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3919(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2891(secondary) #, fuzzy msgid "ejecting" msgstr "selezione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3921(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2893(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " @@ -10765,32 +11327,32 @@ msgid "" "eject the media manually." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " "drive, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3931(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para) msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " "and any other windows that access the diskette." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3935(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " "disappears." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2912(para) #, fuzzy msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3944(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -10798,68 +11360,96 @@ msgid "" "first you might lose data." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3950(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2922(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3955(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3961(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3965(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:2927(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2933(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2937(see) #, fuzzy msgid "writing CDs" msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3958(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2930(primary) #, fuzzy msgid "CDs, writing" msgstr "Descrizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3964(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2936(primary) #, fuzzy msgid "burning CDs" msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3967(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2939(para) +msgid "" +"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. " +"To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) +msgid "" +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para) #, fuzzy msgid "" -"The file manager provides a special location for files and folders that you " -"want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the " -"location to a CD or DVD easily." +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you want to write to a " +"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or " +"DVD easily." msgstr "" "Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " "copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " "facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3970(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2947(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2948(para) #, fuzzy msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</" -"guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, " -"<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs." +"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " +"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " +"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3976(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2952(para) msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the " -"<guilabel>burn:///</guilabel> location." +"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3983(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2962(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" @@ -10867,61 +11457,62 @@ msgstr "" "del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3986(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para) msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4006(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2985(guilabel) #, fuzzy msgid "Write disc to" msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:4010(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2989(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file for the files and folders, select the " -"<guilabel>File image</guilabel> option." +"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2996(guilabel) #, fuzzy msgid "Disc name" msgstr "Nome generico" -#: ../C/gosnautilus.xml:4022(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3006(guilabel) msgid "Data size" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4032(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4039(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3017(guilabel) #, fuzzy msgid "Write speed" msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:4043(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4052(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) #, fuzzy msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:4053(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3031(para) msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " @@ -10930,19 +11521,1068 @@ msgid "" "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3040(para) +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" +"application>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3041(para) +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3044(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3045(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) +#, fuzzy msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is " -"written or when the disc image file is created, a message to indicate that " -"the process is complete is displayed in the dialog." +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:4060(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>." + +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:3050(para) +#, fuzzy +msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3052(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para) +msgid "" +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " +"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3057(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para) +msgid "" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " +"extension and are sometimes called iso files." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. " "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3064(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3065(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di " +"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " +"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " +"appropriata." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3068(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3076(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3184(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3209(secondary) +#, fuzzy +msgid "accessing" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3085(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " +"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " +"services available on your network in a nautilus window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3089(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3108(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3119(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Folder" +msgstr "Bordo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3123(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3129(guilabel) +#, fuzzy +msgid "User Name" +msgstr "Nome" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3133(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3141(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3151(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Share" +msgstr "Salva" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3161(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3176(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3183(primary) ../C/gosnautilus.xml:3188(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3189(see) +#, fuzzy +msgid "network places" +msgstr "aree di lavoro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3191(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" +"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere " +"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di " +"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3196(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3200(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3206(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3208(primary) ../C/gosnautilus.xml:3213(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3218(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3217(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3220(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " +"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." +msgstr "" +"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager " +"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle " +"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol" +"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para) +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3222(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3225(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para) +msgid "URI Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3243(command) +msgid "fonts:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3247(para) +msgid "" +"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " +"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " +"GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3255(command) +msgid "burn:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " +"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " +"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3266(command) +msgid "network:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3279(command) +msgid "themes:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) +msgid "" +"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " +"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " +"location to add themes to the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" +"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." +msgstr "Le preferenze del Tema" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3299(title) +#, fuzzy +msgid "Nautilus Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3305(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2383(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3176(secondary) +#, fuzzy +msgid "customizing" +msgstr "ridimensionamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3309(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3344(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3468(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3623(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3922(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2379(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "preferenze, file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3315(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "preferenze del file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3321(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3324(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" +"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " +"cestino." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3331(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "" +"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " +"della data." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3334(para) +#, fuzzy +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" +"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3341(title) ../C/gosnautilus.xml:3356(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferenze delle viste" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3347(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " +"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3353(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3374(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3378(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " +"the list view." +msgstr "" +"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " +"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone " +"o quella a elenco." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3385(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Disporre gli oggetti" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3389(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3396(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" + +# FIXME +#: ../C/gosnautilus.xml:3400(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " +"quando di ordina una cartella." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3407(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3412(para) +msgid "" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3418(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Icon View Default zoom level" +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para) +msgid "" +"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3430(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3434(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3442(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3446(para) +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3453(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3457(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " +"pulsante di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3465(title) +#, fuzzy +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3469(tertiary) +#, fuzzy +msgid "behavior" +msgstr "comportamento all'avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " +"modify for files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3477(title) +msgid "File and Folder Behavior Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +msgid "Single click to activate items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3507(guilabel) +msgid "Double click to activate items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3512(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3520(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3525(para) +msgid "" +"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " +"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " +"otherwise you will navigate your files and folders as objects." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3533(guilabel) +msgid "Always use text entry location bar." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3537(para) +msgid "" +"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the " +"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " +"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" +"location-bar\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3543(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3547(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3555(guilabel) +msgid "View executable text files when they are clicked" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3560(para) +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3567(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3571(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3579(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3584(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3590(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3599(para) +#, fuzzy +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3602(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3606(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3615(title) +#, fuzzy +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferenze delle viste" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3619(tertiary) +#, fuzzy +msgid "caption preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3624(tertiary) +#, fuzzy +msgid "icon captions" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3626(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3632(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3661(para) ../C/gosnautilus.xml:3820(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3672(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " +"dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3679(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3683(para) ../C/gosnautilus.xml:3843(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3690(guilabel) +msgid "Date accessed" +msgstr "Data d'accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para) ../C/gosnautilus.xml:3854(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un " +"accesso all'oggetto per l'ultima volta." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3705(para) ../C/gosnautilus.xml:3898(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3716(para) ../C/gosnautilus.xml:3865(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3723(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3905(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3727(para) ../C/gosnautilus.xml:3909(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " +"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</" +"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-rwxrw-" +"r--</computeroutput>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3735(guilabel) +msgid "Octal permissions" +msgstr "Permessi ottali" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para) ../C/gosnautilus.xml:3887(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</" +"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</" +"computeroutput>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3750(para) ../C/gosnautilus.xml:3876(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3768(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Nautilus." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3773(title) +#, fuzzy +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3774(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3779(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3783(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3785(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3786(para) +#, fuzzy +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "" +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3809(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" +"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3839(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3850(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3883(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permessi ottali" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3919(title) ../C/gosnautilus.xml:3985(title) +#, fuzzy +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3923(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "anteprima" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3949(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3953(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3960(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Solo file locali" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3964(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3970(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3974(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para) +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3982(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4027(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4031(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4038(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4043(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4049(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4053(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." +msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:4066(title) msgid "Extending Nautilus" @@ -11156,21 +12796,25 @@ msgid "" "default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Menubar" +msgstr "Menu" + #: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) #, fuzzy -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar." +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." msgstr "" "Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " "il Desktop GNOME" #: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" -"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel" -"\">Top Edge Panel</link>, is your main point of access to GNOME. Use the " +"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with " -"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) @@ -11180,9 +12824,10 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." #: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another " -"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For " -"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) @@ -11303,7 +12948,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"gosnautilus-37\"/>." +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" +"\"/>." msgstr "" "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." @@ -11323,12 +12969,12 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) #, fuzzy -msgid "Desktop Menu" +msgid "System Menu" msgstr "Il desktop" #: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" -"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" @@ -11382,413 +13028,157 @@ msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title) -msgid "Customizing Your Menus" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:94(title) +#, fuzzy +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "File Manager" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para) #, fuzzy msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para) #, fuzzy msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para) -#, fuzzy -msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy -msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:" -msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para) -#, fuzzy -msgid "Menus on panels" -msgstr "ridimensionamento dei riquadri" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "<application>Nautilus</application> file manager" -msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " -"menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>." -msgstr "" -"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " -"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " -"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) -msgid "" -"When you use the file manager to customize your menus, you must access the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</" -"guimenu> menu from within the file manager. To access the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</" -"guimenu> menu, open a file manager window." -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para) -msgid "" -"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the " -"file manager:" -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para) -#, fuzzy -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para) -msgid "Enter this URI" -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File " -"Manager</citetitle>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Menu" -msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para) -#, fuzzy -msgid "To add a menu, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para) -msgid "" -"In a file manager window, access the location where you want to add the " -"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</" -"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI." -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para) -msgid "" -"The next time that you log out then log in again, the menu is in the " -"assigned location." -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Launcher to a Menu" -msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding launchers to" -msgstr "aggiunta di oggetti" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para) -#, fuzzy -msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para) -msgid "" -"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item " -"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</" -"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -"Panels</emphasis>." -msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" -"\"gospanel-52\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para) -#, fuzzy -msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para) +# lf +#: ../C/goseditmainmenu.xml:108(para) #, fuzzy -msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para) msgid "" -"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title) -#, fuzzy -msgid "To Copy a Launcher to a Menu" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary) -#, fuzzy -msgid "copying launchers to" -msgstr "pulsanti di avvio" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para) +# lf +#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(para) #, fuzzy -msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para) msgid "" -"In a file manager window, access the location from which you want to copy " -"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</" -"command> URI." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" -"Select the launcher that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo " -"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" -"In a file manager window, access the location to which you want to copy the " -"launcher." +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il " -"testo." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</" -"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para) -#, fuzzy -msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." -msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) msgid "" -"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new " -"menu location." +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title) -#, fuzzy -msgid "To Edit the Properties of a Menu" -msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary) -#, fuzzy -msgid "editing properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para) -#, fuzzy -msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para) -msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit." +#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog " -"is displayed." +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze " -"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para) -#, fuzzy +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: ../C/goscustdesk.xml:22(para) msgid "" -"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</" -"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -"Panels</emphasis>." +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" -"\"gospanel-52\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title) -#, fuzzy -msgid "To Edit a Menu Item" -msgstr "Spostamento di oggetti." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary) -msgid "editing menu items" -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para) -#, fuzzy -msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the item that you want to edit." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:23(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog is displayed." +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</" -"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -"Panels</emphasis>." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" -"\"gospanel-52\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title) -#, fuzzy -msgid "To Delete an Item from a Menu" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary) -#, fuzzy -msgid "deleting menu items" -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " -"item from a menu, perform the following steps:" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the item that you want to delete." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para) -#, fuzzy -msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>." -msgstr "" -"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" -"guimenu>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) #, fuzzy msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." +"Some settings for your system require administrator access. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" -"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " -"il Desktop GNOME" +"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</" +"guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:22(title) ../C/goscustdesk.xml:38(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title) msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:24(primary) ../C/goscustdesk.xml:652(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:788(primary) ../C/goscustdesk.xml:819(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary) ../C/goscustdesk.xml:927(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:954(primary) ../C/goscustdesk.xml:1022(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary) msgid "accessibility" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:25(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:30(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary) msgid "Assistive Technology" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:32(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:40(para) msgid "" "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " @@ -11796,27 +13186,27 @@ msgid "" "assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:35(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:43(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:56(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:60(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:68(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:67(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel) msgid "Screenreader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:71(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:79(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " @@ -11826,23 +13216,23 @@ msgstr "" "l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla " "quale si possono cercare i file desiderati." -#: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel) msgid "Magnifier" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:81(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to start the <application>Magnifier</application> " "application automatically when you log in." msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:87(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel) #, fuzzy msgid "On-screen keyboard" msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:91(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:99(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" @@ -11852,15 +13242,15 @@ msgstr "" "application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere " "alla linea di comando UNIX." -#: ../C/goscustdesk.xml:100(title) ../C/goscustdesk.xml:114(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title) msgid "CD Database Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:105(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary) msgid "CD Database" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:107(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:115(para) msgid "" "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " "configure a CD database that your system can query. A CD database contains " @@ -11869,79 +13259,85 @@ msgid "" "database about the CD, then display the information." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:120(para) +msgid "" +"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference " +"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in " "the <application>CD Database</application> preference tool." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:132(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel) msgid "Send no information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:136(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:145(para) msgid "" "Select this option if you do not want to send any information to the CD " "database server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:143(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel) msgid "Send real information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:156(para) msgid "" "Select this option to send your name and hostname information to the CD " "database server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:154(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel) msgid "Send other information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:158(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:167(para) msgid "" "Select this option to send another name and hostname to the CD database " "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:166(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel) msgid "FreeDB round robin server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:170(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:179(para) msgid "" "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " "database from this server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) msgid "Other FreeDB server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:182(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:191(para) msgid "" "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " "Select the server that you require from the server table." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:190(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton) msgid "Update Server List" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:194(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:203(para) msgid "" "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " "server table." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:201(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel) msgid "Other server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:205(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:214(para) msgid "" "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " "on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. " @@ -11949,40 +13345,47 @@ msgid "" "<guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title) #, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary) #, fuzzy msgid "customizing background" msgstr "modifiche sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary) #, fuzzy msgid "GNOME Desktop preference tools" msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:226(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary) msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary) #, fuzzy msgid "customizing desktop background" msgstr "modifiche sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:232(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:243(para) msgid "" -"The desktop background is the image or color that is applied to your " -"desktop. You can customize the desktop background in the following ways:" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " +"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) +#, fuzzy +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" -"Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere " -"utilizzato per svolgere le seguenti azioni:" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:236(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -11990,88 +13393,83 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:242(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) msgid "" -"You can also change the appearance of your desktop background from within " -"the <application>Nautilus</application> file manager." +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " +"manager." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:249(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:261(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:270(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:286(para) msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2546(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2564(guilabel) msgid "Style" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:285(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:289(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:293(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " "and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:302(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:314(para) msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:311(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:316(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) msgid "" "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2588(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) msgid "" "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " "then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " @@ -12079,32 +13477,32 @@ msgid "" "computer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel) #, fuzzy msgid "Desktop Colors" msgstr "Il desktop" -#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:352(para) msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:343(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) #, fuzzy msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " "all'altra:" -#: ../C/goscustdesk.xml:347(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) msgid "" "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" "guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:349(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) #, fuzzy msgid "" "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" @@ -12116,14 +13514,14 @@ msgstr "" "di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " "richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:353(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) msgid "" "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:367(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " @@ -12135,7 +13533,7 @@ msgstr "" "dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " "richiesto." -#: ../C/goscustdesk.xml:357(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:369(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " @@ -12144,14 +13542,14 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:373(para) msgid "" "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " "screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:363(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " @@ -12163,7 +13561,7 @@ msgstr "" "dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " "richiesto." -#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " @@ -12172,17 +13570,17 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:376(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:388(title) #, fuzzy msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary) #, fuzzy msgid "File Management" msgstr "file manager" -#: ../C/goscustdesk.xml:387(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:401(para) msgid "" "Use the <application>File Management</application> preference tool to set " "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can " @@ -12193,87 +13591,87 @@ msgid "" "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title) #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) msgid "Font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:409(primary) ../C/goscustdesk.xml:413(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:417(primary) ../C/goscustdesk.xml:421(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary) #, fuzzy msgid "fonts" msgstr "puntatori" -#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary) #, fuzzy msgid "window title" msgstr "Elenco finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2104(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary) #, fuzzy msgid "terminal" msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary) #, fuzzy msgid "rendering" msgstr "apertura" -#: ../C/goscustdesk.xml:428(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:444(para) msgid "" "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts " "to use in your applications, windows, terminals, and desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:430(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " "can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel) #, fuzzy msgid "Application font" msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:456(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:472(para) msgid "" "Click on the font selector button to select a font to use in your " "applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel) #, fuzzy msgid "Desktop font" msgstr "Il desktop" -#: ../C/goscustdesk.xml:466(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:482(para) msgid "" "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " "only." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel) #, fuzzy msgid "Window title font" msgstr "Elenco finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:493(para) msgid "" "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " "of your windows." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:484(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel) msgid "Terminal font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:488(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:504(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the font selector button to select a font to use in the " @@ -12282,19 +13680,19 @@ msgstr "" "Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del " "<application>Selettore aree di lavoro</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) #, fuzzy msgid "Font Rendering" msgstr "apertura" -#: ../C/goscustdesk.xml:499(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) #, fuzzy msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:503(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:519(para) msgid "" "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -12302,13 +13700,13 @@ msgid "" "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:510(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:526(para) msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:514(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:530(para) msgid "" "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -12316,31 +13714,31 @@ msgid "" "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:520(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " "smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:530(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton) #, fuzzy msgid "Details" msgstr "tabelle" -#: ../C/goscustdesk.xml:534(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:550(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:538(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:554(para) msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:558(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " @@ -12349,7 +13747,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:562(para) msgid "" "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -12357,102 +13755,123 @@ msgid "" "hinting your fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:552(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:568(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton) #, fuzzy msgid "Go to font folder" msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:583(para) #, fuzzy msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " "aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:575(title) -msgid "To Preview a Font" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:591(title) +#, fuzzy +msgid "Previewing a Font" +msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary) #, fuzzy msgid "previewing" msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:580(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +msgid "" +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para) #, fuzzy msgid "" -"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform " -"the following steps:" +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." msgstr "" -"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file " -"e le cartelle." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. " +"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " +"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:584(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para) #, fuzzy -msgid "Open a file manager window." -msgstr "file manager" +msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>" -#: ../C/goscustdesk.xml:587(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#, fuzzy msgid "" -"Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts " -"are displayed as icons in the view pane." +"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder opens." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font." +#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "Open a font to display a preview." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:609(title) #, fuzzy -msgid "To Add a TrueType Font" +msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" -#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, " -"perform the following steps:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#, fuzzy +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:618(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:622(para) +#, fuzzy msgid "" -"From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> " -"location. The fonts are displayed as icons." +"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:608(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:625(para) msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</" -"guilabel> location." +"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " +"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " +"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " +"<command>fonts:///</command>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:614(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:629(title) #, fuzzy msgid "Login Photo Preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:617(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary) #, fuzzy msgid "login photo" msgstr "chiusura" -#: ../C/goscustdesk.xml:626(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary) #, fuzzy msgid "Login Photo" msgstr "chiusura" -#: ../C/goscustdesk.xml:628(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:643(para) #, fuzzy msgid "" "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " @@ -12461,7 +13880,7 @@ msgstr "" "Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il " "volume dell'altoparlante interno del sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:631(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:646(para) msgid "" "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " "to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " @@ -12470,37 +13889,37 @@ msgid "" "as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:638(title) ../C/goscustdesk.xml:697(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:643(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary) #, fuzzy msgid "AccessX" msgstr "Tasto di accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:644(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:659(see) msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:647(primary) ../C/goscustdesk.xml:1073(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2870(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary) msgid "keyboard" msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:648(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) msgid "configuring accessibility options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:653(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary) msgid "configuring keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:657(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary) msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:659(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:674(para) msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " "you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " @@ -12510,7 +13929,7 @@ msgid "" "<application>AccessX</application>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:660(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:675(para) msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " @@ -12518,17 +13937,17 @@ msgid "" "Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:661(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:676(para) #, fuzzy msgid "" "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " "tool, do one of the following:" msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:664(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:679(para) #, fuzzy msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -12540,7 +13959,7 @@ msgstr "" "scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) #, fuzzy msgid "" "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " @@ -12549,7 +13968,7 @@ msgstr "" "Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " "del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) #, fuzzy msgid "" "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " @@ -12558,48 +13977,48 @@ msgstr "" "é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le " "funzioni di accessibilità della tastiera." -#: ../C/goscustdesk.xml:677(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel) msgid "Basic" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:682(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel) #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "puntatori" -#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1476(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary) msgid "Mouse" msgstr "Con il mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:693(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:708(title) #, fuzzy msgid "Basic Preferences" msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:694(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:709(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " "accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:715(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:881(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1006(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel) msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:720(para) ../C/goscustdesk.xml:886(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1011(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " "select this option, the other options in the preference tool become " "available." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel) msgid "Disable if unused for" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:733(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:748(para) msgid "" "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " @@ -12609,45 +14028,45 @@ msgid "" "are disabled:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:740(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:755(para) #, fuzzy msgid "Bounce keys" msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:743(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:758(para) #, fuzzy msgid "Mouse keys" msgstr "Con il mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:746(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:761(para) #, fuzzy msgid "Slow keys" msgstr "Scelte rapide" -#: ../C/goscustdesk.xml:749(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:764(para) #, fuzzy msgid "Sticky keys" msgstr "Scelte rapide" -#: ../C/goscustdesk.xml:752(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:767(para) msgid "Toggle keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:760(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:765(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:780(para) msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:772(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton) msgid "Import Feature Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:777(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) #, fuzzy msgid "" "Click on this button to import an <application>AccessX</application> " @@ -12656,157 +14075,157 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " "finestre</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:789(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary) #, fuzzy msgid "sticky keys" msgstr "scelte rapide" -#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:808(para) msgid "" "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:796(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:811(para) #, fuzzy msgid "You can set the following sticky keys preferences:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:800(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) msgid "" "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " "an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:819(para) msgid "" "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:815(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) msgid "Enable Repeat Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:820(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary) msgid "repeat keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:824(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:839(para) msgid "" "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " "can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:828(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " "pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) msgid "" "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " "number of characters per second to enter." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:842(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:967(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:971(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para) msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:855(para) ../C/goscustdesk.xml:980(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) msgid "" "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:859(title) ../C/goscustdesk.xml:863(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title) #, fuzzy msgid "Filter Preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:875(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:894(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel) msgid "Enable Slow Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary) msgid "slow keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:902(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:917(para) msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " "feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:904(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:919(para) #, fuzzy msgid "You can set the following slow keys preferences:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:908(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) msgid "" "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " "acceptance." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:913(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:928(para) msgid "" "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " "rejected." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:923(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel) msgid "Enable Bounce Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:928(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary) #, fuzzy msgid "bounce keys" msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:932(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:947(para) msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " "preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:951(para) msgid "" "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " "the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " "the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:956(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " @@ -12815,43 +14234,43 @@ msgstr "" "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:950(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel) msgid "Enable Toggle Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:955(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary) msgid "toggle keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:959(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:974(para) msgid "" "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:984(title) ../C/goscustdesk.xml:988(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1469(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title) #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:985(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1019(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel) msgid "Enable Mouse Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary) #, fuzzy msgid "mouse keys" msgstr "Scelte rapide" -#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " @@ -12860,31 +14279,31 @@ msgid "" "to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) #, fuzzy msgid "You can set the following mouse key preferences:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para) msgid "" "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " "the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " "keypress before the pointer moves." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) #, fuzzy msgid "" "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " @@ -12893,48 +14312,66 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco " "finestre</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1111(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title) #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:1070(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1084(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary) #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary) #, fuzzy msgid "configuring general preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " "settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) -msgid "" -"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1089(guilabel) -msgid "Typing Break" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1094(guilabel) -msgid "Layouts" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel) -msgid "Layout Options" +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para) msgid "" "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences. To start the <application>Keyboard</" @@ -12943,17 +14380,17 @@ msgid "" "guibutton> button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1108(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -12961,288 +14398,562 @@ msgid "" "the character is typed repeatedly." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel) msgid "Delay" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1154(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1175(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel) msgid "Speed" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1158(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para) #, fuzzy msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." -#: ../C/goscustdesk.xml:1164(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1168(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1201(title) ../C/goscustdesk.xml:1208(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title) #, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" +msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:1202(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" +#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" +"guibutton>) to choose another keyboard make and model." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(guilabel) -msgid "Work interval lasts" +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." msgstr "" +"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua " +"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non " +"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare " +"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para) +msgid "" +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) +msgid "" +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para) +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." +msgstr "" + +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel) #, fuzzy +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "comportamento al login" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/goscustdesk.xml:1248(guilabel) -msgid "Break interval lasts" +#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel) #, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgid "Compose key position" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +msgid "" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/goscustdesk.xml:1259(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" +#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel) +msgid "Control key position" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" + +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "comportamento al termine" -#: ../C/goscustdesk.xml:1272(title) -msgid "Keyboard Layout Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para) +msgid "" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard " -"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the " -"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of " -"available layouts." +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para) msgid "" -"You can choose different layouts to suit different locales. For more " -"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout " -"Switcher</citetitle> manual." +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para) msgid "" -"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</" -"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, " -"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1282(title) -msgid "Keyboard Layout Options" +#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel) +msgid "Third level choosers" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your " -"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout " -"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use " -"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option." +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" + +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para) #, fuzzy msgid "" -"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard " -"Layout Switcher</citetitle> manual." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +msgstr "" +"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua " +"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non " +"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare " +"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title) +#, fuzzy +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, " -"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1293(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para) +#, fuzzy +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary) #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Uso della tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:1304(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1308(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1480(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary) msgid "configuring" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary) #, fuzzy msgid "keyboard shortcuts" msgstr "Scelte rapide predefinite" -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default " -"keyboard shortcuts to your requirements." +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." -#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para) +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para) +#, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings " -"that you can customize." +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" +"Una <firstterm>scorciatoria da tastiera</firstterm> è un tasto o una " +"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di " +"eseguire una azione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para) +#, fuzzy +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel) -msgid "Text editing shortcuts" +#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para) -#, fuzzy -msgid "Select one of the following settings:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1343(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para) msgid "" -"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut " -"keys." +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1347(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para) msgid "" -"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</" -"application> shortcut keys." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para) #, fuzzy -msgid "Desktop shortcuts" -msgstr "Scelte rapide predefinite" +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) msgid "" -"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each " -"action." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the " -"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you " -"want to associate with the action." +#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2704(secondary) +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Sun" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term) +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "file manager" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) msgid "" -"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select " -"the action, then click on the shortcut for the action. Press the " -"<keycap>Backspace</keycap> key." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " +"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " +"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1374(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title) #, fuzzy msgid "Menus & Toolbars Preferences" msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" -#: ../C/goscustdesk.xml:1378(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1386(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para) msgid "" "You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-" -"compliant applications." +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar " -"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1394(title) -msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel) +msgid "Show icons in menus" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1412(guilabel) -msgid "Show icons in menus" +#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) +msgid "" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu " -"items do not have an icon." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1423(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"comamnd." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) +msgid "" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel) msgid "Detachable toolbars" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1427(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) msgid "" -"Select this option if you want to move toolbars from application windows to " -"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed " -"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, " -"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1437(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1445(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " @@ -13251,14 +14962,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/goscustdesk.xml:1449(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) msgid "" "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " @@ -13267,7 +14978,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " @@ -13276,66 +14987,65 @@ msgstr "" "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:1479(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) #: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) #: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) #: ../C/gosbasic.xml:301(primary) -#, fuzzy msgid "mouse" -msgstr "Con il mouse" +msgstr "mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:1482(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) #, fuzzy msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "Le preferenze del Tema" -#: ../C/goscustdesk.xml:1486(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1495(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title) #, fuzzy msgid "Buttons Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para) msgid "" "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " "delay between clicks for a double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1499(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1504(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title) #, fuzzy msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Pulsante del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:1522(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1535(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1539(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -13343,311 +15053,330 @@ msgid "" "double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1544(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1552(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title) #, fuzzy msgid "Pointer Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) msgid "" "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title) #, fuzzy msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel) #, fuzzy msgid "Pointer Theme" msgstr "Puntatore" -#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para) msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " "mouse pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1603(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title) #, fuzzy msgid "Motion Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para) msgid "" "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1606(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1609(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title) #, fuzzy msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Azione" -#: ../C/goscustdesk.xml:1631(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para) msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel) #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Terzo campo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1664(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title) #, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1671(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) msgid "network proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1680(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2690(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2708(secondary) #, fuzzy msgid "setting preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary) msgid "proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1682(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +#, fuzzy msgid "" "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet. You can configure the " -"GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and " -"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that " -"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if " -"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet " -"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> " -"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il " +"volume dell'altoparlante interno del sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1690(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection " -"preferences that you can modify." +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" +"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1693(title) -#, fuzzy -msgid "Internet Connection Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1711(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without " -"a proxy server." -msgstr "" +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:1723(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1727(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1735(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1760(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " "server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) #, fuzzy msgid "Socks host" msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " "<guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1790(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1802(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(title) ../C/goscustdesk.xml:1814(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary) #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1817(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary) #, fuzzy msgid "default applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(see) ../C/goscustdesk.xml:1852(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1934(primary) ../C/goscustdesk.xml:2013(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2103(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary) #, fuzzy msgid "preferred applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) msgid "" "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " "specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " "GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " "<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose " +"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " "<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " "starts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1826(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "" "You can customize the preferences for the <application>Preferred " "Applications</application> preference tool in the following functional areas." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1830(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel) msgid "Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1835(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) msgid "Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1840(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel) msgid "Text Editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1845(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel) #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title) #, fuzzy msgid "Web Browser Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) msgid "web browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) #, fuzzy msgid "web browser, preferred application" msgstr "applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) msgid "" "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " "your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " @@ -13655,48 +15384,48 @@ msgid "" "in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1863(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " "browser preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title) msgid "Preferred Web Browser Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) msgid "Select a Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" "down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1896(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) msgid "Custom Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1900(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) #, fuzzy msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para) msgid "" "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " "browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" "command> after the command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1918(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1997(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) #, fuzzy msgid "Start in Terminal" msgstr "terminologia relativa alle azioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1922(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " @@ -13706,60 +15435,60 @@ msgstr "" "finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " "una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title) #, fuzzy msgid "Email Client Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1935(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary) msgid "email client" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1938(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary) msgid "email client, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para) msgid "" "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " "your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1942(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " "client preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title) msgid "Preferred Email Client Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel) #, fuzzy msgid "Select a Mail Reader" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" "down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) msgid "Custom Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1979(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) #, fuzzy msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:1990(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2001(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " @@ -13769,67 +15498,67 @@ msgstr "" "finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " "una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2011(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title) #, fuzzy msgid "Text Editor Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary) msgid "text editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2017(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary) msgid "text editor, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para) msgid "" "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " "your preferred text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2021(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2024(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title) msgid "Preferred Text Editor Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2042(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel) #, fuzzy msgid "Select an Editor" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:2046(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" "down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2054(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel) msgid "Custom Editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para) msgid "" "Select this option if you