summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 21:12:56 +0300
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 21:12:56 +0300
commit035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b (patch)
treea378354aa9e083f3ea289a8137e2a2993a2a5068
parent48f984cc9d2ab22bd061f8157f24eefb3f7cbb93 (diff)
downloadgnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.tar.gz
gnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.tar.xz
gnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.zip
Updated Greek help translation.
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/el/el.po1713
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/el/el.po180
-rw-r--r--gnome2-user-guide/el/el.po2408
3 files changed, 1878 insertions, 2423 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
index 5c4f29f..d0cf5ca 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:13+0300\n"
-"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:23+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,7 +126,6 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgid ""
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr ""
@@ -134,9 +134,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
@@ -144,17 +141,16 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr ""
@@ -162,19 +158,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr ""
@@ -182,9 +177,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
@@ -194,10 +187,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr ""
@@ -205,10 +195,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
@@ -218,10 +205,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
@@ -231,9 +215,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
@@ -446,12 +428,10 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
-#| msgid "September 2007"
msgid "September 2008"
msgstr "Σεπτέμβριος 2008"
@@ -540,7 +520,6 @@ msgid "December 2002"
msgstr "Δεκέμβριος 2002"
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
@@ -550,10 +529,6 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-#| "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#| "user-guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -748,7 +723,6 @@ msgstr ""
"την οθόνη εισόδου."
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-#| msgid "Keyboard Commands"
msgid "Essential Keyboard Commands"
msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου"
@@ -773,9 +747,6 @@ msgstr ""
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και το <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgid ""
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
@@ -890,12 +861,6 @@ msgstr ""
"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο."
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-#| "with an assistive technology application. The user can perform the user "
-#| "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
-#| "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
-#| "user actions are called gestures."
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
@@ -973,7 +938,6 @@ msgstr ""
"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#| msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
msgid ""
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
"following steps:"
@@ -1003,7 +967,6 @@ msgstr ""
"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-#| msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
@@ -1044,10 +1007,6 @@ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-#| msgid ""
-#| "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm."
-#| "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
-#| "may display the lines as being longer than two lines."
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
@@ -1120,15 +1079,10 @@ msgstr ""
"και <literal>atk-bridge</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-#| msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
-#| msgid ""
-#| "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
-#| "file after you enable GDM, you can execute the following command to "
-#| "restart GDM and activate the changes:"
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
@@ -1272,12 +1226,6 @@ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-#| msgid ""
-#| "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-#| "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
-#| "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
-#| "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -1293,16 +1241,10 @@ msgstr ""
"keycombo> για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
-#| msgid ""
-#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#| "speech"
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-#| msgid ""
-#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#| "speech"
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
msgstr ""
@@ -1775,10 +1717,6 @@ msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-#| msgid ""
-#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
-#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
-#| "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
@@ -2049,12 +1987,6 @@ msgstr ""
"αντικείμενά τους."
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
-#| msgid ""
-#| "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
-#| "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
-#| "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-#| "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
-#| "between the desktop background, panels, and drawers."
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
@@ -2077,10 +2009,6 @@ msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
-#| msgid ""
-#| "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
-#| "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-#| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
@@ -2986,16 +2914,10 @@ msgstr ""
"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους."
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές"
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
-#| msgid ""
-#| "Since there are so many applications that you can use in the GNOME "
-#| "Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts "
-#| "that you can use with each individual application. However, the basic "
-#| "keyboard shortcuts are common to all applications."
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
@@ -3213,9 +3135,6 @@ msgid "Return"
msgstr "Return"
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
-#| msgid ""
-#| "Perform the default action for the dialog. The default action will "
-#| "usually apply any changes and close the dialog."
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
@@ -3327,17 +3246,14 @@ msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-#| msgid "Shift"
msgid "Shift-F10"
msgstr "Shift-F10"
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
-#| msgid "Open the side pane popup menu."
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
-#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"
@@ -3373,7 +3289,6 @@ msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης."
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
-#| msgid "caret navigation mode"
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα"
@@ -3398,7 +3313,6 @@ msgstr ""
"κειμένου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
-#| msgid "Switch to caret navigation mode."
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]."
@@ -3496,7 +3410,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
-#| msgid "Activate a button or submit a form."
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου."
@@ -4526,9 +4439,6 @@ msgstr ""
"δέντρου:"
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
-#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -4541,9 +4451,6 @@ msgid "Expand the focused item."
msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
-#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
"keycap></keycombo>"
@@ -4610,12 +4517,10 @@ msgstr ""
"στις διάφορες ενέργειες."
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
-#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
-#| msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
@@ -4716,13 +4621,6 @@ msgstr ""
"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-#| "available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. "
-#| "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
-#| "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
-#| "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
-#| "screen reviewers."
msgid ""
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
@@ -4838,7 +4736,6 @@ msgstr ""
"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
@@ -4851,9 +4748,6 @@ msgid "Appearance of the desktop background only."
msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
-#| "file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgid ""
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
@@ -4864,14 +4758,10 @@ msgstr ""
"<guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του διαχειριστή αρχείων."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#| msgid "Appearance of the desktop background only."
msgid "Appearance of the mouse pointer."
msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού."
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
@@ -4889,7 +4779,6 @@ msgstr ""
"της επιφάνειας εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
-#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
@@ -4908,11 +4797,6 @@ msgstr ""
"<application>Βοήθειας</application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-#| msgid ""
-#| "Normally these applications use the default application font that is "
-#| "specified in the <application>Font</application> preference tool but can "
-#| "be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
-#| "application."
msgid ""
"Normally these applications use the default application font that is "
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
@@ -4949,15 +4833,6 @@ msgid "themes"
msgstr "θέματα"
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
-#| msgid ""
-#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-#| "component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-#| "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-#| "When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-#| "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-#| "theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-#| "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-#| "compatibility with the font size."
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
@@ -5052,9 +4927,6 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-#| "automatically applies the theme to the desktop."
msgid ""
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
@@ -5151,13 +5023,6 @@ msgstr ""
"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης."
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-#| msgid ""
-#| "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-#| "with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</"
-#| "guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed "
-#| "section for each setting category. Each tabbed section lists the options "
-#| "that are available and the current setting for the theme is highlighted."
msgid ""
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
@@ -5186,9 +5051,6 @@ msgstr ""
"ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme "
-#| "that you want to modify."
msgid ""
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
"modify."
@@ -5198,9 +5060,6 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
@@ -5311,9 +5170,6 @@ msgstr ""
"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
@@ -5358,9 +5214,6 @@ msgstr ""
"ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
@@ -5448,11 +5301,6 @@ msgid "desktop background"
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
-#| msgid ""
-#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -5571,9 +5419,6 @@ msgid "desktop fonts"
msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
-#| "the default fonts for the desktop."
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
"specify the default fonts for the desktop."
@@ -5582,11 +5427,6 @@ msgstr ""
"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
-#| msgid ""
-#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -5614,11 +5454,6 @@ msgstr ""
"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών."
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-#| msgid ""
-#| "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select "
-#| "a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, "
-#| "the font that is associated with the theme overrides the font from the "
-#| "<application>Font</application> preference tool."
msgid ""
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
@@ -5713,10 +5548,6 @@ msgstr ""
"περιηγητής βοήθειας."
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
-#| msgid ""
-#| "For more information about the <application>Font</application> preference "
-#| "tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> "
-#| "User Guide</ulink>."
msgid ""
"For more information about the <application>Appearance</application> "
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -5739,10 +5570,6 @@ msgid "set choose individual font"
msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών"
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-#| msgid ""
-#| "By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-#| "<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
-#| "this default font to be customized. These applications are:"
msgid ""
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
@@ -5789,9 +5616,6 @@ msgstr ""
"τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
@@ -5802,9 +5626,6 @@ msgstr ""
"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
-#| "customize your desktop background as follows:"
msgid ""
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
"background as follows:"
@@ -5871,9 +5692,6 @@ msgstr ""
"παρακάτω βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
@@ -5891,10 +5709,6 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
-#| "<application>Font</application> preference tool to increase the font that "
-#| "is displayed on desktop background objects."
msgid ""
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
@@ -5939,11 +5753,6 @@ msgstr ""
"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
-#| msgid ""
-#| "If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
-#| "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
-#| "large print. See the online help for the appropriate application for more "
-#| "information."
msgid ""
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
@@ -5956,7 +5765,6 @@ msgstr ""
"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά."
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
-#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
@@ -5968,23 +5776,18 @@ msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
msgid "Orca"
msgstr "Όρκα"
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
-#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#| "provides the following functionality:"
msgid ""
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
@@ -6001,9 +5804,6 @@ msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-#| msgid ""
-#| "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
-#| "the GNOME Desktop by using speech and Braille output."
msgid ""
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
@@ -6041,13 +5841,6 @@ msgid "What is Orca?"
msgstr "Τι είναι η Όρκα;"
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
-#| msgid ""
-#| "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
-#| "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
-#| "synthesis, Braille and magnification, Orca helps provide access to "
-#| "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
-#| "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
-#| "software."
msgid ""
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
@@ -6137,12 +5930,6 @@ msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-#| msgid ""
-#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
-#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
-#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
-#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-#| "\">Archives</ulink>)."
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
@@ -6156,16 +5943,10 @@ msgstr ""
"archives/orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
-#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display "
-#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page "
-#| "</ulink> for more information."
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
@@ -6176,14 +5957,10 @@ msgstr ""
"κυκλοφορούν. "
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is contracted braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
-#| "output."
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
"output."
@@ -6269,15 +6046,10 @@ msgstr ""
"πάντα."
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
-#| msgid "Using Orca"
msgid "Enabling Orca"
msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
@@ -6440,8 +6212,8 @@ msgstr ""
"application> σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι "
"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του <application>Xserver</"
"application>: πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><key cap>R</keycap></keycombo> "
-"για να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
+"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
"literal> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη "
"\"Composite\" στο αποτέλεσμα."
@@ -6454,20 +6226,6 @@ msgid "Initial Setup"
msgstr "Αρχική ρύθμιση"
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-#| msgid ""
-#| "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
-#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
-#| "point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, "
-#| "while <application>Orca</application> is running, you can press "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
-#| "bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
-#| "<application>Orca</application> provides a text setup utility that you "
-#| "can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application>. All of these options will create a "
-#| "<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
-#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You "
-#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -6506,16 +6264,6 @@ msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Εκτέλεση της Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-#| msgid ""
-#| "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> "
-#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window "
-#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can "
-#| "also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-#| "to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as "
-#| "the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</"
-#| "application> will automatically enter text setup mode if you run it from "
-#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for "
-#| "accessibility."
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
@@ -6549,21 +6297,22 @@ msgstr "Έξοδος από την Όρκα"
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
#| msgid ""
#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
-#| "Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems "
-#| "unresponsive, you can try a few things:"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A "
+#| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. "
+#| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
-"seems unresponsive, you can try a few things:"
+"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
+"system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> στη διάταξη "
"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε "
-"<guilabel>Ναι</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
+"<guilabel>Έξοδος</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
@@ -6600,24 +6349,10 @@ msgstr ""
"όλες τις διανομές Linux)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-#| msgid "Orca Configuration"
msgid "Orca Configuration GUI"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
-#| "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
-#| "such as speech, Braille, and magnification. For example, you can select "
-#| "which speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled "
-#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
-#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
-#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
-#| "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
-#| "<keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></"
-#| "keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is "
-#| "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
-#| "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
@@ -6655,10 +6390,6 @@ msgstr ""
"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή."
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
-#| "container for several pages, each of which is described in the following "
-#| "sections."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
@@ -6676,9 +6407,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά"
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
-#| msgid ""
-#| "The General page allows you to customize general aspects of "
-#| "<application>Orca</application>. These include the following:"
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
@@ -6719,7 +6447,6 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
-#| msgid "Show Orca Main Window"
msgid "Show Orca main window"
msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας"
@@ -6728,16 +6455,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο"
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-#| "graphical way to display the <application>Orca</application> "
-#| "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
-#| "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
-#| "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
-#| "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
-#| "<application>Orca</application> to not show its main window."
msgid ""
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
@@ -6763,24 +6480,18 @@ msgstr ""
"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> "
"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). "
-"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της "
-"<keycombo>Όρκας<keycap>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως "
-"επιλογή όταν πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή "
-"\"Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν "
-"θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της "
+"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</"
+"application>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως επιλογή όταν "
+"πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να "
+"εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή \"Εμφάνιση κύριου "
+"παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν θα εμφανίζει πλέον "
+"το κύριο παράθυρό της "
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση"
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-#| msgid ""
-#| "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
-#| "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
-#| "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
-#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
-#| "confirmation window from appearing."
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
@@ -6801,17 +6512,6 @@ msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-#| msgid ""
-#| "When running system administration commands from the launch menu, many "
-#| "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
-#| "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
-#| "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
-#| "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
-#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
-#| "going to any other application on the desktop, including "
-#| "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
-#| "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
-#| "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgid ""
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
@@ -6836,11 +6536,6 @@ msgstr ""
"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά."
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-#| msgid ""
-#| "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
-#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
-#| "<application>Orca</application> to function normally with system "
-#| "administration applications."
msgid ""
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
@@ -6852,11 +6547,6 @@ msgstr ""
"συστήματος."
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
-#| "the root account for login, and then log out and back in again as root "
-#| "whenever you want to perform a system administration command."
msgid ""
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
@@ -6876,7 +6566,6 @@ msgstr ""
"νέα είσοδο ως root."
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
-#| msgid "Present Tooltips"
msgid "Present tooltips"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
@@ -6948,18 +6637,10 @@ msgstr ""
"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
-#| msgid "Enable Speech"
msgid "Enable speech"
msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable "
-#| "Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. "
-#| "This option, along with the ability to enable Braille and magnifier "
-#| "support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet "
-#| "the specific needs of a wide variety of users."
msgid ""
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -6979,14 +6660,6 @@ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
-#| msgid ""
-#| "The next two controls deal with selecting the speech system and "
-#| "synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a "
-#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these "
-#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech "
-#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all "
-#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech "
-#| "available."
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
@@ -7019,14 +6692,6 @@ msgid "Voice Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-#| msgid ""
-#| "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can "
-#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an "
-#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and "
-#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your "
-#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the "
-#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the "
-#| "following:"
msgid ""
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
@@ -7044,9 +6709,6 @@ msgstr ""
"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
-#| "uppercase voice is selected."
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
"voice is selected."
@@ -7056,9 +6718,6 @@ msgstr ""
"φωνή των κεφαλαίων."
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
-#| "voice."
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος "
@@ -7078,10 +6737,6 @@ msgid "Punctuation Level"
msgstr "Απόδοση σημείων στίξης"
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
-#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
-#| "levels are None, Some, Most and All."
msgid ""
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
@@ -7091,17 +6746,11 @@ msgstr ""
"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. "
"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
msgid "Verbosity"
msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-#| msgid ""
-#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
-#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to "
-#| "<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys "
-#| "for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</"
-#| "guilabel>, these shortcut keys are not announced."
msgid ""
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
@@ -7119,19 +6768,6 @@ msgid "Table Row Speech"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα"
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-#| msgid ""
-#| "The table row speech option determines the way in which "
-#| "<application>Orca</application> will read items within tables. The "
-#| "available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or "
-#| "<guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this "
-#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the "
-#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may "
-#| "be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</"
-#| "guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant "
-#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has "
-#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is "
-#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left "
-#| "and right arrows."
msgid ""
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
"application> will read items within tables. The available settings are "
@@ -7158,9 +6794,6 @@ msgstr ""
"δεξί και το αριστερό βέλος."
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#| msgid ""
-#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
@@ -7169,84 +6802,159 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
-msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
msgid ""
-"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-"periodically announce the status of progress bars. How often the "
-"announcement is made is determined by the value chosen in the "
-"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
-"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
-"checked."
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
-"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
-"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
-"πλαίσιο αριθμού <application>Απόσταση ενημερώσεων</application>. Σημειώστε "
-"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή "
-"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"."
+"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
+"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
+"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η <application>Όρκα</application> θα "
+"εκφωνεί τις κενές γραμμές."
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-#| msgid "Speak Indentation"
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+msgid ""
+"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
+"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
+"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
+"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
+"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
+"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak object under mouse"
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+msgid ""
+"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
+"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
+"<guilabel>OK</guilabel> button)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
+"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
+"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
+"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
+"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
+"of these pieces of information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
+"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
+"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
msgid "Speak Indentation and Justification"
msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the "
-#| "<guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will "
-#| "cause <application>Orca</application> to provide this information."
+#| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
+#| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
+#| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</"
+#| "application> to provide this information."
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
-"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
-"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
-"provide this information."
+"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
+"<application>Orca</application> to provide this information."
msgstr ""
"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να "
"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι "
"\"Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\", ζητάτε από την </"
"guilabel>Όρκα<application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
-msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through "
-#| "empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak "
-#| "Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</"
-#| "application> will announce any blank lines."
+#| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+#| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
+#| "announcement is made is determined by the value chosen in the "
+#| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin "
+#| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox "
+#| "has been checked."
msgid ""
-"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
-"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
-"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
+"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
msgstr ""
-"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
-"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
-"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η </guilabel>Όρκα<application> θα εκφωνεί "
-"τις κενές γραμμές."
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
+"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
+"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
+"πλαίσιο αριθμού <application>Απόσταση ενημερώσεων</application>. Σημειώστε "
+"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή "
+"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgid "Restrict progress bar updates to"
+msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
msgid ""
-"When moving from component to component in an interface, this option will "
-"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
+"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
+"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
+"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
+"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
+"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
+"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
+"updates for progress bars in the active window. The default value is "
+"Application."
msgstr ""
-"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
-"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
msgstr "Εκφώνηση όλων ανά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid ""
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
@@ -7261,15 +6969,15 @@ msgstr ""
"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για τον τρόπο "
"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
msgid "Braille Page"
msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
"braille."
@@ -7277,12 +6985,7 @@ msgstr ""
"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε "
"Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
-#| msgid ""
-#| "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille "
-#| "output. <application>Orca</application> does not automatically start "
-#| "BrlTTY - you typically need to do this yourself, and it usually occurs "
-#| "during OS startup."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
@@ -7291,22 +6994,11 @@ msgstr ""
"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού "
"συστήματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
-#| "Support</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a Braille display. This "
-#| "option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
-#| "allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs "
-#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
-#| "BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
-#| "gracefully and will not communicate with the Braille display. If you "
-#| "configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</"
-#| "application> in order for it to use Braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid ""
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
@@ -7331,17 +7023,11 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να μπορέσετε να "
"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
-#| "representation of what takes place on the Braille display. This feature "
-#| "is mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
-#| "<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
-#| "Braille display."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
@@ -7354,17 +7040,11 @@ msgstr ""
"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση "
"σε πινακίδα Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
-#| msgid ""
-#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role "
-#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be "
-#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was "
-#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word "
-#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
msgid ""
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
@@ -7386,14 +7066,11 @@ msgstr ""
"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η "
"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
-#| msgid ""
-#| "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-#| "operations and the keys that are bound to them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
msgid ""
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
"present the \"$l\" string at the end of a line."