want to use a custom text editor. A " "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2062(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2066(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " "editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " @@ -13838,7 +15567,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " "pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " @@ -13849,7 +15578,7 @@ msgstr "" "finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " "una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2079(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para) msgid "" "After you specify a custom text editor, you can click on the " "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " @@ -13857,11 +15586,11 @@ msgid "" "properties of the custom text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2087(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2091(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the file manager to start the custom text " @@ -13870,128 +15599,119 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la " "lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." -#: ../C/goscustdesk.xml:2101(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title) #, fuzzy msgid "Terminal Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2107(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary) #, fuzzy msgid "terminal, preferred application" msgstr "Si avvia un'applicazione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para) msgid "" "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " "preferred terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2111(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title) msgid "Preferred Terminal Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2132(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) #, fuzzy msgid "Select a Terminal" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " "combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2143(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) #, fuzzy msgid "Custom Terminal" msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) #, fuzzy msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:2158(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2164(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel) msgid "Exec Flag" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2168(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para) msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2178(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title) #, fuzzy msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2182(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary) #, fuzzy msgid "setting session sharing preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para) msgid "" "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " "your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2190(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title) #, fuzzy msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2208(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2213(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2221(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2226(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2233(guilabel) -msgid "Users can view your desktop using this command:" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2239(para) -msgid "" -"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2241(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) msgid "" "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -14000,89 +15720,177 @@ msgid "" "to connect to your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2264(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2259(guilabel) msgid "Password" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2277(title) ../C/goscustdesk.xml:2286(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2272(title) ../C/goscustdesk.xml:2281(title) #, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2280(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2275(secondary) #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Icona immagine schermo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2282(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) msgid "" "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" "TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2299(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2308(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2303(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2319(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2321(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para) +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:2326(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to make the screen resolution settings the default " -"settings for the system that you are logged in to only." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " +"più accostati gli uni agli altri." -#: ../C/goscustdesk.xml:2340(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2334(title) #, fuzzy msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Termina daemon del salvaschermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2343(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2337(secondary) #, fuzzy msgid "screensaver" msgstr "Attiva salvaschermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2350(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) +#, fuzzy +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2344(term) +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2345(para) +msgid "" +"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " +"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para) +msgid "" +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only " +"shows a black screen." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2348(para) +msgid "" +"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display " +"from the list at random." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para) +msgid "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2353(term) +msgid "Set session as idle after ... minutes" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para) +msgid "" +"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving " +"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2357(term) +msgid "Activate the screensaver when session is idle" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para) +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2361(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2362(para) +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2368(title) #, fuzzy msgid "Sessions Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2367(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) msgid "" "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -14092,71 +15900,71 @@ msgid "" "to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2403(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2421(title) #, fuzzy msgid "Session Options" msgstr "Descrizione" -#: ../C/goscustdesk.xml:2383(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2401(guilabel) #, fuzzy msgid "Current Session" msgstr "in una sessione" -#: ../C/goscustdesk.xml:2388(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel) #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "programmi all'avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2411(title) #, fuzzy msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2414(secondary) #, fuzzy msgid "setting options" msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para) msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2400(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " "can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2439(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2444(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2432(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2450(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2436(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2454(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2443(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2461(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " @@ -14171,27 +15979,27 @@ msgstr "" "gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " "dalla sessione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2457(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " "current setup</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2473(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2491(para) msgid "" "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " "to specify a name for your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2496(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" @@ -14199,7 +16007,7 @@ msgid "" "displayed. Type a new name for your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2483(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para) #, fuzzy msgid "" "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " @@ -14208,46 +16016,46 @@ msgstr "" "Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " "<guibutton>Rimuovi</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2497(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2515(title) #, fuzzy msgid "Setting Session Properties" msgstr "Avvio di una sessione del desktop" -#: ../C/goscustdesk.xml:2504(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2522(secondary) #, fuzzy msgid "setting properties" msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/goscustdesk.xml:2506(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para) msgid "" "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " "applications in your current session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2528(para) msgid "" "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " "configure." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2513(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2531(title) #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../C/goscustdesk.xml:2531(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2549(guilabel) #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Bordo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para) msgid "" "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -14255,57 +16063,57 @@ msgid "" "is 50." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2539(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2557(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " "startup order value." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2550(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2568(para) msgid "" "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " "application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel) msgid "Normal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2562(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Return" -#: ../C/goscustdesk.xml:2564(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " "continuously during your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2576(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2594(guilabel) #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "guida" -#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " "GNOME and session-managed applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2592(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -14313,11 +16121,11 @@ msgid "" "applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2601(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guibutton) msgid "Apply" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2605(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2623(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " @@ -14326,12 +16134,12 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2614(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2632(title) #, fuzzy msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) msgid "" "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" @@ -14342,7 +16150,7 @@ msgid "" "automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para) #, fuzzy msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " @@ -14351,28 +16159,28 @@ msgstr "" "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " "maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2646(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2649(title) #, fuzzy msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2667(guilabel) #, fuzzy msgid "Additional startup programs" msgstr "programmi all'avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:2653(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2657(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2675(para) msgid "" "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " @@ -14380,7 +16188,7 @@ msgid "" "guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2678(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " @@ -14388,7 +16196,7 @@ msgid "" "startup applications to start." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2665(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2683(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" @@ -14396,7 +16204,7 @@ msgid "" "startup order for the startup application." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) #, fuzzy msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " @@ -14405,111 +16213,106 @@ msgstr "" "Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " "<guibutton>Rimuovi</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2683(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2701(title) #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2686(secondary) -#, fuzzy -msgid "Sound" -msgstr "Sun" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary) ../C/goscustdesk.xml:2693(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2856(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2707(primary) ../C/goscustdesk.xml:2711(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2874(primary) #, fuzzy msgid "sound" msgstr "Sun" -#: ../C/goscustdesk.xml:2694(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2712(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2698(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2716(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2702(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2720(primary) msgid "sound server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2704(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2722(para) msgid "" "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " "play when particular events occur." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2707(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para) msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2730(guilabel) msgid "General" msgstr "Caratteristiche generali" -#: ../C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2735(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2722(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2740(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2727(title) ../C/goscustdesk.xml:2733(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2745(title) ../C/goscustdesk.xml:2751(title) #, fuzzy msgid "General Sound Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para) msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2730(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2748(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2751(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2769(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2756(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2763(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2781(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " "server startup</guilabel> option is selected." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2778(title) ../C/goscustdesk.xml:2789(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2796(title) ../C/goscustdesk.xml:2807(title) #, fuzzy msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2779(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " "sounds with particular events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2782(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) #, fuzzy msgid "" "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " @@ -14521,51 +16324,51 @@ msgstr "" "<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda " "<guilabel>Avanzate</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2806(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " "with particular events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para) msgid "" "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " "beside a category of events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para) msgid "" "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " "when the event occurs." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2821(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2839(guibutton) msgid "Play" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2843(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " @@ -14575,42 +16378,42 @@ msgid "" "sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2841(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) msgid "" "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " "events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2868(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2853(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2871(secondary) #, fuzzy msgid "configuring sound preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2857(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2875(secondary) #, fuzzy msgid "configuring system bell preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2861(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2879(primary) msgid "system bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2863(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2881(secondary) #, fuzzy msgid "configuring preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para) msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2867(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2885(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " @@ -14618,77 +16421,77 @@ msgid "" "system bell preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2872(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2890(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2895(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2913(para) #, fuzzy msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) #, fuzzy msgid "Visual feedback" msgstr "translator-credits" -#: ../C/goscustdesk.xml:2905(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para) #, fuzzy msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:2912(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2930(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2935(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2924(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2942(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2929(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2947(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2939(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2957(title) #, fuzzy msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary) ../C/goscustdesk.xml:2949(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2954(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2963(primary) ../C/goscustdesk.xml:2967(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2972(primary) msgid "themes" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2964(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2968(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2955(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2973(secondary) #, fuzzy msgid "setting icons options" msgstr "convenzioni per i pulsanti" -#: ../C/goscustdesk.xml:2959(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2977(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2965(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2983(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " @@ -14698,18 +16501,18 @@ msgid "" "for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2974(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2992(term) #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Elemento di controllo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2994(para) msgid "" "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " @@ -14723,12 +16526,12 @@ msgid "" "tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:3005(term) #, fuzzy msgid "Window frame" msgstr "Finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:2989(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para) msgid "" "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -14739,7 +16542,7 @@ msgid "" "guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2997(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para) msgid "" "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -14750,12 +16553,12 @@ msgid "" "section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3004(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3022(title) #, fuzzy msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/goscustdesk.xml:3005(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3023(para) msgid "" "The themes that are listed in the <application>Theme</application> " "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -14764,23 +16567,23 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) #, fuzzy msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para) ../C/goscustdesk.xml:3061(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para) ../C/goscustdesk.xml:3117(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para) ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) ../C/goscustdesk.xml:3135(para) #, fuzzy msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." msgstr "Le preferenze del Tema" -#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para) #, fuzzy msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." -#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para) ../C/goscustdesk.xml:3120(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) ../C/goscustdesk.xml:3138(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " @@ -14789,7 +16592,7 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3021(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para) msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " "list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " @@ -14797,7 +16600,7 @@ msgid "" "accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " @@ -14806,7 +16609,7 @@ msgid "" "for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" "guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " @@ -14815,7 +16618,7 @@ msgid "" "requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3057(para) #, fuzzy msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" @@ -14824,37 +16627,37 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3042(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3060(para) msgid "" "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3065(para) msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " "click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " "of available themes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3072(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3073(para) msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " "<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) #, fuzzy msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3097(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " @@ -14863,7 +16666,7 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire " "il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3068(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para) #, fuzzy msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " @@ -14877,7 +16680,7 @@ msgstr "" "sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file " "che si desidera, fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." @@ -14885,17 +16688,17 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3078(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3096(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3097(para) msgid "" "You can install new controls options, window frame options, or icons " "options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3081(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para) #, fuzzy msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " @@ -14903,20 +16706,20 @@ msgid "" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3088(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3106(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para) msgid "" "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " "tab." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) #, fuzzy msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " @@ -14930,7 +16733,7 @@ msgstr "" "sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file " "che si desidera, fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." @@ -14938,17 +16741,17 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a " "icona la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3111(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3129(title) #, fuzzy msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "Eliminare i pannelli" -#: ../C/goscustdesk.xml:3112(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para) msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para) #, fuzzy msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " @@ -14956,11 +16759,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3127(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " @@ -14969,140 +16772,153 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere " "la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) #, fuzzy msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:3136(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3137(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, " -"perform the following steps:" +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" +"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file " +"e le cartelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3159(para) msgid "" "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " "themes are displayed as icons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3151(title) ../C/goscustdesk.xml:3169(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3169(title) ../C/goscustdesk.xml:3187(title) #, fuzzy msgid "Windows Preferences" msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:3157(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3175(primary) #, fuzzy msgid "window manager" msgstr "file manager" -#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para) msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3166(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3187(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3191(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3199(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3217(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3203(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3210(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3228(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3232(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3221(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3225(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3230(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3248(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/goscustdesk.xml:3233(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3251(para) #, fuzzy msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#: ../C/goscustdesk.xml:3241(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3259(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3245(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3263(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:330(None) +#: ../C/gosbasic.xml:324(None) msgid "" "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:346(None) +#: ../C/gosbasic.xml:340(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:355(None) msgid "" "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:364(None) -msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: ../C/gosbasic.xml:373(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:382(None) ../C/gosbasic.xml:510(None) -msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: ../C/gosbasic.xml:391(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:477(None) +#: ../C/gosbasic.xml:485(None) msgid "" "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" @@ -15110,30 +16926,38 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:493(None) +#: ../C/gosbasic.xml:501(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:518(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "" + #: ../C/gosbasic.xml:3(title) msgid "Basic Skills" -msgstr "Operazioni fondamentali" +msgstr "Capacità di base" #: ../C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the GNOME Desktop." msgstr "" -"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " -"il Desktop GNOME" +"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con " +"lo GNOME Desktop." #: ../C/gosbasic.xml:16(title) msgid "Mouse Skills" msgstr "Uso del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:533(primary) ../C/gosbasic.xml:538(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary) msgid "basic skills" msgstr "capacità di base" @@ -15141,6 +16965,7 @@ msgstr "capacità di base" msgid "mouse skills" msgstr "uso del mouse" +# NEW #. Notes for future development of the mouse section #. Contents list: #. * buttons @@ -15154,6 +16979,9 @@ msgid "" "this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " "applications." msgstr "" +"Questa sezione descrive le convenzioni sui pulsanti e la terminologia delle " +"azioni, così come usato nel resto del manuale. Inoltre descrive i puntatori " +"del mouse usati all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni." #: ../C/gosbasic.xml:44(title) msgid "Mouse Button Conventions" @@ -15173,32 +17001,33 @@ msgstr "" #: ../C/gosbasic.xml:59(para) msgid "Devices that are configured for right-hand users." -msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra." +msgstr "Dispositivi configurati per l'uso con la mano destra." #: ../C/gosbasic.xml:62(para) msgid "Three button devices." -msgstr "" +msgstr "Dispositivi a tre pulsanti." #: ../C/gosbasic.xml:66(para) msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" -"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " +"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le " "seguenti:" #: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term) msgid "Left mouse button" -msgstr "Pulsante sinistro" +msgstr "Pulsante sinistro del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:71(para) msgid "" "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" "hand use." msgstr "" -"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." +"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse configurato per l'uso con la mano " +"destra." #: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term) msgid "Middle mouse button" -msgstr "Pulsante centrale" +msgstr "Pulsante centrale del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:76(para) msgid "" @@ -15206,19 +17035,24 @@ msgid "" "many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " "for a middle mouse button click." msgstr "" +"Il pulsante centrale di un mouse configurato per l'uso con la mano destra. " +"Su molti mouse con la rotellina, la rotellina stessa puù essere premuta per " +"operare come un pulsante centrale." #: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term) msgid "Right mouse button" -msgstr "Pulsante destro" +msgstr "Pulsante destro del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:83(para) msgid "" "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" "hand use." -msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." +msgstr "" +"Il pulsante sul lato destro di un mouse configurato per l'uso con la mano " +"destra." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse " "Preferences</application>, then select the options that you require. If you " @@ -15226,53 +17060,52 @@ msgid "" "mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse" "\"/> for more information about setting your mouse preferences." msgstr "" -"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare " -"<application>Mouse</application> tra le preferenze, quindi selezionare le " -"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite " -"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale." +"Per invertire la mano usata per operare col proprio mouse, avviare " +"<application>Preferenze del mouse</application>, quindi selezionare " +"l'opzione richiesta. Se si inverte la mano usata, andranno invertite anche " +"le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Per maggiori " +"informazioni su come impostare le preferenze per il mouse, consultare <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/>." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " "allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " "simulate the effect of a middle mouse button press." msgstr "" -"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli " -"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale." +"Se si dispone di un mouse a due pulsanti, il sistema può essere configurato " +"per simulare l'effetto di una pressione del pulsante centrale tramite la " +"pressione simultanea dei pulsanti destro e sinistro." #: ../C/gosbasic.xml:102(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Actions" -msgstr "Azione" +msgstr "Azioni del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Azione" +msgstr "Azioni" #: ../C/gosbasic.xml:111(secondary) -#, fuzzy msgid "action conventions" -msgstr "convenzioni per i pulsanti" +msgstr "convezioni per le azioni" #: ../C/gosbasic.xml:115(secondary) msgid "action terminology" msgstr "terminologia relativa alle azioni" +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:118(para) -#, fuzzy msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" -"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con " -"il mouse sono le seguenti:" +"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le " +"azioni eseguite con il mouse:" #: ../C/gosbasic.xml:132(para) -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Definizione" #: ../C/gosbasic.xml:139(para) msgid "Click" @@ -15283,13 +17116,12 @@ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." #: ../C/gosbasic.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"Equivale a <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando " -"vi é una possibile confusione con il <emphasis>clic con il pulsante destro</" +"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi é " +"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</" "emphasis>." #: ../C/gosbasic.xml:161(para) @@ -15302,8 +17134,9 @@ msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." #: ../C/gosbasic.xml:176(para) msgid "Double-click" -msgstr "Fare doppio clic" +msgstr "Fare doppio-clic" +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:179(para) msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " @@ -15311,6 +17144,11 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida " +"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al " +"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</" +"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse" +"\"/>. " #: ../C/gosbasic.xml:188(para) msgid "Drag" @@ -15321,7 +17159,12 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " "the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il " +"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante." +# una traduzione per grab?? -Luca +# +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:196(para) msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " @@ -15331,19 +17174,33 @@ msgid "" "the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " "Click and drag" msgstr "" +"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo " +"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. " +"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il " +"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come " +"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento " +"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</" +"emphasis>. Clic e trascina" +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:206(para) msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" +"Ad esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola " +"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la " +"sua icona da una finestra ad un'altra." #: ../C/gosbasic.xml:210(para) msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " "middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le " +"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per " +"azioni di trascinamento alternative." #: ../C/gosbasic.xml:218(para) msgid "Click-and-hold" @@ -15354,45 +17211,42 @@ msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." #: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) -#, fuzzy msgid "actions" -msgstr "Azione" +msgstr "azioni" #: ../C/gosbasic.xml:234(para) -#, fuzzy msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:" #: ../C/gosbasic.xml:246(para) msgid "Select text." -msgstr "Selezione di un testo." +msgstr "Selezionare del testo." #: ../C/gosbasic.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "Select items." -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgstr "Selezionare degli oggetti." #: ../C/gosbasic.xml:248(para) msgid "Drag items." -msgstr "Trascinamento di oggetti." +msgstr "Trascinare degli oggetti." #: ../C/gosbasic.xml:249(para) -#, fuzzy msgid "Activate items." -msgstr "Spostamento di oggetti." +msgstr "Attivare degli oggetti." #: ../C/gosbasic.xml:257(para) msgid "Paste text." -msgstr "Inserimento di un testo." +msgstr "Incollare del testo." #: ../C/gosbasic.xml:258(para) msgid "Move items." -msgstr "Spostamento di oggetti." +msgstr "Spostare degli oggetti." #: ../C/gosbasic.xml:259(para) msgid "Move windows to the back." -msgstr "" +msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:265(para) msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " @@ -15400,7 +17254,13 @@ msgid "" "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " "menu once the item has been selected." msgstr "" +"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un " +"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è " +"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù " +"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:273(para) msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " @@ -15408,7 +17268,12 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" +"Ad esempio, nel visualizzare i file nel file manager, si seleziona un file " +"facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo doppio-" +"clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col tasto destro invece, viene " +"richiamato un menù contestuale per quel file." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:278(para) msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " @@ -15416,7 +17281,13 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" +"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo " +"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con " +"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e " +"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli " +"appunti." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:283(para) msgid "" "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " @@ -15425,15 +17296,20 @@ msgid "" "firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " "around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto " +"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il " +"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti " +"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</" +"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un " +"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo." #: ../C/gosbasic.xml:294(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) -#, fuzzy msgid "Pointers" -msgstr "Puntatore" +msgstr "Puntatori" #: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary) msgid "pointers" @@ -15443,240 +17319,265 @@ msgstr "puntatori" msgid "mouse pointers" msgstr "puntatori del mouse" +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:309(para) -#, fuzzy msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" -"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può " -"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire " -"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato." +"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda " +"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una " +"particolare operazione, una posizione o uno stato." +# NEW #: ../C/gosbasic.xml:313(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen." +"elements of the screen:" +msgstr "" +"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra " +"diversi elementi dello schermo:" + +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:316(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" +"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un " +"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile " +"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito." -#: ../C/gosbasic.xml:333(phrase) +#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Puntatore normale." -#: ../C/gosbasic.xml:326(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Normal pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:320(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale" -#: ../C/gosbasic.xml:338(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:332(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso " -"del mouse." +msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse." -#: ../C/gosbasic.xml:349(phrase) -#, fuzzy -msgid "Resize pointer." -msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare." +#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Puntatore occupato." + +#: ../C/gosbasic.xml:336(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato" -#: ../C/gosbasic.xml:342(term) +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:348(para) msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Resize pointer" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" +"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione " +"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra " +"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con " +"quella." + +#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento." + +#: ../C/gosbasic.xml:351(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento" -#: ../C/gosbasic.xml:354(para) +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:363(para) msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the sides of windows and over resize handles " -"between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you " -"can resize." +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" +"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per " +"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre " +"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La " +"direzione delle freccie indica in quale direzione è possibile ridimensionare." -#: ../C/gosbasic.xml:367(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase) msgid "Hand pointer" -msgstr "puntatori" +msgstr "Puntatore mano" -#: ../C/gosbasic.xml:360(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand " -"pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:369(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano" -#: ../C/gosbasic.xml:372(para) +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:381(para) msgid "" "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a " -"new document or perform an action." +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento " +"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore " +"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo " +"documento o eseguire un'azione." -#: ../C/gosbasic.xml:385(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase) msgid "I-beam pointer" -msgstr "Puntatore di spostamento" +msgstr "Puntatore I-beam" -#: ../C/gosbasic.xml:378(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" -"beam pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:387(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam" -#: ../C/gosbasic.xml:390(para) +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:399(para) msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor, or drag to select text." +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" +"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è " +"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore " +"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo." -#: ../C/gosbasic.xml:395(para) +#: ../C/gosbasic.xml:404(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file " -"icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the " -"object being moved." +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" +"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un " +"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del " +"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato." -#: ../C/gosbasic.xml:401(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:410(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento" -#: ../C/gosbasic.xml:413(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:422(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" -"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo " -"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene " +"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." -#: ../C/gosbasic.xml:418(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy " -"pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:427(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia" -#: ../C/gosbasic.xml:430(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:439(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" -"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " "viene creata una sua copia." -#: ../C/gosbasic.xml:435(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Symbolic link pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:444(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico" -#: ../C/gosbasic.xml:447(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:456(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " "link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " "symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder." +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." msgstr "" -"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia " -"l'oggetto, in quel punto viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</" -"firstterm> a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di " -"file che punta a un altro file o a una cartella." +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a " +"quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di file che " +"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare " +"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:454(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask " -"pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:463(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda" -#: ../C/gosbasic.xml:466(para) -#, fuzzy +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:475(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The " -"menu allows you to choose which operation you would like to perform. For " -"instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" -"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto " -"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un " -"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto." +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la " +"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio " +"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico." -#: ../C/gosbasic.xml:480(phrase) +#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase) msgid "Not available pointer." -msgstr "Puntatore di divieto." +msgstr "Puntatore non disponibile." -#: ../C/gosbasic.xml:473(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not " -"available pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:481(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile" -#: ../C/gosbasic.xml:485(para) -#, fuzzy +# NEW +#: ../C/gosbasic.xml:493(para) msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location." +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto nella " -"posizione corrente." +"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella " +"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni " +"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale." -#: ../C/gosbasic.xml:496(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase) msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." +msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello." -#: ../C/gosbasic.xml:489(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"panel object pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:497(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello" -#: ../C/gosbasic.xml:501(para) +#: ../C/gosbasic.xml:509(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse " -"button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." msgstr "" +"Questo puntatore appre quando si trascina un pannello o un oggetto di " +"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"panels\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:513(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase) msgid "Move window pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento" +msgstr "Puntatore di spostamento finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:506(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"window pointer" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:514(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:518(para) +#: ../C/gosbasic.xml:526(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" +"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per " +"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:527(title) +#: ../C/gosbasic.xml:535(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Uso della tastiera" -#: ../C/gosbasic.xml:534(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "uso della tastiera" -#: ../C/gosbasic.xml:541(para) +#: ../C/gosbasic.xml:549(para) msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare " -"anche la tastiera. Le <firstterm>scelte rapide</firstterm> sono combinazioni " -"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." +msgstr "Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." -#: ../C/gosbasic.xml:545(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:553(para) msgid "" "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " @@ -15684,433 +17585,381 @@ msgid "" "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli " -"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste " -"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle " -"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferenze del " -"desktop</guisubmenu><guimenuitem>Scelte rapide</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche relative allo GNOME Desktop così come per operare con gli elementi dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:552(para) +#: ../C/gosbasic.xml:560(para) msgid "" -"Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key " -"for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as " -"an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The " -"context menu key can be used to access the context menu of the selected " -"item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" -"keycombo> keyboard shortcut can." -msgstr "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ ed un tasto per l'accesso ai menù contestuali." + +#: ../C/gosbasic.xml:561(para) +msgid "" +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." +msgstr "Il GNOME, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosbasic.xml:559(para) +#: ../C/gosbasic.xml:567(para) msgid "" "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " "information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" +msgstr "È anche possibile modificare le preferenze dello GNOME Desktop per utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni di accessibilità della tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:571(para) msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:567(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:575(title) msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide" +msgstr "Tasti scorciatoia globali" -#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary) msgid "global" -msgstr "" +msgstr "globali" -#: ../C/gosbasic.xml:577(para) -#, fuzzy +# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca +#: ../C/gosbasic.xml:585(para) msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni " -"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte " -"rapide disponibili per il pannello:" +msgstr "I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia globali:" -#: ../C/gosbasic.xml:588(para) ../C/gosbasic.xml:717(para) -#: ../C/gosbasic.xml:858(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para) +#: ../C/gosbasic.xml:866(para) msgid "Shortcut Key" -msgstr "Scelte rapide" +msgstr "Tasti scorciatoia" -#: ../C/gosbasic.xml:599(keycap) ../C/gosbasic.xml:929(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/gosbasic.xml:603(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:611(para) msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." +msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>." -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:621(para) msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" "\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +msgstr "" +"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref " +"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:625(para) +#: ../C/gosbasic.xml:633(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" "\"/> for more information." -msgstr "" +msgstr "Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> per maggiori informazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:636(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:644(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." +msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus." -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:679(keycap) ../C/gosbasic.xml:819(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/gosbasic.xml:643(keycap) ../C/gosbasic.xml:820(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap) msgid "Arrow keys" msgstr "Tasti freccia" -#: ../C/gosbasic.xml:647(para) +#: ../C/gosbasic.xml:655(para) msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." -msgstr "" +msgstr "Passa all'area di lavore nella direzione specificata rispetto all'area di lavoro in uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple." -#: ../C/gosbasic.xml:656(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap) msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" -#: ../C/gosbasic.xml:660(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:668(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop." +msgstr "Minimizza tutte le finestre e da il focus alla scrivania." -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:680(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) ../C/gosbasic.xml:732(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para) msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" "keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene " -"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per " -"selezionare una finestra, rilasciare i tasti." +msgstr "Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso." -#: ../C/gosbasic.xml:684(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:692(para) msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." -msgstr "" -"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando " -"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é " -"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti." +msgstr "Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso" -#: ../C/gosbasic.xml:696(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:704(title) msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide" +msgstr "Tasti scorciatoia di finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary) msgid "window" -msgstr "finestre" +msgstr "finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:706(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:714(para) msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" -msgstr "" -"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate " -"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca " -"alcune scelte rapide disponibili:" +msgstr "I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:" -#: ../C/gosbasic.xml:741(keycap) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap) msgid "F4" -msgstr "F" +msgstr "F4" -#: ../C/gosbasic.xml:745(para) +#: ../C/gosbasic.xml:753(para) msgid "Close the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Chiude la finesta che ha il focus." -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) msgid "F5" -msgstr "F" +msgstr "F5" -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) +#: ../C/gosbasic.xml:763(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" +msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata." -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap) msgid "F7" -msgstr "F" +msgstr "F7" -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavore, +# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra. +# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro +# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca +# +#: ../C/gosbasic.xml:773(para) msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) msgid "F8" -msgstr "F" +msgstr "F8" -#: ../C/gosbasic.xml:778(para) +#: ../C/gosbasic.xml:786(para) msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:787(keycap) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap) msgid "F9" -msgstr "F" +msgstr "F9" -#: ../C/gosbasic.xml:791(para) +#: ../C/gosbasic.xml:799(para) msgid "Minimize the current window." -msgstr "" +msgstr "Minimizza la finestra corrente." -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:978(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:987(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) +#: ../C/gosbasic.xml:809(para) msgid "Maximize the current window." -msgstr "" +msgstr "Massimizza la finestra corrente." -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra spaziatrice" -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +#: ../C/gosbasic.xml:819(para) msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." -msgstr "" +msgstr "Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la minimizzazione, lo spostamento tra aree di lavoro e la chiusura." -#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) ../C/gosbasic.xml:987(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap) msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Maiusc" -#: ../C/gosbasic.xml:824(para) +#: ../C/gosbasic.xml:832(para) msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " "multiple workspaces." -msgstr "" +msgstr "Sposta la finestra in uso su un'altra area di lavoro nella direzione specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple." -#: ../C/gosbasic.xml:835(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:843(title) msgid "Application Keys" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Tasti applicazione" -#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary) msgid "application" -msgstr "applicazioni" +msgstr "applicazione" -#: ../C/gosbasic.xml:846(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:854(para) msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni " -"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono " -"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il " -"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle " -"applicazioni:" +msgstr "I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:" -#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/gosbasic.xml:873(para) +#: ../C/gosbasic.xml:881(para) msgid "Create a new document or window." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo documento o finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) +#: ../C/gosbasic.xml:891(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: ../C/gosbasic.xml:894(para) +#: ../C/gosbasic.xml:902(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) +#: ../C/gosbasic.xml:912(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) +#: ../C/gosbasic.xml:922(para) msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "Annulla l'ultima azione." -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) +#: ../C/gosbasic.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Salva il documento corrente su disco." -#: ../C/gosbasic.xml:932(para) +#: ../C/gosbasic.xml:940(para) msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "" +msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione." -#: ../C/gosbasic.xml:939(para) +#: ../C/gosbasic.xml:947(para) msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" -msgstr "" +msgstr "In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di controllo dell'interfaccia:" -#: ../C/gosbasic.xml:951(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:959(para) msgid "Keys" -msgstr "Tasto" +msgstr "Tasti" -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) +#: ../C/gosbasic.xml:969(para) msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "" +msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>" -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) +#: ../C/gosbasic.xml:972(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" +msgstr "Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco." -#: ../C/gosbasic.xml:970(para) +#: ../C/gosbasic.xml:978(para) msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spazitrice</keycap>" -#: ../C/gosbasic.xml:973(para) +#: ../C/gosbasic.xml:981(para) msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "" +msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato." -#: ../C/gosbasic.xml:981(para) +#: ../C/gosbasic.xml:989(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "" +msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione." -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:999(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato" +msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato." -#: ../C/gosbasic.xml:996(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: ../C/gosbasic.xml:999(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1007(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" +msgstr "Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla un'operazione di trascinamento." -#: ../C/gosbasic.xml:1009(title) +#: ../C/gosbasic.xml:1017(title) msgid "Access Keys" msgstr "Tasti di accesso" -#: ../C/gosbasic.xml:1015(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary) msgid "access keys" msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/gosbasic.xml:1018(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1026(para) msgid "" "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " "is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte " -"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un " -"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente " -"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette " -"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di " -"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu." +msgstr "Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> é una barra situata nella parte superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un <firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che puù essere utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati i tasti di accesso per ciascun menù." -#: ../C/gosbasic.xml:1024(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:1032(para) msgid "" "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " "a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." -msgstr "" -"Per aprire un menu, premere il tasto <keycap>Alt</keycap> insieme al tasto " -"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati " -"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, " -"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i " -"tasti di accesso disponibili nell'<application>Editor di testo</application>:" +msgstr "Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di accesso per la voce di menù." -#: ../C/gosbasic.xml:1029(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1037(para) msgid "" "For example, to open a new window in the <application>Help</application> " "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione <application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>." -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:1042(para) msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre " -"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano " -"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una " -"finestra di dialogo, premere <keycap>Alt</keycap> e poi il tasto di accesso " -"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso " -"disponibili nella finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> " -"dell'applicazione <application>Editor di testo</application>:" +msgstr "È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso." #: ../C/user-guide.xml:11(title) msgid "Desktop User Guide" @@ -16121,16 +17970,13 @@ msgid "" "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone " -"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono " -"le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze." +msgstr "La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze." #: ../C/user-guide.xml:19(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:120(para) +#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" @@ -16139,11 +17985,11 @@ msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:135(para) -#: ../C/user-guide.xml:143(para) ../C/user-guide.xml:151(para) -#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para) -#: ../C/user-guide.xml:175(para) ../C/user-guide.xml:183(para) -#: ../C/user-guide.xml:191(para) +#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para) +#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para) +#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) +#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) +#: ../C/user-guide.xml:199(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" @@ -16155,12 +18001,12 @@ msgstr "2003" #: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) #: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) #: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:113(para) ../C/user-guide.xml:121(para) -#: ../C/user-guide.xml:128(para) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para) +#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para) #: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para) #: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) #: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) +#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" @@ -16290,7 +18136,7 @@ msgstr "McCance" msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:112(para) +#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" @@ -16324,137 +18170,141 @@ msgstr "esodan at gmail dot com" #: ../C/user-guide.xml:82(firstname) msgid "Brent" -msgstr "" +msgstr "Brent" #: ../C/user-guide.xml:83(surname) -#, fuzzy msgid "Smith" -msgstr "Shift" +msgstr "Smith" #: ../C/user-guide.xml:87(email) msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "" +msgstr "gnome at nextreality dot net" #: ../C/user-guide.xml:90(firstname) msgid "Tim" -msgstr "" +msgstr "Tim" #: ../C/user-guide.xml:91(surname) msgid "Littlemore" -msgstr "" +msgstr "Littlemore" #: ../C/user-guide.xml:95(email) -#, fuzzy msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" #: ../C/user-guide.xml:98(firstname) msgid "John" -msgstr "" +msgstr "John" #: ../C/user-guide.xml:99(surname) -#, fuzzy msgid "Stowers" -msgstr "Scelte rapide" +msgstr "Stowers" #: ../C/user-guide.xml:103(email) -#, fuzzy msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" + +#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" + +#: ../C/user-guide.xml:111(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" + +#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:110(date) +#: ../C/user-guide.xml:118(date) msgid "2006-02-03" msgstr "2006-02-03" -#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:118(date) +#: ../C/user-guide.xml:126(date) msgid "2005-03-08" msgstr "2005-03-08" -#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8" -#: ../C/user-guide.xml:126(date) +#: ../C/user-guide.xml:134(date) msgid "September 2004" msgstr "Settembre 2004" -#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1" -#: ../C/user-guide.xml:133(date) +#: ../C/user-guide.xml:141(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" -#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6" -#: ../C/user-guide.xml:141(date) +#: ../C/user-guide.xml:149(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" -#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5" -#: ../C/user-guide.xml:149(date) +#: ../C/user-guide.xml:157(date) msgid "March 2003" msgstr "Marzo 2003" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) +#: ../C/user-guide.xml:165(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) +#: ../C/user-guide.xml:173(date) msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) ../C/user-guide.xml:181(date) +#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) +#: ../C/user-guide.xml:197(date) msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" -#: ../C/user-guide.xml:197(releaseinfo) +#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." -#: ../C/user-guide.xml:201(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" - -#: ../C/user-guide.xml:202(para) +#: ../C/user-guide.xml:210(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " @@ -16469,1520 +18319,255 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006." -# FIXME!! see bug 332309 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click " -#~ "on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> " -#~ "button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save " -#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungere il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> ad un pannello. " -#~ "Fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guisubmenu>Azioni</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schermata</guimenuitem></menuchoice>. Per " -#~ "acquisire un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante " -#~ "<guibutton>Schermata</guibutton>. Usare il dialogo <guilabel>Salva " -#~ "schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save " -#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo " -#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " -#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays " -#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata della finestra puntata dal mouse e mostra il " -#~ "dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " -#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -# lf -#~ msgid "From <application>Menu Bar</application>" -#~ msgstr "Dalla <application>Barra dei menù</application>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to " -#~ "a web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "È anche possibile salvare la schermata su una pagina web. Per salvare la " -#~ "schermata su una pagina web, selezionare l'opzione <guilabel>Salva " -#~ "schermata su pagina web</guilabel>." - -# lf -#~ msgid "Use a command" -#~ msgstr "Usando un comando" - -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " -#~ "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata della finestra che ha il focus e mostra il dialogo " -#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " -#~ "<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -# FIXME!!! il dialogo di uscita è stato cambiato -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</" -#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save " -#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then " -#~ "continue to log out." -#~ msgstr "" -#~ "Se l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</" -#~ "guilabel> non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di " -#~ "dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le " -#~ "impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura " -#~ "della sessione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager" -#~ msgstr "File Manager" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage your files and folders." -#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run scripts." -#~ msgstr "Eseguire script" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize your files and folders." -#~ msgstr "Personalizzazione di file e cartelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can access your files and folders in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contains the following elements:" -#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Home location icon." -#~ msgstr "applicazioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can display the contents of a folder in any of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphic Representation" -#~ msgstr "Orientazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right arrow" -#~ msgstr "freccia a destra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down arrow" -#~ msgstr "freccia in giù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects" -#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "A folder in a file object window." -#~ msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can display the contents of a folder in a file object window in any " -#~ "of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Double-click on the folder." -#~ msgstr "Fare clic sull'oggetto." - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</" +#~ "guilabel> tabbed section:" #~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante " -#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -#~ "<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di " -#~ "dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -#~ "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</" -#~ "guibutton>." +#~ "Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " +#~ "tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +#~ "<guilabel>Generale</guilabel>:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the " -#~ "following steps:" +#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " +#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This " +#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to " +#~ "the desktop." #~ msgstr "" -#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following table describes the structure of the file icon:" -#~ msgstr "" -#~ "La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con " -#~ "il mouse:" - -# lf -#~ msgid "Shows the items in the folder as icons." -#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come icone." - -# lf -#~ msgid "Shows the items in the folder as a list." -#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco." +#~ "Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di " +#~ "avvio. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire " +#~ "traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si " +#~ "aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop." -#~ msgid "Setting Your Preferences" -#~ msgstr "Impostazione delle preferenze personali" - -#~ msgid "To Set Views Preferences" -#~ msgstr "Impostare le preferenze delle viste" +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Nome generico" #~ msgid "" -#~ "Select this option to display hidden files and backup files in the view " -#~ "pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last " -#~ "character in a backup filename is a tilde (~)." +#~ "Use this text box to specify the class of application to which the " +#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</" +#~ "userinput> in this text box for a <application>gedit</application> " +#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add " +#~ "translations of the generic name." #~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per mostrare i file nascosti e quelli di " -#~ "backup nel riquadro di visualizzazione. Il primo carattere nel nome di un " -#~ "file nascosto è un punto (.). L'ultimo carattere nel nome di un file di " -#~ "backup è una tilde (~)." +#~ "Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a " +#~ "cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire " +#~ "<userinput>Editor di testo</userinput> in questa casella per il pulsante " +#~ "di avvio di <application>gedit</application>. La scheda " +#~ "<guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire traduzioni del nome " +#~ "generico." #~ msgid "" -#~ "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the " -#~ "filename." +#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The " +#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on " +#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section " +#~ "to add translations of the comment." #~ msgstr "" -#~ "È possibile nascodere dal riquadro di visualizzazione dei file " -#~ "aggiungendo l'estensione .hiddel al loro nome di file." - -#, fuzzy -#~ msgid "File object windows" -#~ msgstr "Finestre di dialogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Manager Scripts" -#~ msgstr "file manager" +#~ "Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del " +#~ "pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del " +#~ "comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del " +#~ "pulsante di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</" +#~ "guilabel> è possibile aggiungere traduzioni del commento." -#, fuzzy -#~ msgid "Running Scripts From the File Manager" -#~ msgstr "Aprire file con il file manager" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your " -#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are " -#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." +#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. " +#~ "Select from the following:" #~ msgstr "" -#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " -#~ "finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop " -#~ "di GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben " -#~ "delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni." - -#~ msgid "<application>Menus & Toolbars</application> preference tool" -#~ msgstr "" -#~ "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>" - -#~ msgid "<application>Theme</application> preference tool" -#~ msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>" +#~ "Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di " +#~ "pulsante di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:" -#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels." -#~ msgstr "" -#~ "Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei " -#~ "pannelli." - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run " -#~ "applications and applets, and perform other tasks. When you start a " -#~ "session for the first time, the GNOME Desktop contains at least one " -#~ "panel. Your system administrator might have set your default panels " -#~ "according to your local requirements, so you might see slightly different " -#~ "default panels." +#~ "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " +#~ "that starts an application." #~ msgstr "" -#~ "I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le " -#~ "applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una " -#~ "sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il " -#~ "vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli " -#~ "predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile " -#~ "che i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli " -#~ "descritti in questo manuale." +#~ "<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare " +#~ "un pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</" -#~ "secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top " -#~ "edge panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref " -#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of " -#~ "the screen. Your system administrator might have set your default top " -#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a " -#~ "slightly different top edge panel." +#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that " +#~ "links to a URI." #~ msgstr "" -#~ "<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo " -#~ "superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></" -#~ "indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" -#~ "primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend=" -#~ "\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo " -#~ "superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe " -#~ "aver impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo " -#~ "secondo le necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia " -#~ "leggermente diverso da quello descritto in questo manuale." - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample Top Edge Panel" -#~ msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." +#~ "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare " +#~ "un pulsante di avvio che si collega ad un URI." #~ msgid "" -#~ "A top edge panel may contain the following objects: " -#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>default contents</" -#~ "secondary></indexterm>" +#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " +#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is " +#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " +#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When " +#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "" -#~ "Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: " -#~ "<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" -#~ "primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>" +#~ "Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di " +#~ "avvio. Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna " +#~ "icona</guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione " +#~ "dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, " +#~ "per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su " +#~ "<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su " +#~ "<guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Oggetto" +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Esegui nel terminale" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to open your home folder in a " -#~ "<application>Nautilus</application> file browser window." +#~ "Select this option to run the application or command in a terminal " +#~ "window. Choose this option for an application or command that does not " +#~ "create a window in which to run." #~ msgstr "" -#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -#~ "finestra del file browser <application>Nautilus</application>." +#~ "Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in " +#~ "una finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non " +#~ "creano una finestra apposita per la loro esecuzione." #, fuzzy -#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher" -#~ msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>" - #~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> " -#~ "application. <application>Terminal</application> provides access to a " -#~ "UNIX command line." +#~ "The following table describes the dialog elements on the top part of the " +#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" #~ msgstr "" -#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il " -#~ "<application>Terminale</application>. Il <application>Terminale</" -#~ "application> consente di accedere alla linea di comando UNIX." +#~ "Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra " +#~ "di dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di " +#~ "dialogo nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:" -#, fuzzy -#~ msgid "window list icon" -#~ msgstr "Elenco finestre" - -#, fuzzy -#~ msgid "<application>Window Selector</application> icon" -#~ msgstr "Le preferenze del Tema" +#~ msgid "Try this before using" +#~ msgstr "Prova prima di eseguire" #~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. " -#~ "Your system administrator might have set your default bottom edge panel " -#~ "according to your local requirements, so you might see a slightly " -#~ "different bottom edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo " -#~ "di pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il " -#~ "pannello inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo " -#~ "caso il pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto." - -#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel" -#~ msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." - -#, fuzzy -#~ msgid "To Interact With a Panel" -#~ msgstr "Creare i pannelli" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -#~ "all'altra:" - -#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione " -#~ "desiderata." - -#~ msgid "Opens the panel popup menu." -#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click " -#~ "and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new " -#~ "location." +#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the " +#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the " +#~ "panel." #~ msgstr "" -#~ "Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " -#~ "Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " -#~ "centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." +#~ "Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di " +#~ "avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca " +#~ "dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello." -#~ msgid "To Modify Panel Properties" -#~ msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentazione" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels, use the <guilabel>Panel</guilabel> " -#~ "preference tool to make the changes that you require. For example, you " -#~ "can modify animation preferences for panels." +#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " +#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</" +#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the " +#~ "popup menu for the launcher." #~ msgstr "" -#~ "La finestra dello strumento delle preferenze per i <guilabel>Pannelli</" -#~ "guilabel> permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +#~ "Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. " +#~ "Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di " +#~ "avvio viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione " +#~ "<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>." #~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the panel to expand to the full length of " -#~ "the edge of the screen where the panel is located." +#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " +#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> " +#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a " +#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/" +#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta " -#~ "la lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." - -#~ msgid "Select this option to enable autohide." -#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +#~ "In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi " +#~ "<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e " +#~ "<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. " +#~ "Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella " +#~ "<guilabel>Traduzioni Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti " +#~ "indicazioni:" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the default panel background. The default panel " -#~ "background depends on the settings in the <application>Theme</" -#~ "application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -#~ "nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Campo" -#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" -#~ msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello" +#~ msgid "First field" +#~ msgstr "Primo campo" #~ msgid "" -#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as " -#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many " -#~ "applications. For example, you can drag a color from the " -#~ "<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the " -#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any " -#~ "color selector dialog." +#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " +#~ "translation." #~ msgstr "" -#~ "è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per " -#~ "impostarli come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono " -#~ "provenire da varie applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un " -#~ "colore da <application> Nautilus</application> su un pannello per " -#~ "impostarlo come sfondo. I colori possono essere tratti anche dalle " -#~ "finestre di selezione dei colori." +#~ "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende " +#~ "inserire una traduzione." -#, fuzzy -#~ msgid "Working With Menus" -#~ msgstr "Utilizzo dei pannelli" +#~ msgid "Second field" +#~ msgstr "Secondo campo" -#, fuzzy -#~ msgid "Introduction to Menus" -#~ msgstr "Funzione" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such " -#~ "as copy menu items to panels." +#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." #~ msgstr "" -#~ "Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. " -#~ "Il menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> può essere usato per " -#~ "attivare quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni " -#~ "standard. Si può accedere al menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> a " -#~ "partire dal <guimenu>Menu principale</guimenu> e dalla <application>Barra " -#~ "del Menu</application>. Le applet <guimenu>Menu principale</guimenu> e " -#~ "<application>Barra del Menu</application> si possono aggiungere ai propri " -#~ "pannelli." +#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del " +#~ "pulsante di avvio." -#, fuzzy -#~ msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:" -#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</" -#~ "guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your " -#~ "panels. You can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main " -#~ "Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle " -#~ "<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per " -#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca " -#~ "file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli " -#~ "oggetti presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più " -#~ "alto nel <guimenu>Menu principale</guimenu>." +#~ msgid "Third field" +#~ msgstr "Terzo campo" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from " -#~ "<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu " -#~ "Bar</application> applets in your panels." +#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " +#~ "launcher." #~ msgstr "" -#~ "<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu " -#~ "delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> " -#~ "menu. Tali menu possono essere usati per accedere alle proprie " -#~ "applicazioni, alle proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> " +#~ "del pulsante di avvio." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your " -#~ "applications, commands, and configuration options from the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME " -#~ "Desktop preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu>: Contiene tutte le " -#~ "applicazioni e gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la " -#~ "gestione dei file e il sistema di visualizzazione della guida." +#~ msgid "Fourth field" +#~ msgstr "Quarto campo" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</" -#~ "guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform " -#~ "desktop-related tasks." +#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the " +#~ "launcher." #~ msgstr "" -#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per " -#~ "aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>. Il menu <guimenu>Desktop</" -#~ "guimenu> può essere usato per eseguire le azioni sul desktop." - -#, fuzzy -#~ msgid "Menus can contain the following items:" -#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Submenus" -#~ msgstr "Menu" +#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " +#~ "pulsante di avvio." -#, fuzzy -#~ msgid "Launchers or menu items" -#~ msgstr "Seleziona un'opzione da un menu." - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus " -#~ "look. To change the theme, use the <application>Theme</application> " -#~ "preference tool." +#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text " +#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, " +#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." #~ msgstr "" -#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -#~ "nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item Popup Menu" -#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" - -#, fuzzy -#~ msgid "menu item popup menu" -#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello." - -#, fuzzy -#~ msgid "description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -#~ "all'altra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add menu items as launchers to panels." -#~ msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item " -#~ "command in the dialog." -#~ msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" +#~ "Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare " +#~ "nella parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie " +#~ "modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</" +#~ "guibutton>." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer " -#~ "object." +#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the " +#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button." #~ msgstr "" -#~ "I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add new items to menus." -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item Popup Menus" -#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Spostamento di oggetti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add this launcher to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per " -#~ "aprire il menu popup dell'oggetto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes the launcher from the menu." -#~ msgstr "Pulsanti di avvio da menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add this as drawer to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add this as menu to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." - -#, fuzzy -#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager" -#~ msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location" - -#, fuzzy -#~ msgid "Actions Menu" -#~ msgstr "Azione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Actions menu" -#~ msgstr "Azione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Application" -#~ msgstr "Applicazioni" +#~ "Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +#~ "<guibutton>Rimuovi</guibutton>." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more " -#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual." +#~ "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " +#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." #~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</" -#~ "application>, vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." +#~ "Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, " +#~ "barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra." -#, fuzzy -#~ msgid "Take Screenshot" -#~ msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." +#~ msgid "Nautilus File Manager" +#~ msgstr "File Manager" #, fuzzy -#~ msgid "Lock Screen locks your screen." -#~ msgstr "Icona per il blocco dello schermo." +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Sessioni" #, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Nome generico" - -#, fuzzy -#~ msgid "<application>Menu Bar</application>." -#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" +#~ msgid "Write" +#~ msgstr "Scrittura di CD" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the " -#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button." +#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " +#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists " +#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The " +#~ "following table describes the dialog elements on the " +#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:" #~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante " -#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -#~ "<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di " -#~ "dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere " -#~ "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</" -#~ "guibutton>." +#~ "Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " +#~ "tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +#~ "<guilabel>Generale</guilabel>:" -#, fuzzy -#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>." +#~ msgid "Element" +#~ msgstr "Elemento" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run " -#~ "Application</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu " -#~ "<guimenu>File</guimenu>." - -#, fuzzy -#~ msgid "From the <application>Menu Bar</application>" -#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" +#~ msgid "File owner" +#~ msgstr "file manager" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run " -#~ "Application</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" +#~ "\">properties window</link> for the is displayed." #~ msgstr "" #~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</" #~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. " #~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera." - -#, fuzzy -#~ msgid "From a menu item popup menu" -#~ msgstr "Dal menu popup del pannello" - -#~ msgid "" -#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " -#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " -#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." -#~ msgstr "" -#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile " -#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e " -#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione " -#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse." - -#~ msgid "" -#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" - -#~ msgid "Choose items." -#~ msgstr "Selezione di oggetti." - -#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." -#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)." - -#~ msgid "" -#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -#~ "moving the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida " -#~ "successione, senza spostare il mouse." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " -#~ "drag actions." -#~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di " -#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale " -#~ "del mouse." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " -#~ "object in a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il " -#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione." - -#~ msgid "Grab" -#~ msgstr "Agganciare" - -#~ msgid "" -#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " -#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " -#~ "window to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il " -#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del " -#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione." - -#~ msgid "Associated Action" -#~ msgstr "Azione associata" - -#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu" - -#~ msgid "" -#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " -#~ "object to move." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato " -#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento." - -#~ msgid "Horizontal resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale." - -#~ msgid "Resize window horizontally" -#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " -#~ "window border to resize the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato " -#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo " -#~ "la direzione orizzontale." - -#~ msgid "Vertical resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale." - -#~ msgid "" -#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " -#~ "window border to resize the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato " -#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la " -#~ "direzione verticale." - -#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e " -#~ "orizzontale" - -#~ msgid "" -#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " -#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato " -#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " -#~ "orizzontale e verticale." - -#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella." - -#~ msgid "Resize window pane or resize table column" -#~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una " -#~ "tabella" - -#~ msgid "" -#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " -#~ "selected a column in a table to resize." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una " -#~ "colonna da ridimensionare." - -#~ msgid "" -#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to " -#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop " -#~ "environment shortcut keys:" -#~ msgstr "" -#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul " -#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide " -#~ "disponibili:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di " -#~ "quella corrente." - -#~ msgid "left arrow" -#~ msgstr "freccia a sinistra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra " -#~ "di quella corrente." - -#~ msgid "up arrow" -#~ msgstr "freccia in su" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra " -#~ "di quella corrente." - -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." -#~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto " -#~ "di quella corrente." - -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "" -#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." -#~ msgstr "" -#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento " -#~ "appropriato." - -#~ msgid "" -#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " -#~ "window." -#~ msgstr "CHANGEME" - -#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." -#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu." - -#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." -#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu." - -#~ msgid "Closes an open menu." -#~ msgstr "Chiude un menu aperto." - -#~ msgid "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." -#~ msgstr "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." - -#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." -#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello." - -#~ msgid "" -#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " -#~ "interface items in an applet also." -#~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il " -#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet." - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Taglia" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Q" - -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" - -#~ msgid "" -#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é " -#~ "anche possibile usare altri tasti." - -#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra " -#~ "di dialogo." - -#~ msgid "" -#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " -#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." -#~ msgstr "" -#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In " -#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra." - -#~ msgid "" -#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " -#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un " -#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la " -#~ "selezione dell'opzione desiderata." - -#~ msgid "Change the value that a spin box displays." -#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione." - -#~ msgid "This section provides information on how to use windows." -#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre." - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is " -#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A " -#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the " -#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to " -#~ "the size you require." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un " -#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di " -#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale " -#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. " -#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di " -#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per " -#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e " -#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate." - -#~ msgid "using tables" -#~ msgstr "uso delle tabelle" - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " -#~ "section describes how to work with tables." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. " -#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle." - -#~ msgid "" -#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " -#~ "column." -#~ msgstr "" -#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi " -#~ "verticali della colonna." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " -#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " -#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " -#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " -#~ "the up arrow." -#~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una " -#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic " -#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare " -#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della " -#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia " -#~ "in su." - -#~ msgid "Up arrow in a column heading." -#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna." - -#~ msgid "" -#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " -#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " -#~ "information in the column is sorted in reverse order." -#~ msgstr "" -#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente " -#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una " -#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della " -#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " -#~ "describes how to select items in tables." -#~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella " -#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle." - -#~ msgid "Overview of the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Caratteristiche generali del desktop di GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the " -#~ "GNOME Desktop. Before you start to use the desktop environment read this " -#~ "chapter to familiarize yourself with the various features, and how the " -#~ "main components work. The desktop environment is very configurable, so " -#~ "this chapter describes the typical default configuration, covering the " -#~ "following topics." -#~ msgstr "" -#~ "Questo capitolo presenta le funzionalità e i principali componenti del " -#~ "desktop di GNOME. Prima di iniziare ad utilizzare il desktop, si " -#~ "consiglia di leggere questo capitolo per familiarizzarsi con le varie " -#~ "funzioni e con le modalità operative dei principali componenti. Il " -#~ "desktop di GNOME offre capacità di configurazione molto ampie. Questo " -#~ "capitolo descrive la configurazione tipica predefinita." - -#~ msgid "Introducing Desktop Environment Components" -#~ msgstr "Introduzione ai componenti del desktop di GNOME" - -#~ msgid "A Typical Desktop Environment" -#~ msgstr "A Typical Desktop Environment" - -#~ msgid "" -#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " -#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " -#~ "Switcher applet." -#~ msgstr "" -#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " -#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " -#~ "Switcher applet." - -#~ msgid "" -#~ "Panels are areas in your desktop environment from which you can access " -#~ "all of your system applications and menus. Panels are very configurable. " -#~ "A particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> " -#~ "is the top edge panel. The top edge panel includes the <application>Menu " -#~ "Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains two " -#~ "special menus, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "I pannelli sono speciali aree nel desktop di GNOME che consentono di " -#~ "accedere ai menu e alle applicazioni di sistema disponibili. I pannelli " -#~ "offrono ampie possibilità di configurazione.qUn pannello di particolare " -#~ "importanza in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> è il Pannello che " -#~ "occupa il lato superiore dello schermo in tutta la sua lunghezza, che " -#~ "include la <application>Barra del Menu</application> La " -#~ "<application>Barra del Menu</application> contiene due speciali menu:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform " -#~ "desktop environment functions, for example <guimenuitem>Search for Files</" -#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Menu delle <guimenu>Azioni</guimenu>: Contiene una serie di comandi per " -#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca " -#~ "file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the top edge panel to display a " -#~ "list of all open windows." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic sull'icona <guibutton>Selezione Finestre</guibutton> posta " -#~ "all'estrema destra del Pannello dei menu per visualizzare un elenco di " -#~ "tutte le finestre aperte." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time. You can run different " -#~ "applications in each window. The window manager provides frames and " -#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard " -#~ "actions such as move, close, and resize windows." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile visualizzare più finestre contemporaneamente. Ogni finestra, " -#~ "a sua volta, può eseguire più applicazioni. Il window manager fornisce le " -#~ "cornici e i pulsanti delle finestre e consente anche di eseguire alcune " -#~ "azioni standard, come lo spostamento, la chiusura e il ridimensionamento " -#~ "delle finestre." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " -#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " -#~ "GNOME applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." - -#~ msgid "" -#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " -#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." -#~ msgstr "" -#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " -#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." - -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment provides interoperability of the desktop " -#~ "environment components. Usually, you can perform the same action in " -#~ "several different ways. For example, you can start applications from " -#~ "panels, from menus, or from the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Il desktop garantisce l'interoperabilità di tutti i suoi componenti. In " -#~ "genere, una stessa azione può essere svolta in molti modi diversi. Ad " -#~ "esempio, le applicazioni possono essere avviate dai pannelli, dai menu o " -#~ "dallo sfondo del desktop." - -#~ msgid "" -#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for " -#~ "the first time, the desktop environment usually contains a panel at the " -#~ "top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "In qualsiasi momento è possibile aggiungere o eliminare i pannelli dal " -#~ "desktop. Quando si avvia una sessione per la prima volta, il desktop " -#~ "contiene almeno un pannello." - -#~ msgid "Create panels." -#~ msgstr "Creare i pannelli." - -#~ msgid "Delete panels." -#~ msgstr "Eliminare i pannelli." - -#~ msgid "" -#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni pannello può contenere diversi tipi di oggetto. Il pannello mostrato " -#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> contiene tutti i tipi di " -#~ "oggetti disponibili." - -#~ msgid "" -#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, " -#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button." -#~ msgstr "" -#~ "Un pannello con vari tipi di oggetti. Didascalie: pulsante di avvio della " -#~ "Calcolatrice, Menu, applet Lettore CD, Cassetto, oggetto del pannello " -#~ "Blocco schermo." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual " -#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace " -#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel " -#~ "at the bottom of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application>: Visualizza una " -#~ "rappresentazione grafica delle aree di lavoro. Il <application>Selettore " -#~ "aree di lavoro</application> può essere usato per passare da un'area di " -#~ "lavoro all'altra. Nell'impostazione predefinita, il " -#~ "<application>Selettore aree di lavoro</application> appare nel pannello " -#~ "posto sul lato inferiore del desktop." - -#~ msgid "" -#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, " -#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</" -#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. " -#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Un <firstterm>pulsante di avvio</firstterm> avvia una determinata " -#~ "applicazione, esegue un comando o apre un file. L'icona della " -#~ "calcolatrice nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> è un pulsante " -#~ "di avvio per l'applicazione <application>Calcolatrice</application>. I " -#~ "pulsanti di avvio possono risiedere nei pannelli o nei menu. Fare clic " -#~ "sul pulsante di avvio per eseguire la relativa azione." - -#~ msgid "" -#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can " -#~ "create a launcher for a word processor application that you use " -#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To " -#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the " -#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Gli utenti possono creare i propri pulsanti di avvio per le applicazioni. " -#~ "Ad esempio, è possibile creare un pulsante di avvio per un'applicazione " -#~ "di elaborazione testi usata frequentemente e inserirlo in un pannello per " -#~ "potervi accedere comodamente. Per aggiungere un nuovo pulsante di avvio, " -#~ "fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " -#~ "pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" -#~ "guimenu><guimenuitem> Pulsante di avvio</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Lock</guibutton>: Click on this button to lock your screen. " -#~ "The lock icon in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the " -#~ "<guibutton>Lock</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Blocca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per bloccare " -#~ "il proprio schermo. L'icona mostrata nella <xref linkend=\"gosoverview-" -#~ "FIG-28\"/> indica il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop environment functions through menus. The " -#~ "default panels contain menus, so you can use a combination of menus and " -#~ "panels to perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the " -#~ "icon that represents the menu. To open a menu from the <application>Menu " -#~ "Bar</application>, click on the text that represents the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le funzioni del desktop di GNOME possono essere attivate " -#~ "utilizzando i menu. Per aprire un menu da un pannello, fare clic sulla " -#~ "sua icona. Per aprire un menu dalla <application>Barra dei menu</" -#~ "application>, fare clic sul testo che rappresenta il menu." - -#~ msgid "" -#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you " -#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when " -#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same " -#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "I <firstterm>Cassetti</firstterm> sono estensioni scorrevoli dei pannelli " -#~ "che è possibile aprire o chiudere facendo clic su un'icona, come mostrato " -#~ "nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. I cassetti permettono di " -#~ "organizzare meglio il proprio lavoro quando si eseguono molte " -#~ "applicazioni simultaneamente. Tutti gli elementi correlati dal punto di " -#~ "vista funzionale possono essere inseriti nello stesso cassetto, il quale " -#~ "può quindi apparire in qualsiasi altro tipo di pannello." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time in your desktop " -#~ "environment. Each window has a frame. The window frame contains active " -#~ "control elements that you can use to work with the window." -#~ msgstr "" -#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " -#~ "finestre. Ogni finestra dispone di una cornice. Ciascuna finestra ha una " -#~ "cornice che contiene elementi di controllo attivi che possono essere " -#~ "utilizzati per lavorare con la finestra." - -#~ msgid "" -#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " -#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si esegue un'applicazione, la finestra è in genere circondata da " -#~ "una cornice. Il lato superiore della finestra dell'applicazione contiene " -#~ "una barra del titolo. La barra del titolo contiene a sua volta alcuni " -#~ "pulsanti che possono essere utilizzati per lavorare con le finestre. I " -#~ "pulsanti presenti nella cornice della finestra di un'applicazione " -#~ "permettono di eseguire particolari azioni, come ad esempio l'apertura del " -#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> o la chiusura della finestra. Il " -#~ "<guimenu>Menu della finestra</guimenu> contiene i comandi che è possibile " -#~ "utilizzare con la finestra." - -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window " -#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides " -#~ "information and controls for the user. This manual refers to the " -#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog " -#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>, or to close the dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre di dialogo sono associate ai processi interattivi. Una " -#~ "finestra di dialogo consiste di una cornice e di un singolo riquadro " -#~ "interattivo che fornisce informazioni e controlli all'utente In questo " -#~ "manuale, la parte interattiva della finestra viene definita dialogo. La " -#~ "cornice delle finestre di dialogo contiene alcuni pulsanti che permettono " -#~ "di aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu> o di chiudere la " -#~ "finestra di dialogo." - -#~ msgid "" -#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform " -#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located " -#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/" -#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window." -#~ msgstr "" -#~ "La cornice della finestra di un'applicazione o di una finestra di dialogo " -#~ "consente di eseguire una serie di azioni. La maggior parte degli elementi " -#~ "di controllo sono situati nella parte superiore della cornice. La <xref " -#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> mostra un esempio di cornice superiore " -#~ "della finestra di un'applicazione." - -#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:" -#~ msgstr "Gli elementi di controllo attivi di una cornice sono i seguenti:" - -#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window." -#~ msgstr "" -#~ "La barra del titolo può essere utilizzata per spostare e arrotolare la " -#~ "finestra." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize and " -#~ "restore the window." -#~ msgstr "" -#~ "Usare il pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton> per ingrandire e " -#~ "ripristinare la finestra." - -#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button" -#~ msgstr "Pulsante <guibutton>Chiudi finestra</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the " -#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare le dimensioni di una finestra, agganciare il bordo della " -#~ "finestra, non la barra del titolo. Trascinare il bordo fino alla " -#~ "dimensione desiderata." - -#~ msgid "" -#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the " -#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has " -#~ "focus has a different appearance than other windows." -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre attive possono ricevere input dal mouse e dalla tastiera. " -#~ "Solo una finestra per volta può essere attiva. La finestra attiva ha un " -#~ "aspetto differente dalle altre." - -#~ msgid "" -#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give " -#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch " -#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -#~ "keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Usare le scelte rapide per passare da una finestra all'altra tra quelle " -#~ "che sono aperte. Per attivare una finestra, rilasciare i tasti. La scelta " -#~ "rapida predefinita per passare da una finestra all'altra è " -#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></keycombo>." - -#~ msgid "Workspace Switcher" -#~ msgstr "Con il selettore aree di lavoro" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an " -#~ "integrated access point to your files, applications, FTP sites, and URIs. " -#~ "To open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The " -#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " -#~ "of a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Il file manager <application>Nautilus</application> fornisce un punto di " -#~ "accesso integrato a tutti i propri file, applicazioni, siti FTP e URI. To " -#~ "open a file manager window, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. The " -#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " -#~ "of a folder." - -#~ msgid "" -#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view " -#~ "the contents of some types of file within a file manager window. " -#~ "Alternatively, you can open the files in the appropriate application from " -#~ "the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile visualizzare file e cartelle come icone o in forma di elenco. " -#~ "Il file manager può essere usato per lanciare applicazioni per " -#~ "visualizzare o modificare il contenuto dei propri file." - -#~ msgid "" -#~ "You can run scripts from the file manager, and you can select files and " -#~ "folders on which to run your scripts." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile eseguire gli script dal file manager e selezionare i file e " -#~ "le cartelle sui quali devono essere eseguiti." - -#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder." -#~ msgstr "Specificare un modello di sfondo personalizzato per una cartella." - -#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder." -#~ msgstr "Specificare un valore di ingrandimento per una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular " -#~ "states. For example, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem " -#~ "to a file to indicate that the file is important. You can also customize " -#~ "folders in the following ways: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "è possibile aggiungere speciali contrassegni (emblemi) ai propri file e " -#~ "cartelle per indicare uno stato particolare. Ad esempio, è possibile " -#~ "aggiungere un emblema <guilabel>Importante</guilabel> per indicare che un " -#~ "file è importante. è anche possibile personalizzare le cartelle nel modo " -#~ "seguente: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs)" -#~ msgstr "" -#~ "Apertura di speciali identificatori di risorse (<firstterm>Uniform " -#~ "Resource Identifiers</firstterm>, URI)" - -#~ msgid "" -#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, " -#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you " -#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Per spostarsi nella cartella in cui si trova il file da aprire, fare " -#~ "doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> del desktop. Questo " -#~ "farà aprire un riquadro di navigazione. Per spostarsi nella cartella dove " -#~ "si trova il file desiderato, fare doppio clic sulle icone della cartella " -#~ "nel riquadro di navigazione. Quando il file che si desidera aprire è " -#~ "visualizzato, fare doppio clic sul file per aprirlo." - -#~ msgid "" -#~ "You can move files between folders by opening two or more file manager " -#~ "windows. Open a different folder in each window, then drag the files from " -#~ "one window to the other." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile spostare i file da una cartella all'altra aprendo due o più " -#~ "finestre del file manager. è sufficiente aprire una cartella differente " -#~ "in ogni finestra e quindi trascinare i file da una finestra all'altra." - -#~ msgid "Desktop and Desktop Objects" -#~ msgstr "Desktop e oggetti del desktop" - -#~ msgid "" -#~ "You can add <firstterm>desktop objects</firstterm> for convenient access " -#~ "to the files, folders, and applications that you use frequently. For " -#~ "example, you add a launcher for an application that you use often." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile aggiungere <firstterm>oggetti sullo sfondo del desktop</" -#~ "firstterm> per accedere comodamente ai file, alle cartelle e alle " -#~ "applicazioni di uso più frequente. Ad esempio, è possibile creare un " -#~ "pulsante di avvio per un'applicazione usata molto spesso." - -#~ msgid "The file manager manages the desktop." -#~ msgstr "Il file manager è in grado di gestire il desktop." - -#~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop, double-click on the object. You can " -#~ "set your preferences in a <application>Nautilus</application> window so " -#~ "that you click once on an object to execute the default action." -#~ msgstr "" -#~ "Per aprire un oggetto dallo sfondo del desktop, farvi doppio clic. è " -#~ "possibile impostare una preferenza in <application>Nautilus</application> " -#~ "per fare in modo che un clic su un oggetto esegua l'azione predefinita." - -#~ msgid "To Add Objects to the Desktop" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti allo sfondo del desktop" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop. For example, " -#~ "you can create a symbolic link to a file that you use often, then drag " -#~ "the link to your desktop. The icon for the link is moved to the desktop. " -#~ "To open the file, double-click on the icon. You can also drag files and " -#~ "folders to the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Trascinare un oggetto da una finestra del file manager sullo sfondo del " -#~ "desktop. Ad esempio, si può creare un collegamento simbolico ai file di " -#~ "uso più frequente e quindi trascinare il collegamento sullo sfondo del " -#~ "desktop. L'icona del collegamento viene spostata sullo sfondo del " -#~ "desktop. Per aprire il file, fare doppio clic sull'icona. è anche " -#~ "possibile trascinare i file e le cartelle sullo sfondo del desktop." - -#~ msgid "" -#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop. For example, you " -#~ "can open a menu that contains a launcher for an application that you use " -#~ "often, then drag the launcher to your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Trascinare un pulsante di avvio da un menu allo sfondo del desktop. Ad " -#~ "esempio, si può aprire il menu che contiene un pulsante di avvio per " -#~ "un'applicazione di uso frequente, quindi trascinare il programma sullo " -#~ "sfondo del desktop." - -#~ msgid "" -#~ "You can use desktop environment preference tools to configure almost " -#~ "every feature of the desktop environment. Each tool controls a particular " -#~ "part of the behavior of the desktop environment. For example, you can use " -#~ "a preference tool to select a theme for your desktop environment. A " -#~ "<firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated settings that " -#~ "specify the visual appearance of a part of your interface." -#~ msgstr "" -#~ "Gli strumenti delle preferenze permettono di configurare pressoché " -#~ "qualsiasi aspetto del desktop di GNOME. Ogni strumento controlla una " -#~ "parte specifica del funzionamento del desktop di GNOME. Ad esempio, uno " -#~ "strumento di preferenze permette di selezionare un tema per il desktop. " -#~ "Un <firstterm>tema</firstterm> è un gruppo di impostazioni coordinate che " -#~ "specifica l'aspetto di una parte dell'interfaccia." - -#~ msgid "" -#~ "You can open your desktop environment preference tools in either of the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "I propri strumenti di preferenza si possono far partire nei modi seguenti:" - -#~ msgid "To Find Out More" -#~ msgstr "Altre informazioni" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment provides help if you want to find out more about " -#~ "the following areas:" -#~ msgstr "Il desktop comprende un sistema di guida sulle seguenti aree:" - -#~ msgid "To Find Out More About Desktop Environment Topics" -#~ msgstr "Altre informazioni su argomenti riguardanti il desktop di GNOME" - -#~ msgid "starting help system" -#~ msgstr "avvio del sistema di guida" - -#~ msgid "desktop environment topics" -#~ msgstr "argomenti riguardanti il desktop di GNOME" - -#~ msgid "To Find Out More About Applets" -#~ msgstr "Altre informazioni sulle applet" |