@@ -7401,11 +7078,11 @@ msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την <application>Όρκα</"
"application> να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
@@ -7417,13 +7094,7 @@ msgstr ""
"Braille#Braille\">Wiki της Όρκας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the "
-#| "amount of information that will be output to Braille in certain "
-#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and "
-#| "role name information is displayed. This information is not displayed in "
-#| "Brief mode."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
msgid ""
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
@@ -7436,11 +7107,11 @@ msgstr ""
"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται "
"στη σύντομη περιγραφή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Ένδειξη επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
msgid ""
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
@@ -7452,11 +7123,11 @@ msgstr ""
"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η "
"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Ένδειξη συνδέσμου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
msgid ""
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
@@ -7468,19 +7139,15 @@ msgstr ""
"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται "
"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
msgid "Key Echo Page"
msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
-#| msgid ""
-#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of "
-#| "<application>Orca</application> when pressing keys on the page and "
-#| "whether words are spoken as you complete them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
msgid ""
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
@@ -7490,24 +7157,25 @@ msgstr ""
"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν "
"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
-#| "guilabel> check box. When this box is checked, five additional check "
-#| "boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and "
-#| "Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, "
-#| "<guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</"
-#| "guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+#| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
+#| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
+#| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", "
+#| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys"
+#| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgid ""
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
-"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
+"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
-"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
+"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
+"\"."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής "
"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι "
@@ -7517,17 +7185,14 @@ msgstr ""
"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\" και \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα "
"πλοήγησης\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
msgid ""
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι "
"προφανής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#| msgid ""
-#| "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
-#| "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
msgid ""
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
@@ -7535,10 +7200,7 @@ msgstr ""
"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</"
"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
-#| msgid ""
-#| "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-#| "keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
@@ -7546,11 +7208,7 @@ msgstr ""
"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, "
"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
-#| msgid ""
-#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
-#| "as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
-#| "keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
msgid ""
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
@@ -7560,7 +7218,7 @@ msgstr ""
"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
"και <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
msgid ""
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
@@ -7573,16 +7231,36 @@ msgstr ""
"ανακοινώνει η <application>Όρκα</application> τις εντολές επίπεδης "
"επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
+"accented letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Echo by Word"
+msgid "Enable Echo by Character"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
+"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
+"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
+"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
+"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
+"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
+"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
+"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
+"key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
msgid ""
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
@@ -7594,17 +7272,11 @@ msgstr ""
"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα "
"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
-#| msgid "Enable Echo by Word"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
msgid ""
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
@@ -7616,12 +7288,7 @@ msgstr ""
"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, "
"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
-#| msgid ""
-#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. "
-#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while "
-#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys "
-#| "announced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid ""
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
@@ -7632,15 +7299,15 @@ msgstr ""
"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την "
"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
msgid "Magnifier Page"
msgstr "Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
msgid ""
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
"how magnification is performed."
@@ -7648,18 +7315,11 @@ msgstr ""
"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη "
"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable "
-#| "Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will provide magnification. This option, "
-#| "along with the ability to enable speech and Braille support, allow "
-#| "<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a "
-#| "wide variety of users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
msgid ""
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -7674,15 +7334,15 @@ msgstr ""
"application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών "
"διαφορετικών χρηστών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
msgid "Zoomer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
msgid ""
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
"(fractional values are supported)."
@@ -7691,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι "
"κλασματικές τιμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
@@ -7708,44 +7368,38 @@ msgstr ""
"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε "
"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
-#| msgid "Zoomer Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
msgid "Border Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
msgid "Enable border"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από "
"ορατό περίγραμμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
-#| msgid "pointer size"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
msgid "Border size"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
-#| msgid ""
-#| "The window frame setting determines the appearance of the border around "
-#| "windows only."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
msgid ""
"These controls can be used to customize the size and color of the "
"magnifier's cursor."
@@ -7753,12 +7407,11 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του "
"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
msgid "Enable cursor"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
msgid ""
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
"options become available."
@@ -7766,12 +7419,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και "
"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
-#| msgid "customizing"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
msgid ""
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
@@ -7780,22 +7432,21 @@ msgstr ""
"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του "
"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
msgid "Custom color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα "
"προσαρμοσμένο χρώμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
msgid ""
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
"targeting cursor."
@@ -7803,12 +7454,11 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο "
"του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
msgid "Enable cross-hair"
msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
msgid ""
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
"color of the cross-hair."
@@ -7816,12 +7466,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά "
"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
msgid ""
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
"immediately surrounding the mouse pointer."
@@ -7829,51 +7478,48 @@ msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο"
"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
msgid "Cross-hair size"
msgstr "Μέγεθος στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
msgid "Cross-hair color"
msgstr "Χρώμα στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το "
"στόχαστρο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
-#| msgid "Cursor Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
msgid "Color Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid ""
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων "
"της μεγεθυσμένης περιοχής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
-#| msgid "Invert Colors"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
"0 is \"normal\"/unchanged)."
@@ -7882,12 +7528,11 @@ msgstr ""
"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη "
"τροποποιημένη)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
-#| msgid "LowContrast"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
"\"normal\"/unchanged)."
@@ -7895,33 +7540,29 @@ msgstr ""
"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το "
"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
-#| msgid "pointer"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
msgid "Mouse pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
-#| msgid "Configure the following options:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
msgid "Choose from the following options:"
msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
-#| msgid "Enter"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
msgid ""
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
"is the default."
@@ -7929,11 +7570,11 @@ msgstr ""
"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. "
"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
msgid "Proportional"
msgstr "Κατ' αναλογία"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
msgid ""
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
@@ -7946,12 +7587,12 @@ msgstr ""
"<application>Όρκα</application> τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση "
"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
msgid "Push"
msgstr "Στο σπρώξιμο"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
msgid ""
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
"on the screen."
@@ -7959,23 +7600,23 @@ msgstr ""
"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να "
"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
msgid ""
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα "
"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
msgid ""
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
@@ -7990,17 +7631,16 @@ msgstr ""
"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· "
"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
-#| msgid "Select a menu item."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
msgid "Control and menu item"
msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
"item at the center of the screen whenever possible."
@@ -8008,7 +7648,7 @@ msgstr ""
"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού "
"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
@@ -8018,7 +7658,7 @@ msgstr ""
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος "
"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
msgid ""
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
"have no impact on what the zoomer window displays."
@@ -8026,11 +7666,11 @@ msgstr ""
"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού "
"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid ""
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
@@ -8040,23 +7680,22 @@ msgstr ""
"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η "
"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
-#| msgid "cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
msgid "Text cursor"
msgstr "Δρομέας κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
"possible."
msgstr ""
"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
"to display it. This is the default."
@@ -8065,7 +7704,7 @@ msgstr ""
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται "
"για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid ""
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
"displays."
@@ -8073,11 +7712,11 @@ msgstr ""
"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του "
"παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
msgid "Edge margin"
msgstr "Περιθώριο στα άκρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
msgid ""
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
@@ -8089,19 +7728,18 @@ msgstr ""
"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% "
"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
msgid ""
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο "
"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
-#| msgid "Voice Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid ""
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
@@ -8109,21 +7747,21 @@ msgstr ""
"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της "
"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για "
"προχωρημένους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
msgid "Bilinear or none."
msgstr "Διγραμμική ή καθόλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
@@ -8134,7 +7772,7 @@ msgstr ""
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
@@ -8147,18 +7785,18 @@ msgstr ""
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
msgid "Color Filtering"
msgstr "Φίλτρα χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
msgid ""
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
"libcolorblind."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid ""
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
@@ -8166,11 +7804,11 @@ msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη "
"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
@@ -8180,11 +7818,11 @@ msgstr ""
"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας "
"θα μεγεθυνθούν."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
@@ -8194,15 +7832,15 @@ msgstr ""
"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης "
"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
msgid "Key Bindings Page"
msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
msgid ""
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
"<application>Orca</application>."
@@ -8210,19 +7848,11 @@ msgstr ""
"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να "
"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which "
-#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</"
-#| "application> system key). The <application>Orca</application> modifier is "
-#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give "
-#| "commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
msgid ""
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
@@ -8247,10 +7877,7 @@ msgstr ""
">) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-"
"laptop-keys\"/>) για τις προεπιλεγμένες τιμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
-#| msgid ""
-#| "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) "
-#| "using the configuration dialog at this time."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid ""
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
"the Configuration GUI at this time."
@@ -8258,11 +7885,11 @@ msgstr ""
"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application> μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
msgid "Key Bindings Table"
msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
"operations and the keys that are bound to them."
@@ -8271,10 +7898,7 @@ msgstr ""
"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά "
"από αυτές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
-#| "performed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
msgid ""
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
"application> operation to be performed."
@@ -8282,12 +7906,7 @@ msgstr ""
"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της <application>Όρκας</"
"application> που θα εκτελεστεί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-#| "the keyboard. Note that the function description may include the word "
-#| "<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
-#| "application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
msgid ""
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
@@ -8300,7 +7919,7 @@ msgstr ""
"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα υπόλοιπα "
"πλήκτρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
msgid ""
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
"function from the keyboard."
@@ -8308,14 +7927,7 @@ msgstr ""
"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της "
"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
-#| msgid ""
-#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow "
-#| "to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key "
-#| "combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new "
-#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the "
-#| "check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that "
-#| "the key binding has been modified."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
@@ -8332,11 +7944,7 @@ msgstr ""
"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι "
"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
-#| msgid ""
-#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
-#| "checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
msgid ""
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -8347,7 +7955,7 @@ msgstr ""
"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
msgid ""
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
"find a group of \"unbound\" commands:"
@@ -8355,7 +7963,7 @@ msgstr ""
"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της <application>Όρκας</application> "
"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
msgid ""
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
"group of commands"
@@ -8363,7 +7971,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα "
"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid ""
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
@@ -8387,16 +7995,15 @@ msgstr ""
"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε <keycap>Return</"
"keycap> για να την επιβεβαιώσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
-#| msgid "Punctuation Level"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
msgid "Pronunciation Page"
msgstr "Προφορά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
msgid ""
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
@@ -8420,15 +8027,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, μπορείτε να προσαρμόζετε την "
"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
@@ -8436,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέα καταχώρηση</guibutton> "
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
"editing the actual string."
@@ -8445,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας "
"ενδιαφέρει να προσθέσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
msgid ""
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
"begin editing."
@@ -8453,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε <keycap>Return</"
"keycap> για να το επεξεργαστείτε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
msgid ""
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
@@ -8462,11 +8065,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του "
"αλφαριθμητικού αντικατάστασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
msgid ""
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
"editing."
@@ -8474,26 +8077,22 @@ msgstr ""
"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
msgid ""
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε <keycap>Return</keycap> για να "
"ολοκληρώσετε την επεξεργασία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
-#| msgid "Move to the end of the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-#| msgid ""
-#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid ""
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -8501,20 +8100,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
msgid "Text Attributes Page"
msgstr "Γνωρίσματα κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application> will speak known text attribute "
-#| "information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
@@ -8533,10 +8127,7 @@ msgstr ""
"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε "
"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
-#| msgid ""
-#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
-#| "columns:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
msgid ""
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
"columns:"
@@ -8544,11 +8135,11 @@ msgstr ""
"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις "
"στήλες:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
msgid "The name of the text attribute."
msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be spoken or not."
@@ -8556,10 +8147,7 @@ msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του "
"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
-#| msgid ""
-#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-#| "should be spoken or not."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be \"underlined\" on the braille display."
@@ -8567,12 +8155,7 @@ msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση"
"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
-#| msgid ""
-#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
-#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the "
-#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute "
-#| "will only be spoken if it's a different value than this value."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
msgid ""
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
@@ -8585,15 +8168,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν "
"είναι <emphasis>διαφορετική</emphasis> από την τιμή αυτής της στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
-#| msgid ""
-#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the "
-#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If "
-#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the "
-#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken "
-#| "unless\" value cleared."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
@@ -8612,12 +8187,7 @@ msgstr ""
"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση "
"εκτός αν\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
-#| msgid ""
-#| "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will "
-#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first "
-#| "displayed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
msgid ""
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
@@ -8628,11 +8198,7 @@ msgstr ""
"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που "
"εμφανίστηκε ο διάλογος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
-#| msgid ""
-#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order "
-#| "that they will be spoken and output to Braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
msgid ""
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
@@ -8642,10 +8208,7 @@ msgstr ""
"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα "
"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
-#| msgid ""
-#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-#| "buttons to help you do this:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
msgid ""
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
"help you do this:"
@@ -8653,11 +8216,7 @@ msgstr ""
"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά "
"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the top of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
msgid ""
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
@@ -8666,11 +8225,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα "
"στην κορυφή της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
msgid ""
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
@@ -8679,11 +8234,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα πάνω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
msgid ""
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
@@ -8693,11 +8244,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα κάτω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the bottom of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid ""
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
@@ -8707,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο "
"τέλος της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
msgid ""
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
@@ -8718,29 +8265,23 @@ msgstr ""
"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα "
"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid "None (the default)"
msgstr "Κανένα (προεπιλογή)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Dot 7"
msgstr "Κουκίδα 7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
msgid "Dot 8"
msgstr "Κουκίδα 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "Κουκίδες 7 και 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
-#| msgid ""
-#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The "
-#| "text attribute pane is also part of the application specific settings "
-#| "dialog that is started when you give a particular application focus and "
-#| "press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
msgid ""
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
@@ -8754,12 +8295,11 @@ msgstr ""
"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
-#| msgid "Keyboard Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid ""
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
@@ -8794,7 +8334,7 @@ msgstr ""
"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το "
"πλήκτρο <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
@@ -8814,7 +8354,7 @@ msgstr ""
"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα "
"<guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
@@ -8825,7 +8365,7 @@ msgstr ""
"\">ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου</ulink> που χρησιμοποιούνται για τον "
"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
msgid ""
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
@@ -8856,12 +8396,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή <application>gnome-keyboard-properties</"
"application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
-#| msgid "Desktop Font"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
msgid "Desktop Layout"
msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
@@ -8870,15 +8409,11 @@ msgstr ""
"application> για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
-#| msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
msgid "Flat review commands"
msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
"and read it."
@@ -8886,18 +8421,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
"read it."
@@ -8905,10 +8435,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
"and read it."
@@ -8916,18 +8443,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
"read it."
@@ -8935,10 +8457,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
"character and read it."
@@ -8947,18 +8466,13 @@ msgstr ""
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του "
"τρέχοντος χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
"character and read it."
@@ -8967,10 +8481,7 @@ msgstr ""
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click "
-#| "at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
@@ -8978,10 +8489,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
@@ -8989,7 +8497,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο "
"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
"tracking mode."
@@ -8997,15 +8505,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">- αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Εναλλαγή μεταξύ "
"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
-#| msgid ""
-#| "The above commands apply when working with objects as well as when "
-#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned "
-#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role="
-#| "\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
-#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to "
-#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review "
-#| "to the next line if no more objects were found."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
msgid ""
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
@@ -9022,16 +8522,11 @@ msgstr ""
"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια "
"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
-#| msgid "Bookmark Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
@@ -9041,10 +8536,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης "
"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -9052,11 +8544,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση "
"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative "
-#| "to the current pointer location."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
@@ -9066,12 +8554,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε "
"σχέση με τη θέση του δείκτη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
@@ -9083,10 +8566,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής "
"ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -9094,16 +8574,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
-#| msgid "Miscellaneous Functions"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Διάφορες λειτουργίες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
@@ -9113,12 +8588,7 @@ msgstr ""
"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από "
"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -9130,10 +8600,7 @@ msgstr ""
"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος "
"του εστιασμένου ελέγχου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
@@ -9143,10 +8610,7 @@ msgstr ""
"λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application> (πατήστε "
"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
"and attribute information for the current character."
@@ -9155,10 +8619,7 @@ msgstr ""
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -9166,12 +8627,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -9183,10 +8639,7 @@ msgstr ""
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -9194,10 +8647,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση "
"ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -9205,10 +8655,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -9216,15 +8663,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από "
"την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
-#| msgid "Commands for Debugging"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -9234,12 +8677,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
@@ -9251,11 +8689,7 @@ msgstr ""
"terminal</application>. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία "
"ή Μπράιγ)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
@@ -9266,10 +8700,7 @@ msgstr ""
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -9279,25 +8710,21 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
"the hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo: εκτυπώνει πληροφορίες "
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
-#| msgid "Page Layout"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Διάταξη φορητού υπολογιστή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
@@ -9306,7 +8733,7 @@ msgstr ""
"application> για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
@@ -9317,10 +8744,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
@@ -9330,7 +8754,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής "
"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
@@ -9341,7 +8765,7 @@ msgstr ""
"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο "
"τέλος του τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
@@ -9352,11 +8776,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
@@ -9366,10 +8786,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό "
"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
@@ -9380,11 +8797,7 @@ msgstr ""
"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη "
"λέξη κάτω από την τρέχουσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
@@ -9395,10 +8808,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
@@ -9408,10 +8818,7 @@ msgstr ""
"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη "
"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
"move the flat review cursor to the next character and read it."
@@ -9420,10 +8827,7 @@ msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και "
"ανάγνωση του χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -9431,10 +8835,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Αριστερό "
"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -9442,10 +8843,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Δεξί κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
"between flat review and focus tracking mode."
@@ -9453,11 +8851,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Εναλλαγή "
"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
@@ -9467,10 +8861,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο "
"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -9479,12 +8870,7 @@ msgstr ""
"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον "
"αριθμό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
@@ -9496,10 +8882,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης "
"εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -9507,11 +8890,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
@@ -9521,12 +8900,7 @@ msgstr ""
"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του "
"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -9537,10 +8911,7 @@ msgstr ""
"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου "
"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
@@ -9548,10 +8919,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος "
"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
"font and attribute information for the current character."
@@ -9560,10 +8928,7 @@ msgstr ""
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -9571,12 +8936,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -9588,10 +8948,7 @@ msgstr ""
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -9599,10 +8956,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: "
"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -9611,10 +8965,7 @@ msgstr ""
"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή "
"ανά γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -9622,10 +8973,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος "
"από την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -9635,12 +8983,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via "
@@ -9652,11 +8995,7 @@ msgstr ""
"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι "
"σε ομιλία ή Μπράιγ)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
@@ -9667,10 +9006,7 @@ msgstr ""
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
@@ -9680,10 +9016,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
@@ -9693,15 +9026,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Προσιτές εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
@@ -9719,18 +9052,11 @@ msgstr ""
"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και "
"περισσότερες εφαρμογές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
-#| msgid ""
-#| "To customize the settings for a particular application, you will first "
-#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then "
-#| "press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
msgid ""
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
@@ -9746,7 +9072,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
msgid ""
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
@@ -9755,11 +9081,11 @@ msgstr ""
"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει "
"τις εξής διαφορές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
"be grayed out (made inactive)."
@@ -9767,7 +9093,7 @@ msgstr ""
"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας "
"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
msgid ""
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
"list on the Key Bindings pane."
@@ -9775,7 +9101,7 @@ msgstr ""
"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην "
"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
msgid ""
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
@@ -9785,7 +9111,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε "
"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
msgid ""
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
@@ -9801,7 +9127,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> "
"(Αριθμομηχανή GNOME)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
msgid ""
"When you have your application settings customized the way you want, press "
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
@@ -9815,7 +9141,7 @@ msgstr ""
"όνομα <userinput>&lt;ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;.py</userinput>, όπου το <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
msgid ""
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
@@ -9825,7 +9151,7 @@ msgstr ""
"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις "
"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
msgid ""
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
@@ -9840,7 +9166,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
msgid ""
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
"use. It's just there if you really want it."
@@ -9849,7 +9175,7 @@ msgstr ""
"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας "
"χρειαστεί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid ""
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
"we are trying to track down and fix:"
@@ -9857,7 +9183,7 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που "
"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
msgid ""
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
@@ -9872,11 +9198,11 @@ msgstr ""
"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε "
"τις αντιστοιχίες πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
@@ -9895,19 +9221,20 @@ msgstr ""
"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα "
"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
-#| "application> with BRLTTY 3.8."
+#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
+"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
+"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
+"application> 3.8."
msgstr ""
"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις "
"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε "
@@ -9915,14 +9242,7 @@ msgstr ""
"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της <application>Όρκας</"
"application> με το <application>BrlTTY</application> 3.8."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
-#| msgid ""
-#| "To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
-#| "that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
-#| "BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary "
-#| "tasks to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first "
-#| "obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz"
-#| "\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
msgid ""
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
@@ -9934,11 +9254,11 @@ msgstr ""
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
"ulink> από την ιστοσελίδα του BrlTTY."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
msgid ""
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
@@ -9953,7 +9273,7 @@ msgstr ""
"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως "
"<userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
msgid ""
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
@@ -9963,11 +9283,11 @@ msgstr ""
"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική "
"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
msgid ""
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
@@ -9980,24 +9300,15 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. "
"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
-#| msgid ""
-#| "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
-#| "box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
-#| "<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
-#| "force any existing <application>Orca</application> process to exit and "
-#| "will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the "
-#| "effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
-#| "application)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
@@ -10018,7 +9329,7 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη "
"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
msgid ""
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
@@ -10079,7 +9390,6 @@ msgstr ""
"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου."
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-#| msgid "On-Screen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)"
@@ -10099,10 +9409,10 @@ msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
"of keyboards:"
msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> προβάλλει εικονικά "
+"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> προβάλλει εικονικά "
"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό "
"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα "
-"πληκτρολόγια αυτά. Το </application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> "
+"πληκτρολόγια αυτά. Το <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> "
"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:"
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
@@ -10595,20 +9905,10 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
-#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
-#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
-#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
-#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
-#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
@@ -10626,7 +9926,6 @@ msgstr ""
"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-#| msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
"options:"
@@ -10693,8 +9992,8 @@ msgid ""
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
"down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
-"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)"
-"<emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
+"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)</"
+"emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας "
"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
@@ -10702,20 +10001,10 @@ msgstr ""
"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
-#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
-#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
-#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
-#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
@@ -10999,10 +10288,6 @@ msgstr ""
"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)."
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
@@ -11021,7 +10306,6 @@ msgstr ""
"</userinput>"
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-#| msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Εισάγετε: <userinput>dasher</userinput>"
@@ -11037,10 +10321,6 @@ msgstr ""
"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:"
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
@@ -11053,10 +10333,6 @@ msgstr ""
"<userinput>dasher</userinput> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
@@ -11068,10 +10344,6 @@ msgstr ""
"userinput>."
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
@@ -11168,3 +10440,10 @@ msgstr ""
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
index a154586..0ccb00b 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# translation of system-admin-guide.HEAD.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-16 08:23+0300\n"
-"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:56+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3216,19 +3217,6 @@ msgstr ""
"directory specification</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
-#| msgid ""
-#| "Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
-#| "applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
-#| "filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/"
-#| "> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
-#| "used. This also implies that user specific desktop entries may be located "
-#| "at <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched "
-#| "first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
-#| "<filename>~/.local/share</filename> is used. Desktop entries are "
-#| "collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
-#| "environment variable. Directories which appear first in <envar>"
-#| "$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
-#| "<filename>.desktop</filename> files with the same name."
msgid ""
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
@@ -5854,8 +5842,9 @@ msgstr ""
"στοιχείου <literal>mime-type</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
-msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
-msgstr "Θυγατρικά στοιχεία του <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
+#| msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
+msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+msgstr "Θυγατρικά στοιχεία του <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
msgid "Element (and attributes)"
@@ -6204,7 +6193,7 @@ msgid ""
"database as the first parameter."
msgstr ""
"Μετά από οποιαδήποτε αλλαγή, πρέπει να εκτελείτε την εφαρμογή "
-"application>update-mime-database</application>, χρησιμοποιώντας ως πρώτη "
+"<application>update-mime-database</application>, χρησιμοποιώντας ως πρώτη "
"παράμετρο την τοποθεσία του καταλόγου της βάσης δεδομένων MIME."
#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
@@ -6888,7 +6877,7 @@ msgstr ""
"Μία συνεδρία καλύπτει τη χρονική περίοδο από τη στιγμή που ο χρήστης "
"συνδέεται στην επιφάνεια εργασίας GNOME μέχρι τη στιγμή που αποσυνδέεται. Ο "
"διαχειριστής συνεδριών εκκινείται αμέσως μετά την πιστοποίηση του χρήστη από "
-"την εφαρμογή </application>Διαχείρισης εισόδου<application> και επιτρέπει "
+"την εφαρμογή <application>Διαχείρισης εισόδου</application> και επιτρέπει "
"στο χρήστη να διαχειρίζεται τη συνεδρία του. Π.χ., ο χρήστης μπορεί να "
"αποθηκεύσει μια συνεδρία και να επιστρέψει σε αυτήν κατά την επόμενη είσοδό "
"του στο σύστημα."
@@ -9860,157 +9849,6 @@ msgstr ""
"χρωμάτων ονομάζεται επίσης <emphasis>παλέτα χρωμάτων Netscape</emphasis> και "
"<emphasis>κύβος χρωμάτων Netscape</emphasis>."
-# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po
index 7a1235a..e5bc4e2 100644
--- a/gnome2-user-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-user-guide/el/el.po
@@ -2,16 +2,17 @@
# This file is distributed under the same license as GNOME.
# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 02:48+0300\n"
-"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:54+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που "
"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "τύπος MIME"
@@ -255,8 +256,8 @@ msgstr ""
"συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME "
"μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:569(None)
+#: C/gostools.xml:589(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:797(None)
+#: C/gostools.xml:817(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:831(None)
+#: C/gostools.xml:851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -800,12 +801,12 @@ msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
@@ -813,21 +814,22 @@ msgstr "Print Screen"
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
@@ -848,9 +850,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη "
-"στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr ""
"screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
@@ -932,7 +933,8 @@ msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από "
"αυτό."
@@ -942,7 +944,8 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""
"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από "
"αυτό."
@@ -1272,16 +1275,48 @@ msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
msgid "Open a Document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
+"guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον "
+"εκκινητή του Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
+
#: C/gostools.xml:443(para)
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</"
-"application>, χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο "
-"επιθυμητό έγγραφο."
+"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
+"application>: <placeholder-1/>"
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1292,15 +1327,15 @@ msgstr ""
"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό."
-#: C/gostools.xml:452(title)
+#: C/gostools.xml:472(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
-#: C/gostools.xml:454(para)
+#: C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:478(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1308,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1316,15 +1351,15 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Περί αυτού του εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1332,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του "
"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#: C/gostools.xml:506(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1340,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές "
"σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
-#: C/gostools.xml:493(title)
+#: C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1352,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον "
"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#: C/gostools.xml:519(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1360,15 +1395,15 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής "
"της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:509(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:511(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1376,15 +1411,15 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού "
"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
-#: C/gostools.xml:528(title)
+#: C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-#: C/gostools.xml:530(para)
+#: C/gostools.xml:550(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1392,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
"application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
-#: C/gostools.xml:534(para)
+#: C/gostools.xml:554(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1400,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο "
"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:542(para)
+#: C/gostools.xml:562(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1408,18 +1443,18 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:549(title)
+#: C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: C/gostools.xml:551(para)
+#: C/gostools.xml:571(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας "
"Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:555(para)
+#: C/gostools.xml:575(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1427,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:553(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1435,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
"\"yelp-preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:565(title)
+#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:564(para)
+#: C/gostools.xml:584(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1448,11 +1483,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο "
"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
-#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
-#: C/gostools.xml:580(para)
+#: C/gostools.xml:600(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1461,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια "
"εργασίας GNOME."
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1471,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο "
"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
-#: C/gostools.xml:593(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1483,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται "
"γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
-#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#: C/gostools.xml:623(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1498,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα "
"προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες."
-#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
-#: C/gostools.xml:617(para)
+#: C/gostools.xml:637(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1512,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο "
"έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο."
-#: C/gostools.xml:627(title)
+#: C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:629(para)
+#: C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:633(para)
+#: C/gostools.xml:653(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1528,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:641(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1536,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:646(para)
+#: C/gostools.xml:666(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1544,15 +1579,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</"
"interface>"
-#: C/gostools.xml:653(title)
+#: C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:655(para)
+#: C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:659(para)
+#: C/gostools.xml:679(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1560,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:667(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1568,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:672(para)
+#: C/gostools.xml:692(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1576,15 +1611,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην "
"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-#: C/gostools.xml:679(title)
+#: C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
-#: C/gostools.xml:681(para)
+#: C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
-#: C/gostools.xml:685(para)
+#: C/gostools.xml:705(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1592,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα "
"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:693(para)
+#: C/gostools.xml:713(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1600,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:698(para)
+#: C/gostools.xml:718(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1608,15 +1643,15 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην "
"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-#: C/gostools.xml:705(title)
+#: C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
-#: C/gostools.xml:707(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1624,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη "
"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:719(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1632,19 +1667,19 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook."
-#: C/gostools.xml:729(title)
+#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#: C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1652,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη "
"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:763(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1660,31 +1695,31 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:753(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#: C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:759(para)
+#: C/gostools.xml:779(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</ "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:772(title)
+#: C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: C/gostools.xml:774(para)
+#: C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
-#: C/gostools.xml:778(para)
+#: C/gostools.xml:798(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1692,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</"
"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:786(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1700,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:776(para)
+#: C/gostools.xml:796(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1708,11 +1743,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend="
"\"yelp-add-bookmark\"/>."
-#: C/gostools.xml:793(title)
+#: C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:792(para)
+#: C/gostools.xml:812(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1723,15 +1758,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε "
"το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:809(para)
+#: C/gostools.xml:829(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
-#: C/gostools.xml:813(para)
+#: C/gostools.xml:833(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1740,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:820(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1748,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:811(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1756,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-#: C/gostools.xml:827(title)
+#: C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:826(para)
+#: C/gostools.xml:846(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1768,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους "
"ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο "
@@ -1780,26 +1815,26 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
-#: C/gostools.xml:851(para)
+#: C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
-#: C/gostools.xml:860(para)
+#: C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας."
-#: C/gostools.xml:837(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1809,19 +1844,19 @@ msgstr ""
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την "
"<interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: C/gostools.xml:872(para)
+#: C/gostools.xml:892(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή "
-"βοήθειας Yelp <application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
+"βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
-#: C/gostools.xml:877(para)
+#: C/gostools.xml:897(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1829,19 +1864,19 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:890(title)
+#: C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες"
-#: C/gostools.xml:894(title)
+#: C/gostools.xml:914(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
-#: C/gostools.xml:897(title)
+#: C/gostools.xml:917(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gostools.xml:898(para)
+#: C/gostools.xml:918(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1854,11 +1889,11 @@ msgstr ""
"application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον "
"εκκινητή."
-#: C/gostools.xml:904(title)
+#: C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
-#: C/gostools.xml:906(para)
+#: C/gostools.xml:926(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1868,26 +1903,26 @@ msgstr ""
"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
-#: C/gostools.xml:912(option)
+#: C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:915(para)
+#: C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με "
"το yelp, για παράδειγμα:"
-#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:924(term)
+#: C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:928(para)
+#: C/gostools.xml:948(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1895,12 +1930,12 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα "
"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1909,16 +1944,16 @@ msgstr ""
"εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id "
"της ενότητας."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1933,45 +1968,45 @@ msgstr ""
"άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την "
"παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:953(para)
+#: C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
msgstr "ή"
-#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:961(option)
+#: C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#: C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία "
"συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
-#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:976(title)
+#: C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή"
-#: C/gostools.xml:978(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1983,11 +2018,11 @@ msgstr ""
"οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό "
"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται."
-#: C/gostools.xml:986(title)
+#: C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1999,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής "
"βοήθειας Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:993(title)
+#: C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
-#: C/gostools.xml:995(para)
+#: C/gostools.xml:1015(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -2014,11 +2049,11 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις "
"μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
-#: C/gostools.xml:1001(title)
+#: C/gostools.xml:1021(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης GNOME"
-#: C/gostools.xml:1003(para)
+#: C/gostools.xml:1023(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -2026,11 +2061,11 @@ msgstr ""
"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο "
"εφαρμογών για διάφορα πράγματα:"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
+#: C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
-#: C/gostools.xml:1012(para)
+#: C/gostools.xml:1032(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -2039,12 +2074,12 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της "
"τεκμηρίωσης με το scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
-#: C/gostools.xml:1006(para)
+#: C/gostools.xml:1026(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -2060,11 +2095,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την "
"καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
-#: C/gostools.xml:1027(title)
+#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου"
-#: C/gostools.xml:1029(para)
+#: C/gostools.xml:1049(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -2079,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1036(title)
+#: C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#: C/gostools.xml:1058(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -2097,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2135,10 +2170,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
msgid "sessions"
msgstr "συνεδρίες"
@@ -2324,36 +2359,41 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
+#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
+#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
+#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη "
"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</"
-"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας μπορεί να "
-"βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
+"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της "
+"συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
-#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "κλείδωμα οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
@@ -2364,11 +2404,11 @@ msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link "
"linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
-#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
-#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2376,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2384,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο "
"πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -2393,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2402,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, "
"και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
@@ -2419,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη "
"συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη."
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
@@ -2432,11 +2472,11 @@ msgstr ""
"πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν "
"ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του."
-#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
@@ -2444,23 +2484,23 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά τη
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
msgid "startup"
msgstr "εκκίνηση"
-#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
@@ -2476,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το "
"διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε."
-#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
@@ -2488,11 +2528,11 @@ msgstr ""
"καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την "
"καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων"
-#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
@@ -2500,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να "
"προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
@@ -2513,11 +2553,11 @@ msgstr ""
"Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν "
"συνδέεστε."
-#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
@@ -2525,22 +2565,22 @@ msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το "
"κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα."
-#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το "
"κουτί επιλογής."
-#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
@@ -2548,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο "
"<application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>."
-#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
@@ -2556,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα "
"όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
@@ -2570,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"κειμένου Gedit</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε "
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής."
-#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
@@ -2580,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα "
"προγράμματα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
@@ -2589,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο "
"(ενεργοποιημένο)."
-#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
@@ -2601,11 +2641,11 @@ msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και "
"πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
@@ -2619,11 +2659,11 @@ msgstr ""
"ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> "
"για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας"
-#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
@@ -2641,23 +2681,23 @@ msgstr ""
"<guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού "
"αποσυνδεθείτε."
-#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
-#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
msgstr "τερματίζοντας"
-#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
msgstr "αποσύνδεση"
-#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
msgstr "έξοδος"
-#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "τερματισμός"
@@ -2672,7 +2712,7 @@ msgstr "τερματισμός"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2680,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία "
"από τις ακόλουθες ενέργειες:"
-#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -2692,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση "
"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
@@ -2704,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</"
"guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται."
-#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2719,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από "
"την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο."
-#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
@@ -2734,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί "
"λιγότερη ενέργεια."
-#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2743,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση "
"της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
-#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2887,7 +2927,7 @@ msgstr "πίνακες εφαρμογών"
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "εισαγωγή"
@@ -3158,13 +3198,18 @@ msgid "moving"
msgstr "μετακίνηση"
#: C/gospanel.xml:140(para)
+#| msgid ""
+#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+#| "vacant space on the panel to begin the drag."
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών σε κάποιο άλλο άκρο της οθόνης για να "
-"μετακινηθεί εκεί. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
-"ξεκινήσετε τη μετακίνηση."
+"Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, "
+"πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα "
+"στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
+"ξεκινήσετε το σύρσιμο."
#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
@@ -3228,8 +3273,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
@@ -3237,8 +3282,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(para) C/goscustdesk.xml:3018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
@@ -3253,21 +3298,21 @@ msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2946(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@@ -3286,7 +3331,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
@@ -3583,7 +3628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, "
"κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:382(para)
@@ -3786,15 +3831,19 @@ msgstr ""
"το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
#: C/gospanel.xml:492(para)
+#| msgid ""
+#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+#| "launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού "
"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο "
-"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenuitem>."
+"αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον "
+"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid ""
@@ -4333,7 +4382,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@@ -4412,7 +4461,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -4516,7 +4565,7 @@ msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής"
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
@@ -4644,7 +4693,7 @@ msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
msgid "terminating applications"
msgstr "τερματισμός εφαρμογών"
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "εφαρμογές"
@@ -5441,10 +5490,9 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Γραμμή μενού"
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Επιφάνεια "
-"Εργασίας."
+#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
@@ -6075,7 +6123,7 @@ msgid "windows"
msgstr "παράθυρα"
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "επισκόπηση"
@@ -6789,20 +6837,11 @@ msgstr ""
"εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που "
"επιθυμείτε."
-#: C/gosoverview.xml:400(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</"
-"ulink>."
-
-#: C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
-#: C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6819,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
"εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6830,11 +6869,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-"
"menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6844,7 +6883,7 @@ msgstr ""
"κειμένου Gedit</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή "
"να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6852,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</"
"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6862,7 +6901,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως "
"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6870,7 +6909,7 @@ msgstr ""
"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</"
"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6884,7 +6923,7 @@ msgstr ""
"επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα "
"βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
@@ -6902,7 +6941,7 @@ msgstr ""
"<application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας "
"εμφανίσει την τοποθεσία του."
-#: C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6910,7 +6949,7 @@ msgstr ""
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</"
"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
-#: C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -6926,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες "
"εφαρμογές."
-#: C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6936,11 +6975,11 @@ msgstr ""
"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής "
"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
-#: C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
-#: C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
@@ -6959,16 +6998,16 @@ msgstr ""
"application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> "
"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές."
-#: C/gosoverview.xml:438(para)
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
"Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
-#: C/gosoverview.xml:442(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
@@ -6980,11 +7019,11 @@ msgstr ""
"προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την "
"εμφάνιση των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών."
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
-#: C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
@@ -6996,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα "
"περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -7014,11 +7053,11 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία "
"γραμμή τοποθεσίας."
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
-#: C/gosoverview.xml:454(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
@@ -7028,11 +7067,11 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Σύρτε και αφήσε"
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
@@ -7050,11 +7089,11 @@ msgstr ""
"έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον "
"επεξεργαστή κειμένου."
-#: C/gosoverview.xml:470(title)
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -7071,7 +7110,7 @@ msgstr ""
"εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το "
"<firstterm>κλείσετε</firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -7082,11 +7121,11 @@ msgstr ""
"ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και "
"αποθήκευσης."
-#: C/gosoverview.xml:475(title)
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -7094,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε "
"ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -7104,7 +7143,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο "
"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου."
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -7112,23 +7151,23 @@ msgstr ""
"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
"ενέργειες για να το ανοίξετε:"
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:483(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
-#: C/gosoverview.xml:485(para)
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -7138,18 +7177,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων "
"αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
-#: C/gosoverview.xml:487(para)
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία "
"από τις παρακάτω ενέργειες:"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
@@ -7161,7 +7200,7 @@ msgstr ""
"και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend="
"\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -7173,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της "
"γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
-#: C/gosoverview.xml:494(para)
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -7181,11 +7220,11 @@ msgstr ""
"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί "
"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:497(title)
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -7201,11 +7240,11 @@ msgstr ""
"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους "
"αρχείων κειμένου."
-#: C/gosoverview.xml:502(title)
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -7219,17 +7258,17 @@ msgstr ""
"που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος "
"της λίστας αρχείων."
-#: C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</"
"keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:508(title)
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7250,11 +7289,11 @@ msgstr ""
"αυτόν το φάκελο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:513(title)
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
@@ -7271,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</"
"guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -7283,7 +7322,7 @@ msgstr ""
"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για "
"την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7294,7 +7333,7 @@ msgstr ""
"βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</"
"keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7309,11 +7348,11 @@ msgstr ""
"<filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
@@ -7323,7 +7362,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την "
"απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7331,11 +7370,11 @@ msgstr ""
"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας "
"ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
-#: C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7348,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην "
"τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7356,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε "
"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:532(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7366,11 +7405,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
"σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:535(title)
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#: C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7381,11 +7420,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, "
"δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:540(title)
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
@@ -7401,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:542(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7410,11 +7449,11 @@ msgstr ""
"αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής "
"χρήσης."
-#: C/gosoverview.xml:545(title)
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -7425,7 +7464,7 @@ msgstr ""
"άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο "
"με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:547(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -7437,11 +7476,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση "
"κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
-#: C/gosoverview.xml:551(title)
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7452,11 +7491,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να "
"μεταβάλετε στον περιηγητή."
-#: C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
-#: C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7473,11 +7512,11 @@ msgstr ""
"μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, "
"πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
-#: C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
@@ -7628,7 +7667,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -7636,7 +7675,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -7644,7 +7683,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -7652,7 +7691,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -7739,12 +7778,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
msgstr "διαχειριστής αρχείων"
@@ -8441,8 +8480,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλεία "
-"συστήματος</guimenuitem></menuchoice>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></"
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία "
+"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
@@ -8642,8 +8681,8 @@ msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδι
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
@@ -9798,7 +9837,7 @@ msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων κα
msgid "viewer components"
msgstr "στοιχεία προβολέα"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
msgstr "προβολές"
@@ -10440,7 +10479,7 @@ msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
@@ -10457,7 +10496,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε "
"να βρεθεί το αντίγραφο."
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Δρομέας αντιγραφής."
@@ -10476,7 +10515,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το "
"αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού."
@@ -10549,7 +10588,7 @@ msgstr "Ακύρωση"
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα."
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Δρομέας ερώτησης."
@@ -11245,7 +11284,7 @@ msgstr ""
"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε "
"αυτόν το φάκελο."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
@@ -11304,8 +11343,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
@@ -11313,8 +11352,8 @@ msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
@@ -11449,7 +11488,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -11759,8 +11798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου "
"επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη</ guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
@@ -12191,7 +12230,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
msgstr "εικονίδια"
@@ -13079,8 +13118,8 @@ msgstr ""
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "πρόσβαση"
@@ -13109,25 +13148,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
-"πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να κλείσετε "
-"αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό σας σε ένα "
-"παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας "
"τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή."
-#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -13135,11 +13162,11 @@ msgstr ""
"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις "
"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
-#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -13148,57 +13175,63 @@ msgstr ""
"είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει "
"να παραμείνει κενή."
-#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
-#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
-#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
-#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#| msgid ""
+#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
+#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
+#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. "
-"Αυτό θα πρέπει να καταχωρηθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτηθεί. "
-"Η πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου "
-"FTP."
+"Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η "
+"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#| msgid ""
+#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Κοινόχρηστο"
-#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε "
"κοινούς πόρους Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Όνομα τομέα"
-#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -13208,7 +13241,7 @@ msgstr ""
"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη "
"τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -13219,16 +13252,16 @@ msgstr ""
"εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον "
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
-#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
-#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
msgid "network places"
msgstr "τοποθεσίες δικτύου"
-#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13237,7 +13270,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση "
"σε δικτυακές τοποθεσίες."
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -13250,7 +13283,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ "
"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
-#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -13262,7 +13295,7 @@ msgstr ""
"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα "
"κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -13275,20 +13308,20 @@ msgstr ""
"με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή "
"αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, ειδικό"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager."
@@ -13296,7 +13329,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να "
"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13304,7 +13337,7 @@ msgstr ""
"Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, "
"υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13313,7 +13346,7 @@ msgstr ""
"URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
@@ -13321,15 +13354,15 @@ msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Τοποθεσία URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13341,11 +13374,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
#
-#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13360,30 +13393,30 @@ msgstr ""
"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "προσαρμογή"
-#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "προτιμήσεις"
-#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13392,7 +13425,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις "
"απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας."
-#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13409,44 +13442,44 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
-#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές."
-#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των "
"Απορριμμάτων."
-#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή "
"ημερομηνίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους."
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
-#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13455,7 +13488,7 @@ msgstr ""
"ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
-#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13463,11 +13496,11 @@ msgid ""
"tabbed section."
msgstr ""
"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenuitem></menuchoice>Προτιμήσεις</"
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</"
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13475,11 +13508,11 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13491,11 +13524,11 @@ msgstr ""
"προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια "
"παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13503,21 +13536,21 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα "
"αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή."
-#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
-#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13526,7 +13559,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα "
"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13534,7 +13567,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής "
"εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας"
-#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13543,11 +13576,11 @@ msgstr ""
"σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των "
"αντικειμένων σε μία προβολή."
-#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
-#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13556,11 +13589,11 @@ msgstr ""
"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο "
"άλλο."
-#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13568,22 +13601,22 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για "
"αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη "
"προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος."
-#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13591,15 +13624,15 @@ msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο "
"<guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "συμπεριφορά"
-#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13609,15 +13642,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</ "
+"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</"
"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</"
"guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
-#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13628,11 +13661,11 @@ msgstr ""
"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου "
"εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
-#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13640,11 +13673,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για "
"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
-#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
-#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13657,11 +13690,11 @@ msgstr ""
"ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας "
"ως αντικείμενα."
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13671,11 +13704,11 @@ msgstr ""
"όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που "
"μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
-#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13683,11 +13716,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου "
"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
-#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13697,11 +13730,11 @@ msgstr ""
"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε "
"ή να προβάλετε το αρχείο."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13712,11 +13745,11 @@ msgstr ""
"Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την "
"αλλάξετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13724,11 +13757,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού "
"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
-#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
-#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13736,7 +13769,7 @@ msgstr ""
"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, "
"φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13748,20 +13781,20 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου "
"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
-#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
-#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "προτιμήσεις λεζάντας"
-#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "κείμενα εικονιδίων"
-#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13778,7 +13811,7 @@ msgstr ""
"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων "
"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
-#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13790,7 +13823,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</"
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13803,44 +13836,44 @@ msgstr ""
"αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα "
"πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:"
-#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ "
"του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
-#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
"τροποποίησης του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
-#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
"πρόσβασης στο αντικείμενο."
-#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το "
@@ -13848,11 +13881,11 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13864,11 +13897,11 @@ msgstr ""
"δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13880,18 +13913,18 @@ msgstr ""
"δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το "
"αντικείμενο."
-#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13900,11 +13933,11 @@ msgstr ""
"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την "
"ημερομηνία."
-#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13915,7 +13948,7 @@ msgstr ""
"ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την "
"οποία θα εμφανίζονται οι στήλες."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13928,7 +13961,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</"
"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13942,7 +13975,7 @@ msgstr ""
"προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν "
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13951,7 +13984,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών "
"σε προβολή λίστας."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13959,16 +13992,16 @@ msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε "
"το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
-#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13977,8 +14010,8 @@ msgstr ""
"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και "
"προγραμμάτων</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
@@ -13990,11 +14023,11 @@ msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "προεπισκόπηση"
-#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -14010,37 +14043,37 @@ msgstr ""
"προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται "
"στον παρακάτω πίνακα:"
-#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
-#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα "
"συστήματα αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
-#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
-#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -14053,7 +14086,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</"
"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -14061,11 +14094,11 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -14073,11 +14106,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του "
"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -14088,11 +14121,11 @@ msgstr ""
"εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>."
"thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη."
-#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
-#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -14100,21 +14133,21 @@ msgstr ""
"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου "
"δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης."
-#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων "
"ήχου."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -14125,11 +14158,11 @@ msgstr ""
"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε "
"φάκελο."
-#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μέσων"
-#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -14144,11 +14177,11 @@ msgstr ""
"εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη "
"μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
-#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
-#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -14156,11 +14189,11 @@ msgstr ""
"Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια "
"όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται."
-#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
-#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Καμία ενέργεια."
@@ -14170,11 +14203,11 @@ msgstr "Καμία ενέργεια."
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
@@ -14182,11 +14215,11 @@ msgstr ""
"Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει "
"σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή"
-#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
@@ -14197,7 +14230,7 @@ msgstr ""
"γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν "
"απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -14207,7 +14240,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, "
"Φωτογραφικές και CD λογισμικού."
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -14218,7 +14251,7 @@ msgstr ""
"επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα "
"<guilabel>Ενέργεια</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
"preferences that you can modify."
@@ -14226,12 +14259,12 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές "
"χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -14243,11 +14276,11 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για "
"το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται."
-#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
-#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -14257,19 +14290,19 @@ msgstr ""
"θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για "
"τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "εκτέλεση σεναρίων"
-#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -14279,11 +14312,11 @@ msgstr ""
"<application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα "
"εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
-#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -14300,7 +14333,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να "
"εκτελέσετε από το υπομενού."
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -14315,22 +14348,22 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να "
"εκτελέσετε το σενάριό σας."
-#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού."
-#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα "
"εμφανιστεί."
-#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14341,7 +14374,7 @@ msgstr ""
"εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/."
"gnome2/nautilus-scripts."
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14349,7 +14382,7 @@ msgstr ""
"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο "
"σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
-#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14368,7 +14401,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14378,11 +14411,11 @@ msgstr ""
"<application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts."
"sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14393,52 +14426,52 @@ msgstr ""
"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα "
"σενάρια δε θα παράμετροι."
-#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος"
-#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή"
-#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
-#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14451,21 +14484,21 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται "
"από το διαχειριστή του συστήματός σας."
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται "
"σε τύπο αρχείου."
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14474,11 +14507,11 @@ msgstr ""
"φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή "
"Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal"
-#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14486,7 +14519,7 @@ msgstr ""
"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην "
"επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14494,7 +14527,7 @@ msgstr ""
"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> "
"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -15538,13 +15571,21 @@ msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+#| "options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the "
+#| "color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+#| "colors fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+#| "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</"
@@ -15614,6 +15655,15 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, "
+#| "pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme "
+#| "determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can "
+#| "choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</"
+#| "guilabel> tabbed section in the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> "
+#| "window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15621,7 +15671,7 @@ msgid ""
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</"
"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
@@ -16852,7 +16902,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
@@ -17463,7 +17513,7 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
@@ -18375,8 +18425,8 @@ msgstr "Ποντίκι"
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
@@ -18916,7 +18966,6 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
@@ -18928,21 +18977,25 @@ msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
-#
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "εξυπηρετητής ήχων"
+#| msgid "Volume"
+msgid "volume"
+msgstr "ένταση"
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
+#| "sounds to play when particular events occur."
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε "
-"επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν "
-"συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
+"δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την "
+"έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να "
+"αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
@@ -18952,267 +19005,335 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης "
"<application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Κουδούνι συστήματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο εργαλείο "
-"προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της στιγμής "
-"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε "
-"λειτουργίες γεγονότων ήχου."
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον "
+"ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το "
+"κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#| msgid "Sound Event Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με "
+"διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή η "
+"επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους "
+"ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος "
+"συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. "
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου "
+"προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων "
+"και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος."
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις "
-"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
+"ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#
-#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
+#| "to represent the file or folder."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να "
+"ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME "
-"όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+#| msgid "Pointer Theme"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Θέμα ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων."
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα "
-"συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την "
-"επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
-"συστήματος</guilabel>."
+"Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους "
+"ήχους."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου"
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου "
-"προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων "
-"ήχων με ειδικά γεγονότα."
+"Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα."
-#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή "
-"ήχων</guilabel> και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> πριν "
-"να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>."
+"Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"ηχητικών γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα "
+"σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και "
+"πατήματα κουμπιών."
-#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχοι</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία "
-"συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα."
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#| msgid "Sound Event Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου"
-#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα "
-"γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, "
-"πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία."
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό "
+"των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο ήχου "
-"που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός."
+"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου "
+"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί "
-"στο επιλεγμένο γεγονός."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου "
+"εισόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>"
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Επίπεδο εισόδου"
-#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume"
msgstr ""
-"Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον "
-"πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που "
-"επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί "
-"συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
-"εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. "
-"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να "
-"αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός."
+"Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει ανάδραση που σας "
+"βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</"
-"filename> με κάποια γεγονότα."
+"Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο "
+"μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα "
+"εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου"
-#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον "
+"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου "
+"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "κουδούνι συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης"
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική "
+"ένταση εξόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> "
-"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
-#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#| msgid ""
+#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
+#| "name of the folder is selected."
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα "
-"σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο τμήμα "
-"καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να διαμορφώσετε το "
-"κουδούνι συστήματος. Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις "
-"προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω "
+"από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου."
-#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Οπτική ανάδραση"
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε "
+"την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει "
+"περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)."
-#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε να "
-"αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
+"Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με "
+"το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών"
-#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου "
-"των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον "
+"καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές."
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη για "
-"να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
+"Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και "
+"το εικονίδιό της."
-#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
-#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
-#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -19220,16 +19341,16 @@ msgstr ""
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο "
"ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
-#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2959(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2978(primary) C/goscustdesk.xml:2996(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "εφαρμογές εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -19246,7 +19367,7 @@ msgstr ""
"τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό "
"το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -19254,23 +19375,23 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές "
"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2936(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:2926(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "επιλογές ρύθμισης"
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -19279,7 +19400,7 @@ msgstr ""
"για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
"τρέχουσα συνεδρία."
-#: C/goscustdesk.xml:2933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -19287,21 +19408,15 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές "
"συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2954(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο"
-#: C/goscustdesk.xml:2960(secondary) C/goscustdesk.xml:2979(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
-#: C/goscustdesk.xml:2962(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
-#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
-#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
-#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
-#| "applications start automatically, with the saved settings."
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -19317,12 +19432,11 @@ msgstr ""
"συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες "
"ρυθμίσεις."
-#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
-#| msgid "Running Applications"
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -19341,16 +19455,16 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/goscustdesk.xml:2994(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
#
-#: C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
-#: C/goscustdesk.xml:2999(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19368,7 +19482,7 @@ msgstr ""
"διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα "
"εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
-#: C/goscustdesk.xml:3006(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19377,7 +19491,7 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
">."
-#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19385,27 +19499,22 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:3011(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη "
"διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
-#: C/goscustdesk.xml:3037(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
-#| "Command</guilabel> field."
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -19421,7 +19530,7 @@ msgstr ""
"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε "
"ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:3040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19434,10 +19543,7 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την "
"εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης."
-#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
-#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -19447,7 +19553,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -19455,7 +19561,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -19463,7 +19569,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -19471,7 +19577,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -19481,7 +19587,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -19489,7 +19595,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -19499,7 +19605,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -19509,7 +19615,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -19534,7 +19640,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Ικανότητες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "βασικές ικανότητες"
@@ -19628,7 +19734,7 @@ msgstr ""
"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το "
"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
@@ -19645,7 +19751,7 @@ msgstr ""
"πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη "
"οδηγία."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
@@ -19658,7 +19764,7 @@ msgstr ""
"ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται "
"και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
@@ -19761,8 +19867,9 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Ενέργεια συρμού"
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
@@ -19774,13 +19881,19 @@ msgstr ""
"της μετακίνησης."
#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές "
"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. "
@@ -19788,9 +19901,9 @@ msgstr ""
"του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται "
"<emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της "
"διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</"
-"emphasis>. Κλικ και άδραγμα."
+"emphasis>."
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -19800,7 +19913,7 @@ msgstr ""
"τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του "
"από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -19809,52 +19922,52 @@ msgstr ""
"με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται "
"για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού."
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Πάτημα και κράτημα"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού."
#
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Επιλογή κειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Επικόλληση κειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -19867,7 +19980,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να "
"ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -19879,7 +19992,7 @@ msgstr ""
"αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το "
"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -19892,7 +20005,7 @@ msgstr ""
"επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του "
"προχείρου."
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -19908,23 +20021,23 @@ msgstr ""
"αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα "
"αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Δείκτες"
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "δείκτες ποντικιού"
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -19934,7 +20047,7 @@ msgstr ""
"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια "
"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -19942,7 +20055,7 @@ msgstr ""
"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω "
"από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -19953,29 +20066,29 @@ msgstr ""
"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει "
"κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Κανονικός δείκτης."
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""
"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του "
"ποντικιού."
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Απασχολημένος δείκτης."
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -19986,15 +20099,15 @@ msgstr ""
"να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε "
"κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -20007,15 +20120,15 @@ msgstr ""
"παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να "
"αλλάξετε μέγεθος."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Δείκτης χειρός"
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -20026,15 +20139,15 @@ msgstr ""
"υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο "
"έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Δείκτης I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -20045,7 +20158,7 @@ msgstr ""
"δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να "
"επιλέξετε κείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -20055,11 +20168,11 @@ msgstr ""
"ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης "
"του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται."
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -20067,11 +20180,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό "
"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -20079,11 +20192,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται "
"ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε."
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -20097,11 +20210,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"nautilus-"
"symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -20114,15 +20227,15 @@ msgstr ""
"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να "
"δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας."
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -20133,15 +20246,15 @@ msgstr ""
"δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει "
"στην αρχική του τοποθεσία."
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -20151,15 +20264,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες "
"εφαρμογών."
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -20168,15 +20281,15 @@ msgstr ""
"μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -20187,7 +20300,7 @@ msgstr ""
"συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας "
"ενέργειας."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -20205,7 +20318,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
"με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -20215,7 +20328,7 @@ msgstr ""
"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα "
"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -20229,7 +20342,7 @@ msgstr ""
"στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -20240,7 +20353,7 @@ msgstr ""
"\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις "
"ιδιότητες προσιτότητας."
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -20248,15 +20361,15 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "καθολικά"
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -20267,23 +20380,23 @@ msgstr ""
"εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας "
"παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -20291,7 +20404,7 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -20299,23 +20412,23 @@ msgstr ""
"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref "
"linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Βελάκια"
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -20325,20 +20438,20 @@ msgstr ""
"χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -20349,7 +20462,7 @@ msgstr ""
"πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα "
"παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -20362,15 +20475,15 @@ msgstr ""
"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα "
"με αντίστροφη σειρά."
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -20380,29 +20493,29 @@ msgstr ""
"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω "
"πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20413,11 +20526,11 @@ msgstr ""
"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε "
"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20428,30 +20541,30 @@ msgstr ""
"πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με "
"το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "Διάστημα"
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -20461,11 +20574,11 @@ msgstr ""
"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως "
"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -20476,15 +20589,15 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους "
"εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "εφαρμογή"
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -20496,40 +20609,40 @@ msgstr ""
"ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα "
"συντόμευσης εφαρμογών:"
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
#
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
@@ -20538,15 +20651,15 @@ msgstr "Z"
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
@@ -20557,11 +20670,11 @@ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -20574,54 +20687,54 @@ msgstr ""
"εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά "
"πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
#
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας "
"συρμού."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -20635,7 +20748,7 @@ msgstr ""
"κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού "
"εμφανίζεται υπογραμμισμένο."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -20648,7 +20761,7 @@ msgstr ""
"αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το "
"πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -20662,7 +20775,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
"guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -20693,7 +20806,7 @@ msgstr ""
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -20702,11 +20815,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
-#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
-#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
-#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
-#: C/user-guide.xml:214(para)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -20718,12 +20831,12 @@ msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
-#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
-#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
-#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
-#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
-#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
@@ -20844,7 +20957,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -20964,96 +21077,96 @@ msgstr "Έργο GNOME"
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: C/user-guide.xml:133(date)
+#: C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
-#: C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
-#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
-#: C/user-guide.xml:156(date)
+#: C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
-#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
-#: C/user-guide.xml:164(date)
+#: C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Αύγουστος 2003"
-#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "GNOME 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5"
-#: C/user-guide.xml:172(date)
+#: C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Μάρτιος 2003"
-#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
-#: C/user-guide.xml:180(date)
+#: C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"
-#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
-#: C/user-guide.xml:188(date)
+#: C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Οκτώβριος 2002"
-#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
-#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"
-#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
-#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
-#: C/user-guide.xml:212(date)
+#: C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Μάιος 2002"
-#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-#: C/user-guide.xml:225(para)
+#: C/user-guide.xml:228(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
@@ -21061,7 +21174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link "
-"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>."
+"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</link>."
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -21084,6 +21197,241 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
+#~ "εργασίας</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
+#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να "
+#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό "
+#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
+
+#
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "εξυπηρετητής ήχων"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Κουδούνι συστήματος"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο "
+#~ "εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της "
+#~ "στιγμής εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να "
+#~ "ενεργοποιήσετε λειτουργίες γεγονότων ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές "
+#~ "προτιμήσεις ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME "
+#~ "όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η "
+#~ "επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα "
+#~ "συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την "
+#~ "επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
+#~ "συστήματος</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου "
+#~ "προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία "
+#~ "συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση εκκίνησης "
+#~ "εξυπηρετητή ήχων</guilabel> και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</"
+#~ "guilabel> πριν να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχοι</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία "
+#~ "συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα "
+#~ "γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, "
+#~ "πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο "
+#~ "ήχου που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί "
+#~ "στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον "
+#~ "πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που "
+#~ "επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί "
+#~ "συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
+#~ "εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. "
+#~ "Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να "
+#~ "αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</"
+#~ "filename> με κάποια γεγονότα."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "κουδούνι συστήματος"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</"
+#~ "guilabel> για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα "
+#~ "σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο "
+#~ "τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να "
+#~ "διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1"
+#~ "\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε "
+#~ "να τροποποιήσετε."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Οπτική ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε "
+#~ "να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές "
+#~ "τίτλου των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη "
+#~ "για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Ενέργεια συρμού"
+
#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία"
@@ -22968,9 +23316,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις δείκτη ποντικιού"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Θέμα δείκτη"
-
#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το θέμα δείκτη ποντικιού που επιθυμείτε από το κουτί λίστας."
@@ -22981,13 +23326,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Motion Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις κίνησης"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#~ "preferences for mouse movement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον "
-#~ "καθορισμό των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού."
-
#~ msgid "Printing Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης"