diff options
author | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-04-08 22:25:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-04-08 22:25:03 +0000 |
commit | 9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30 (patch) | |
tree | 06b5cb22c5fc8c229c6847a5e62670bdbc2a9298 | |
parent | 793b976d1abed627513f54578dd917ab81624edb (diff) | |
download | gnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.tar.gz gnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.tar.xz gnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.zip |
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=1186
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/el/el.po | 1497 |
1 files changed, 946 insertions, 551 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po index 39cff5e..e81068c 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-04 10:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:43+0300\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -372,8 +372,8 @@ msgstr "" "gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> αντιστοιχεί στην " "επιλογή <guilabel>Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της " "συνεδρίας</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</" -"application>. Η διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας του GNOME δεν " -"περιέχει όλα τα κλειδιά προτιμήσεων που περιέχονται στο αποθετήριο του " +"application>. Η διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME δεν περιέχει " +"όλα τα κλειδιά προτιμήσεων που περιέχονται στο αποθετήριο του " "<application>GConf</application>. Π.χ., το εργαλείο προτιμήσεων του " "<application>Πίνακα εφαρμογών</application> δεν περιέχει επιλογή που να " "αντιστοιχεί στο κλειδί <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" @@ -2024,8 +2024,7 @@ msgid "" "following details of the panels in the GNOME Desktop:" msgstr "" "Το αρχείο <filename>panel-default-setup.entries</filename> ρυθμίζει τα " -"ακόλουθα χαρακτηριστικά των πινάκων εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας του " -"GNOME:" +"ακόλουθα χαρακτηριστικά των πινάκων εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας GNOME:" #: C/system-admin-guide.xml:974(para) msgid "Number of panels." @@ -2116,7 +2115,7 @@ msgstr "" "Κλειδιά που ορίζουν τη γενική δομή των πινάκων εφαρμογών, των μικροεφαρμογών " "και των υπόλοιπων αντικειμένων τους. Τα κλειδιά που ακολουθούν ορίζουν τον " "αριθμό των πινάκων εφαρμογών, των αντικειμένων των πινάκων, καθώς και των " -"μικροεφαρμογών που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME:" +"μικροεφαρμογών που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας GNOME:" #: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" @@ -2139,7 +2138,7 @@ msgstr "" "Επιπλέον, τα κλειδιά αναθέτουν αναγνωριστικά σε κάθε πίνακα εφαρμογών, " "αντικείμενο πίνακα και μικροεφαρμογή. Π.χ., το ακόλουθο δείγμα από το " "<filename>panel-default-setup.entries</filename> ορίζει ότι στην επιφάνεια " -"εργασίας του GNOME εμφανίζεται ένας πίνακας εφαρμογών:" +"εργασίας GNOME εμφανίζεται ένας πίνακας εφαρμογών:" #: C/system-admin-guide.xml:1046(para) msgid "" @@ -2521,16 +2520,16 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1272(title) msgid "To Set Splash Image Preferences" -msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων αρχικής οθόνης" +msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων οθόνης έναρξης" #: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) msgid "splash image, setting" -msgstr "αρχική οθόνη (splash), ρύθμιση" +msgstr "οθόνη έναρξης (splash), ρύθμιση" #: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) #: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary) msgid "splash screen" -msgstr "αρχική οθόνη (splash)" +msgstr "οθόνη έναρξης (splash)" #: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) msgid "image, setting with GConf" @@ -2543,10 +2542,10 @@ msgid "" "example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " "mandatory value as follows:" msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις της αρχικής οθόνης (splash), πρέπει να " -"τροποποιήσετε τις τιμές των κλειδιών των προτιμήσεων στο <systemitem>/apps/" -"gnome-session/options/</systemitem>. Π.χ., αν θέλετε να μην βλέπουν οι " -"χρήστες την αρχική οθόνη, ορίστε μια υποχρεωτική τιμή ως εξής:" +"Για να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις της οθόνης έναρξης, πρέπει να τροποποιήσετε " +"τις τιμές των κλειδιών των προτιμήσεων στο <systemitem>/apps/gnome-session/" +"options/</systemitem>. Π.χ., αν θέλετε να μην βλέπουν οι χρήστες την οθόνη " +"έναρξης, ορίστε μια υποχρεωτική τιμή ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) #, no-wrap @@ -2580,9 +2579,9 @@ msgid "" "other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" "filename> schema definition file." msgstr "" -"Μπορείτε να ρυθμίσετε και άλλες προτιμήσεις για την εικόνα της αρχικής " -"οθόνης. Για πληροφορίες σχετικά με τις υπόλοιπες προτιμήσεις της αρχικής " -"οθόνης, δείτε το αρχείο ορίσμου σχήματος <filename>gnome-session.schemas</" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε και άλλες προτιμήσεις για την εικόνα της οθόνης " +"έναρξης. Για πληροφορίες σχετικά με τις υπόλοιπες προτιμήσεις της οθόνης " +"έναρξης, δείτε το αρχείο ορισμού σχήματος <filename>gnome-session.schemas</" "filename>." # 8 @@ -2650,7 +2649,7 @@ msgid "" "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " "menus and how you can customize menus." msgstr "" -"Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο η επιφάνεια εργασίας του " +"Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο η επιφάνεια εργασίας " "GNOME χρησιμοποιεί τα μενού και σας εξηγεί πώς μπορείτε να προσαρμόζετε τα " "μενού." @@ -2673,10 +2672,10 @@ msgid "" "freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. " "By supporting this specification, GNOME allows you to:" msgstr "" -"Η εφαρμογή των μενού στην επιφάνεια εργασίας του GNOME ακολουθεί τις <ulink " -"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Προδιαγραφές " -"μενού XDG</ulink>. Υποστηρίζοντας αυτές τις προδιαγραφές, το GNOME σας " -"προσφέρει τις εξής δυνατότητες:" +"Η εφαρμογή των μενού στην επιφάνεια εργασίας GNOME ακολουθεί τις <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Προδιαγραφές μενού " +"XDG</ulink>. Υποστηρίζοντας αυτές τις προδιαγραφές, το GNOME σας προσφέρει " +"τις εξής δυνατότητες:" #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" @@ -2705,8 +2704,7 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:48(para) msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" msgstr "" -"Τα μενού της επιφάνειας εργασίας του GNOME χρησιμοποιούν τα ακόλουθα " -"συστατικά:" +"Τα μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιούν τα ακόλουθα συστατικά:" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm) msgid "Menu definition files" @@ -4038,7 +4036,7 @@ msgid "" "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας " -"του GNOME για να επεξεργαστείτε τα μενού των χρηστών:" +"GNOME για να επεξεργαστείτε τα μενού των χρηστών:" #: C/system-admin-guide.xml:920(para) msgid "GNOME Menu Editor" @@ -4149,11 +4147,11 @@ msgid "" "MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>." msgstr "" "Οι παλαιότερες προδιαγραφές δεν συμπεριελάμβαναν το γνώρισμα <literal>type</" -"literal>. Το μόνο που απαιτούσαν ήταν να περιέχεται στο στοιχείο " -"<literal><MergeFile></literal> η τοποθεσία του προς συγχώνευση αρχείου " -"μενού. Για αυτόν το λόγο, είναι πιθανόν να δείτε στοιχεία <literal><" -"MergeFile></literal> που περιέχουν τοποθεσία, ακόμη και αν υπάρχει το " -"γνώρισμα <literal>type=\"parent\"</literal>." +"literal>. Το μόνο που απαιτούσαν ήταν να περιέχεται η τοποθεσία του προς " +"συγχώνευση αρχείου μενού στο στοιχείο <literal><MergeFile></literal>. " +"Για αυτόν το λόγο, είναι πιθανόν να δείτε στοιχεία <literal><MergeFile>" +"</literal> που περιέχουν τοποθεσία, ακόμη και αν υπάρχει το γνώρισμα " +"<literal>type=\"parent\"</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:983(para) msgid "The merging is performed as follows:" @@ -4164,6 +4162,9 @@ msgid "" "Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> " "in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory." msgstr "" +"Ο όρος αρχείο συγχωνευμένου μενού αναφέρεται στο επόμενο αρχείο " +"<filename>applications.menu</filename> στον κατάλογο <filename>" +"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:987(para) msgid "" @@ -4171,8 +4172,8 @@ msgid "" "merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><" "MergeFile></literal> element in the base menu file." msgstr "" -"Τα παιδιά του ριζικού στοιχείου <literal><Menu></literal> του " -"συγχωνευόμενου αρχείου μενού<placeholder-1/> αντικαθιστούν το στοιχείο " +"Τα θυγατρικά στοιχεία του γονικού στοιχείου <literal><Menu></literal> " +"του αρχείου συγχωνευμένου μενού<placeholder-1/> αντικαθιστούν το στοιχείο " "<literal><MergeFile></literal> του βασικού αρχείου μενού." #: C/system-admin-guide.xml:998(para) @@ -4183,12 +4184,19 @@ msgid "" "element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of " "the menu element." msgstr "" +"Όλα τα θυγατρικά στοιχεία <literal><Menu></literal> που φέρουν το ίδιο " +"όνομα ενοποιούνται σε ένα μόνο στοιχείο <literal><Menu></literal>. " +"Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής: Όλα τα θυγατρικά στοιχεία των στοιχείων " +"<literal><Menu></literal> που φέρουν το ίδιο όνομα προσαρτώνται στο " +"<emphasis>τελευταίο</emphasis> στοιχείο μενού." #: C/system-admin-guide.xml:1007(para) msgid "" "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user " "menu file explicitly merging the system menu file." msgstr "" +"Στο <xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> ένα αρχείο μενού χρήστη " +"συγχωνεύει ρητώς το αρχείο του μενού συστήματος." #: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting) #, no-wrap @@ -4236,6 +4244,11 @@ msgid "" "<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><" "MergeFile></literal> element in order to do this type of merge." msgstr "" +"Οποιοδήποτε αρχείο μενού μπορεί να συγχωνευθεί με τον ίδιο περίπου τρόπο που " +"συγχωνεύονται και τα μενού συστήματος. Η μόνη διαφορά είναι ότι το γνώρισμα " +"<literal>type</literal> πρέπει να έχει οριστεί ως <literal>path</literal> ή " +"να έχει εξαιρεθεί από το στοιχείο <literal><MergeFile></literal>, για " +"να επιτευχθεί η συγχώνευση." #: C/system-admin-guide.xml:1045(para) msgid "" @@ -4243,6 +4256,9 @@ msgid "" "<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the " "<literal><MergeFile></literal> element." msgstr "" +"Η συγχώνευση γίνεται κατά τον ίδιο τρόπο, μόνο που η τοποθεσία του " +"<emphasis>αρχείου συγχωνευμένου μενού</emphasis> προσδιορίζεται εντός του " +"στοιχείου <literal><MergeFile></literal>." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Installing Themes" @@ -4255,8 +4271,8 @@ msgid "" "a custom option." msgstr "" "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τα θέματα, τις ρυθμίσεις θεμάτων που διαθέτει η " -"επιφάνεια εργασίας του GNOME, καθώς και το πώς μπορείτε να εγκαταστήσετε " -"θέματα, ή να δημιουργήσετε προσαρμοσμένα." +"επιφάνεια εργασίας GNOME, καθώς και το πώς μπορείτε να εγκαταστήσετε θέματα, " +"ή να δημιουργήσετε προσαρμοσμένα." #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Themes" @@ -4278,9 +4294,9 @@ msgid "" "the appearance of the GNOME Desktop." msgstr "" "Θέμα είναι μία ομάδα συντεταγμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική " -"εμφάνιση ενός τμήματος της επιφάνειας εργασίας του GNOME. Οι χρήστες μπορούν " -"να επιλέγουν θέματα για να τροποποιούν την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας " -"του GNOME." +"εμφάνιση ενός τμήματος της επιφάνειας εργασίας GNOME. Οι χρήστες μπορούν να " +"επιλέγουν θέματα για να τροποποιούν την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας " +"GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" @@ -4288,7 +4304,7 @@ msgid "" "as follows:" msgstr "" "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας του GNOME, όπως παρακάτω:" +"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" #: C/system-admin-guide.xml:21(term) msgid "Controls" @@ -4323,7 +4339,7 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:34(term) msgid "Window frame" -msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" +msgstr "Περίγραμμα παραθύρων" #: C/system-admin-guide.xml:36(para) msgid "" @@ -4337,12 +4353,12 @@ msgid "" "preference tool." msgstr "" "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος " -"παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" +"παραθύρων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" "indexterm><indexterm><primary>θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές " -"περιγράμματος παραθύρου</see></indexterm> Σε ένα θέμα, η ρύθμιση " -"\"περίγραμμα παραθύρου\" καθορίζει μόνο την εμφάνιση των περιγραμμάτων των " -"παραθύρων. Οι χρήστες μπορούν να επιλέγουν το περίγραμμα παραθύρου που " -"προτιμούν από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> του " +"περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Σε ένα θέμα, η ρύθμιση " +"\"περίγραμμα παραθύρων\" καθορίζει μόνο την εμφάνιση των περιγραμμάτων των " +"παραθύρων. Οι χρήστες μπορούν να επιλέγουν το περίγραμμα παραθύρων που " +"προτιμούν από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> του " "εργαλείου προτιμήσεων <application>Θέμα</application>." #: C/system-admin-guide.xml:46(para) @@ -4425,15 +4441,15 @@ msgstr "Κλειδιά αρχείων ευρετηρίου θέματος" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "Index File Key" -msgstr "Κλειδί" +msgstr "Κλειδί αρχείου ευρετηρίου" #: C/system-admin-guide.xml:97(para) msgid "" "Specifies that this theme determines the appearance of several theme " "options, such as controls, window frames, and icons." msgstr "" -"Διευκρινίζει ότι το θέμα καθορίζει την εμφάνιση διαφόρων συστατικών θεμάτων, " -"όπως οι έλεγχοι, τα περιγράμματα παραθύρων και τα εικονίδια." +"Διευκρινίζει ότι το θέμα καθορίζει την εμφάνιση επιλογών των θεμάτων, όπως " +"οι έλεγχοι, τα περιγράμματα παραθύρων και τα εικονίδια." #: C/system-admin-guide.xml:109(para) msgid "" @@ -4491,9 +4507,9 @@ msgid "" "application> preference tool. Specifies which window frame setting option to " "apply to windows." msgstr "" -"Αντιστοιχεί στη ρύθμιση \"περίγραμμα παραθύρου\" του εργαλείου προτιμήσεων " +"Αντιστοιχεί στη ρύθμιση \"περίγραμμα παραθύρων\" του εργαλείου προτιμήσεων " "<application>Θέμα</application>. Ορίζει τι είδους περίγραμμα θα " -"χρησιμοποιούνται για τα παράθυρα." +"χρησιμοποιείται για τα παράθυρα." #: C/system-admin-guide.xml:161(literal) msgid "ApplicationFont" @@ -4528,13 +4544,16 @@ msgid "" "application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/" "share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls " "option in the file system is as follows:" -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλ" +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές για τους ελέγχους από το εργαλείο " +"προτιμήσεων <application>Θέμα</application>. Οι επιλογές ελέγχων βρίσκονται " +"στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes</filename>. Η τυπική δομή μιας " +"επιλογής ελέγχων στο σύστημα αρχείων είναι ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term) #: C/system-admin-guide.xml:259(term) -#, fuzzy msgid "Option file" -msgstr "Αρχείο μετάφρασης" +msgstr "Αρχείο επιλογής" #: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) @@ -4544,23 +4563,21 @@ msgstr "Αρχείο μετάφρασης" #: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) -#, fuzzy msgid "option-name" -msgstr "ταμπλώ επιλογών" +msgstr "όνομα-επιλογής" #: C/system-admin-guide.xml:190(filename) msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" #: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term) #: C/system-admin-guide.xml:267(term) -#, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #: C/system-admin-guide.xml:198(filename) msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "" @@ -4569,6 +4586,11 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " "file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." msgstr "" +"Συνήθως, η νέα επιλογή ελέγχων παρέχεται με τη μορφή αρχείου <filename>.tar." +"gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>." +"tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα περιεχόμενα του πακέτου " +"<filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/usr/share/themes</" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:206(para) msgid "" @@ -4576,19 +4598,20 @@ msgid "" "installs an option for the controls setting, the option is stored in the " "<filename>$HOME/.themes</filename> directory." msgstr "" +"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές ελέγχων. Όταν ένας " +"χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή ελέγχων, αυτή αποθηκεύεται στον " +"κατάλογο <filename>$HOME/.themes</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:210(title) -#, fuzzy msgid "To Install a New Window Frame Option" -msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος" +msgstr "Εγκατάσταση νέας επιλογής περιγράμματος παραθύρων" #: C/system-admin-guide.xml:213(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:44(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:426(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:513(secondary) -#, fuzzy msgid "window frame options" -msgstr "Ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου" +msgstr "επιλογές περιγράμματος παραθύρων" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) msgid "" @@ -4598,14 +4621,19 @@ msgid "" "replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a " "window frame option in the file system is as follows:" msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές περιγράμματος παραθύρων από το εργαλείο " +"προτιμήσεων <application>Θέμα</application>. Οι επιλογές περιγράμματος " +"παραθύρων βρίσκονται στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes/" +"<replaceable>όνομα-επιλογής</replaceable>/metacity-1</filename>. Η τυπική " +"δομή μιας επιλογής περιγράμματος παραθύρων στο σύστημα αρχείων έχει ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" #: C/system-admin-guide.xml:233(filename) msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:238(para) msgid "" @@ -4614,6 +4642,11 @@ msgid "" "unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</" "filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." msgstr "" +"Συνήθως, η νέα επιλογή περιγράμματος παραθύρων παρέχεται με τη μορφή αρχείου " +"<filename>.tar.gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το " +"αρχείο <filename>.tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα " +"περιεχόμενα του πακέτου <filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/" +"usr/share/themes</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:241(para) msgid "" @@ -4621,16 +4654,18 @@ msgid "" "installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " "<filename>$HOME/.themes</filename> directory." msgstr "" +"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές περιγράμματος " +"παραθύρων. Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή περιγράμματος " +"παραθύρων, αυτή αποθηκεύεται στον κατάλογο <filename>$HOME/.themes</" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:246(title) -#, fuzzy msgid "To Install a New Icons Option" -msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος" +msgstr "Εγκατάσταση νέας επιλογής εικονιδίων" #: C/system-admin-guide.xml:249(secondary) -#, fuzzy msgid "icons options" -msgstr "Επιλογές ρύθμισης εικόνων" +msgstr "επιλογές εικονιδίων" #: C/system-admin-guide.xml:252(para) msgid "" @@ -4639,14 +4674,19 @@ msgid "" "share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The " "typical structure of an icons option in the file system is as follows:" msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές εικονιδίων από το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Θέμα</application>. Οι επιλογές εικονιδίων βρίσκονται στον " +"κατάλογο <filename>/usr/share/icons/<replaceable>όνομα-επιλογής</" +"replaceable></filename>. Η τυπική δομή μιας επιλογής εικονιδίων στο σύστημα " +"αρχείων έχει ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:262(filename) msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" #: C/system-admin-guide.xml:270(filename) msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:275(para) msgid "" @@ -4655,6 +4695,11 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " "file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory." msgstr "" +"Συνήθως, η νέα επιλογή εικονιδίων παρέχεται με τη μορφή αρχείου <filename>." +"tar.gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το αρχείο " +"<filename>.tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα περιεχόμενα του " +"πακέτου <filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/usr/share/icons</" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:279(para) msgid "" @@ -4663,16 +4708,18 @@ msgid "" "<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> " "directory." msgstr "" +"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές εικονιδίων. Όταν ένας " +"χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή εικονιδίων, αυτή αποθηκεύεται στον " +"κατάλογο <filename>$HOME/.icons<replaceable>όνομα-επιλογής</replaceable></" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:283(title) -#, fuzzy msgid "Installing Icons for Themes" -msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε" +msgstr "Εγκατάσταση εικονιδίων σε θέματα" #: C/system-admin-guide.xml:286(secondary) -#, fuzzy msgid "installing icons" -msgstr "Προβολή επιλογών εγκατάστασης" +msgstr "εγκατάσταση εικονιδίων" #: C/system-admin-guide.xml:288(para) msgid "" @@ -4681,6 +4728,11 @@ msgid "" "with low vision. Several versions of icons might be required so that the " "icon can be displayed properly in each theme." msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME παρέχει αρκετά θέματα που έχουν σχεδιαστεί για " +"χρήστες με ειδικές ανάγκες όρασης. Π.χ., ορισμένα θέματα έχουν σχεδιαστεί " +"για χρήστες με περιορισμένη όραση. Η σωστή εμφάνιση των εικονιδίων σε ένα " +"τέτοιο θέμα μπορεί να απαιτεί την ύπαρξη αρκετών διαφορετικών εκδοχών των " +"εικονιδίων." #: C/system-admin-guide.xml:292(para) msgid "" @@ -4689,18 +4741,24 @@ msgid "" "displays correctly in the themes. You must create several versions of the " "following types of icon:" msgstr "" +"Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε ένα νέο εικονίδιο για μια εφαρμογή. Όποτε " +"εγκαθιστάτε νέα εικονίδια, πρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές " +"εκδοχές του εικονιδίου, έτσι ώστε το εικονίδιο να εμφανίζεται σωστά στα " +"θέματα. Πρέπει λοιπόν να δημιουργείτε εκδοχές για τους ακόλουθους τύπους " +"εικονιδίων:" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) -#, fuzzy msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να " -"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME." +"Εικονίδια που χρησιμοποιούνται από τις εφαρμογές στην επιφάνεια εργασίας " +"GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:301(para) msgid "" "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." msgstr "" +"Εικονίδια που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τις εφαρμογές GTK+, γνωστά και " +"ως GTK+ stock icons (έτοιμα εικονίδια GTK+)." #: C/system-admin-guide.xml:305(para) msgid "" @@ -4710,41 +4768,43 @@ msgid "" "suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " "pixels. At this size, most themes can rescale the icons." msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε εικονίδια σε διάφορες μορφές, π.χ. Portable " +"Network Graphic (PNG). Το συνιστώμενο μέγεθος για τα εικονίδια της " +"επιφάνειας εργασίας είναι 48Χ48 εικονοστοιχεία. Πρόκειται για ένα μέγεθος " +"που επιτρέπει στα περισσότερα θέματα να αλλάζουν τις διαστάσεις εμφάνισης " +"των εικονιδίων." #: C/system-admin-guide.xml:310(para) msgid "" "When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " "versions of the icon:" msgstr "" +"Όποτε εγκαθιστάτε ένα νέο εικονίδιο, δημιουργήστε τις ακόλουθες εκδοχές " +"48Χ48 εικονοστοιχείων:" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "Regular icon" msgstr "Κανονικό εικονίδιο" #: C/system-admin-guide.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "Low contrast icon" -msgstr "Χαμηλή Αντίθεση" +msgstr "Εικονίδιο χαμηλής αντίθεσης" #: C/system-admin-guide.xml:320(para) -#, fuzzy msgid "High contrast icon" -msgstr "Υψηλή Αντίθεση" +msgstr "Εικονίδιο υψηλής αντίθεσης" #: C/system-admin-guide.xml:323(para) -#, fuzzy msgid "Inverse high contrast icon" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n" -"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" +msgstr "Εικονίδιο με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " "above also, for themes that do not require large print." msgstr "" +"Αν μπορείτε, δημιουργήστε επίσης εκδοχές μεγέθους 16Χ16 εικονοστοιχείων των " +"παραπάνω εικονιδίων, για χρήση σε θέματα που δεν απαιτούν μεγάλες διαστάσεις." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "" @@ -4758,6 +4818,17 @@ msgid "" "gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the " "theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." msgstr "" +"Εγκαταστήστε τα εικονίδια στην τοποθεσία με τα αρχεία εικόνων του θέματος " +"που αναφέρεται στην <xref linkend=\"themes-3\"/> ή στην <xref linkend=" +"\"themes-5\"/>. Π.χ., για να προσθέσετε εικονίδια στο θέμα " +"HighContrastLargePrint (Μεγάλα σχήματα υψηλής αντίθεσης), προσθέστε τα " +"εικονίδια στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/" +"pixmaps</filename>. Παράλληλα, προσθέστε παραπομπές στα εικονίδια στα " +"κατάλληλα αρχεία θεμάτων. Π.χ., για να προσθέσετε εικονίδια στο θέμα " +"HighContrastLargePrint, προσθέστε παραπομπές στα εικονίδια στο αρχείο " +"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. " +"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> του θέματος προκειμένου να " +"συνδέσετε το εικονίδιο με ένα αναγνωριστικό έτοιμου (stock) εικονιδίου GTK." #: C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" @@ -4765,16 +4836,18 @@ msgid "" "for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-" "spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία εικονιδίων για " +"εκκινητές και πίνακες εφαρμογών, δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop." +"org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-" +"theme-spec</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:339(title) -#, fuzzy msgid "To Create a Custom Controls Option" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" +msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης επιλογής ελέγχων" #: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) -#, fuzzy msgid "creating custom" -msgstr "Δημιουργία εγγράφων" +msgstr "δημιουργία προσαρμοσμένων" #: C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "" @@ -4782,6 +4855,10 @@ msgid "" "your users, you can create a custom controls option. To create a custom " "controls option, perform the following steps:" msgstr "" +"Αν οι επιλογές ελέγχων δεν ανταποκρίνονται στις ανάγκες των χρηστών, " +"μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες επιλογές ελέγχων. Για να " +"δημιουργήσετε μία προσαρμοσμένη επιλογή ελέγχων, ακολουθήστε τα παρακάτω " +"βήματα:" #: C/system-admin-guide.xml:351(para) msgid "" @@ -4790,14 +4867,18 @@ msgid "" "options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " "create the following directories:" msgstr "" +"Δημιουργήστε μια δομή καταλόγων για τη νέα επιλογή στον κατάλογο <filename>/" +"usr/share/themes</filename>. Χρησιμοποιήστε την ίδια δομή που χρησιμοποιούν " +"και οι υπάρχουσες επιλογές. Π.χ., για να δημιουργήσετε μια επιλογή με το " +"όνομα SmallPrint (μικρά σχήματα), δημιουργήστε τους εξής καταλόγους:" #: C/system-admin-guide.xml:357(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint" #: C/system-admin-guide.xml:362(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" #: C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" @@ -4805,12 +4886,17 @@ msgid "" "needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> " "directory of your new option." msgstr "" +"Βρείτε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> που ανταποκρίνεται καλύτερα στις " +"ανάγκες των χρηστών σας. Αντιγράψτε το αρχείο στον κατάλογο <filename>gtk-" +"2.0</filename> της νέας επιλογής." #: C/system-admin-guide.xml:372(para) msgid "" "Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the " "attributes of the interface elements as required." msgstr "" +"Ανοίξτε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> σε έναν επεξεργαστή κειμένου " +"και τροποποιήστε κατάλληλα τα γνωρίσματα των στοιχείων της διεπαφής." #: C/system-admin-guide.xml:376(para) msgid "" @@ -4821,21 +4907,26 @@ msgid "" "images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</" "filename> file is correct." msgstr "" +"Αν η νέα επιλογή περιέχει εικόνες, εγκαταστήστε τις εικόνες στον κατάλογο " +"<filename>pixmaps</filename> της νέας επιλογής. Αν η νέα επιλογή " +"χρησιμοποιεί τις εικόνες μιας άλλης επιλογής, δεν χρειάζεται να " +"δημιουργήσετε αντίγραφα των εικόνων για τη νέα εφαρμογή. Απλά, φροντίστε να " +"είναι σωστή η παραπομπή για τις εικόνες που περιέχεται στο " +"<literal>pixmap_path</literal> του αρχείου <filename>gtkrc</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." -msgstr "" +msgstr "Τώρα οι χρήστες θα μπορούν να επιλέξουν τη νέα επιλογή ελέγχων." #: C/system-admin-guide.xml:384(para) -#, fuzzy msgid "" "For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=" "\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer." "gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή " -"με το GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αρχεία <filename>gtkrc</" +"filename>, δείτε <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/" +"index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Configuring Fonts" @@ -4845,7 +4936,7 @@ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών" msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." msgstr "" "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο ρύθμισης των γραμματοσειρών της " -"επιφάνειας εργασίας του GNOME" +"επιφάνειας εργασίας GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Configuring Fonts" @@ -4865,7 +4956,7 @@ msgid "" "customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all " "kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας του GNOME χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη ρύθμισης και " +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη ρύθμισης και " "προσαρμογής γραμματοσειρών <literal>fontconfig</literal>. Η βιβλιοθήκη " "<literal>fontconfig</literal> υποστηρίζει όλα τα είδη γραμματοσειρών, " "συμπεριλαμβανομένων των PostScript τύπου 1 και TrueType." @@ -5047,7 +5138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πώς αναγνωρίζουν τους τύπους MIME οι εφαρμογές, " "πώς μπορεί να καταχωρηθεί ένας τύπος MIME και πώς προστίθενται εφαρμογές " -"στην επιφάνεια εργασίας του GNOME." +"στην επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:14(para) msgid "" @@ -5243,7 +5334,7 @@ msgstr "" "απαρτίζουν τη βάση δεδομένων MIME, και παρέχονται πληροφορίες για τα πηγαία " "αρχεία XML, για τη δημιουργία ή τροποποίηση τύπων MIME, για την καταχώρηση " "εφαρμογών ως χειριστών συγκεκριμένων τύπων MIME, καθώς και για την προσθήκη " -"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας του GNOME." +"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:132(title) msgid "The MIME Database" @@ -6368,7 +6459,7 @@ msgstr "εφαρμογές" #: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "registry" -msgstr "registry" +msgstr "μητρώο" #: C/system-admin-guide.xml:789(para) msgid "" @@ -6491,8 +6582,8 @@ msgstr "προσθήκη εφαρμογών" msgid "" "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" msgstr "" -"Για να προσθέσετε μία εφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας του GNOME, " -"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" +"Για να προσθέσετε μία εφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας GNOME, ακολουθήστε τα " +"παρακάτω βήματα:" #: C/system-admin-guide.xml:866(para) msgid "" @@ -6585,7 +6676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Μία <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> είναι μία εφαρμογή που " "αντικαθιστά την εικόνα που προβάλλεται στην οθόνη, όταν η οθόνη δεν " -"βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας του " +"βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας " "GNOME είναι το<application>gnome-screensaver</application>. Οι ενότητες που " "ακολουθούν περιγράφουν τον τρόπο ρύθμισης των προτιμήσεων της εφαρμογής " "<application>gnome-screensaver</application>, και τον τρόπο αλλαγής των " @@ -6753,7 +6844,6 @@ msgid "Session Management" msgstr "Διαχείριση συνεδριών" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "This chapter introduces session management, and describes how to set session " "defaults. The chapter also contains information on sessions and login " @@ -6781,12 +6871,12 @@ msgid "" "user logs in." msgstr "" "Μία συνεδρία καλύπτει τη χρονική περίοδο από τη στιγμή που ο χρήστης " -"συνδέεται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME μέχρι τη στιγμή που " -"αποσυνδέεται. Ο διαχειριστής συνεδριών εκκινείται αμέσως μετά την " -"πιστοποίηση του χρήστη από την εφαρμογή </application>Διαχείρισης " -"εισόδου<application> και επιτρέπει στο χρήστη να διαχειρίζεται τη συνεδρία " -"του. Π.χ., ο χρήστης μπορεί να αποθηκεύσει μια συνεδρία και να επιστρέψει σε " -"αυτήν κατά την επόμενη είσοδό του στο σύστημα." +"συνδέεται στην επιφάνεια εργασίας GNOME μέχρι τη στιγμή που αποσυνδέεται. Ο " +"διαχειριστής συνεδριών εκκινείται αμέσως μετά την πιστοποίηση του χρήστη από " +"την εφαρμογή </application>Διαχείρισης εισόδου<application> και επιτρέπει " +"στο χρήστη να διαχειρίζεται τη συνεδρία του. Π.χ., ο χρήστης μπορεί να " +"αποθηκεύσει μια συνεδρία και να επιστρέψει σε αυτήν κατά την επόμενη είσοδό " +"του στο σύστημα." #: C/system-admin-guide.xml:20(para) msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" @@ -6811,7 +6901,7 @@ msgid "" "panels in the GNOME Desktop." msgstr "" "Η εφαρμογή <application>gnome-panel</application> που σχεδιάζει τους πίνακες " -"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας του GNOME." +"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:33(para) msgid "The <application>Metacity</application> window manager." @@ -6954,21 +7044,18 @@ msgid "Help System" msgstr "Σύστημα Βοήθειας" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να " -"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει το σύστημα βοήθειας της επιφάνειας εργασίας " +"GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) -#, fuzzy msgid "Introduction to the Help System" -msgstr "Εισαγωγική Σελίδα" +msgstr "Εισαγωγή στο σύστημα βοήθειας" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) -#, fuzzy msgid "online Help" -msgstr "Βοήθεια γραμμής εντολών" +msgstr "βοήθεια online" # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -7055,6 +7142,11 @@ msgid "" "Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop " "User Guide</ulink>." msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME εμφανίζει τη βοήθεια στον περιηγητή αρχείων " +"βοήθειας <application>Yelp</application>. Για περισσότερες πληροφορίες, " +"δείτε <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Περιηγητής βοήθειας Yelp</ulink> " +"στον <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Οδηγό χρήστη επιφάνειας εργασίας GNOME</" +"ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" @@ -7064,10 +7156,16 @@ msgid "" "<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the " "help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" msgstr "" +"Τα πηγαία έγγραφα της βοήθειας είναι αρχεία XML που ακολουθούν τον ορισμό " +"τύπου εγγράφου (document type definition, DTD) DocBook XML έκδοση 4.1.2 . Τα " +"αρχεία DocBook XML μετατρέπονται σε HTML με τη χρήση φύλλων στυλ που " +"εγκαθίστανται από το <application> gnome-doc-utils</application>, και αυτά " +"τά HTML είναι που προβάλλονται στον περιηγητή βοήθειας. Για περισσότερες " +"πληροφορίες σχετικά με το DocBook XML, δείτε τον ακόλουθο σύνδεσμο:" #: C/system-admin-guide.xml:25(ulink) msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" -msgstr "" +msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" #: C/system-admin-guide.xml:27(para) msgid "" @@ -7075,23 +7173,24 @@ msgid "" "(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " "and the cataloging system." msgstr "" +"Το σύστημα βοήθειας χρησιμοποιεί αρχεία <firstterm>Open Source Metadata " +"Framework</firstterm> (OMF), καθώς και ένα σύστημα καταλογογράφησης. Οι " +"ενότητες που ακολουθούν περιγράφουν τα αρχεία OMF, καθώς και το σύστημα " +"καταλογογράφησης." #: C/system-admin-guide.xml:32(title) -#, fuzzy msgid "OMF Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" +msgstr "Αρχεία OMF" #: C/system-admin-guide.xml:34(primary) -#, fuzzy msgid ".omf files" -msgstr "Αρχεία Diff" +msgstr "αρχεία .omf" # #: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:42(primary) -#, fuzzy msgid "OMF files" -msgstr "Αρχεία GIF" +msgstr "αρχεία OMF" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" @@ -7099,6 +7198,10 @@ msgid "" "contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " "files have a <filename>.omf</filename> extension." msgstr "" +"Το αρχείο XML κάθε εγχειριδίου διαθέτει το αντίστοιχό του αρχείο OMF. Το " +"αρχείο OMF περιέχει πληροφορίες για το εγχειρίδιο, που χρησιμοποιούνται από " +"τον περιηγητή βοήθειας. Τα αρχεία OMF έχουν επέκταση <filename>.omf</" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:48(para) msgid "" @@ -7107,26 +7210,29 @@ msgid "" "file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " "browser." msgstr "" +"Όταν εγκαθιστάτε μια εφαρμογή, η διεργασία εγκατάστασης εγκαθιστά ένα αρχείο " +"OMF στον κατάλογο αρχείων OMF. Αν ένα έγγραφο βοήθειας διαθέτει το " +"αντίστοιχό του αρχείο OMF στον κατάλογο αρχείων OMF, τότε το έγγραφο " +"βοήθειας προβάλλεται στον περιηγητή βοήθειας." #: C/system-admin-guide.xml:52(para) msgid "" "OMF files contain information about Help documents such as the following:" msgstr "" +"Τα αρχεία OMF περιέχουν πληροφορίες για τα έγγραφα βοήθειας, όπως αυτές που " +"ακολουθούν:" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "The location of the XML file for the Help document" -msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού." +msgstr "Τοποθεσία του αρχείου XML του εγγράφου βοήθειας" #: C/system-admin-guide.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "The title of the Help document" -msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος εγγράφου" +msgstr "Τίτλο του εγγράφου βοήθειας" #: C/system-admin-guide.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "A subject category to which the Help document belongs" -msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης." +msgstr "Κατηγορία θεμάτοςστην οποία ανήκει το έγγραφο βοήθειας" #: C/system-admin-guide.xml:64(para) msgid "" @@ -7134,14 +7240,17 @@ msgid "" "\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</" "ulink>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία εγγράφων OMF, δείτε το " +"<ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Δημιουργία αρχείων OMF " +"για το Scrollkeeper</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:69(title) msgid "ScrollKeeper Cataloging System" -msgstr "" +msgstr "Σύστημα καταλογογράφησης ScrollKeeper" #: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary) msgid "ScrollKeeper cataloging system" -msgstr "" +msgstr "σύστημα καταλογογράφησης ScrollKeeper" #: C/system-admin-guide.xml:77(para) msgid "" @@ -7151,6 +7260,12 @@ msgid "" "copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/" "<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory." msgstr "" +"Το <application>ScrollKeeper</application> είναι ένα σύστημα " +"καταλογογράφησης τεκμηρίωσης. Η βασική του λειτουργία είναι η διαχείριση των " +"πληροφοριών των αρχείων OMF για τον περιηγητή βοήθειας. Όταν εγκαθιστάτε μια " +"εφαρμογή, το αρχείο OMF αντιγράφεται στον κατάλογο <filename><replaceable>" +"$πρόθημα</replaceable>/share/omf/<replaceable><όνομα-εφαρμογής></" +"replaceable></filename>." #: C/system-admin-guide.xml:85(para) msgid "" @@ -7161,11 +7276,18 @@ msgid "" "<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to " "recursively search." msgstr "" +"Το <application>ScrollKeeper</application> δημιουργεί έναν πίνακα " +"περιεχομένων με βάση τη συλλογή αρχείων OMF που περιέχονται στους καταλόγους " +"που αναφέρονται στο αρχείο <filename><replaceable>$πρόθημα</replaceable>/etc/" +"scrollkeeper.conf</filename>. Συνήθως, το αρχείο αυτό αποτελείται από μία " +"μόνο γραμμή που περιέχει την μεταβλητή <varname>OMF_DIR</varname>. Η τιμή " +"της μεταβλητής είναι μία λίστα με καταλόγους στους οποίους θα γίνεται " +"αναδρομική αναζήτηση (οι κατάλογοι χωρίζονται μεταξύ τους με κόμμα)." #: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) #, no-wrap msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" -msgstr "" +msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" @@ -7174,6 +7296,11 @@ msgid "" "document in the OMF file determines the location of the document in the " "table of contents presented by the help browser." msgstr "" +"Το <application>ScrollKeeper</application> περιέχει μια ιεραρχία με " +"κατηγορίες θεμάτων στις οποίες μπορεί να ανήκει ένα έγγραφο βοήθειας. Η " +"κατηγορία θέματος του εγγράφου, όπως αυτή αναγράφεται στο αρχείο OMF, " +"καθορίζει τη θέση του εγγράφου στον πίνακα περιεχομένων του περιηγητή " +"βοήθειας." #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" @@ -7183,44 +7310,48 @@ msgid "" "subject category of a document must correspond to a category specified in " "this file." msgstr "" +"Η ιεραρχία των κατηγοριών θεμάτων ορίζεται στο αρχείο <filename><replaceable>" +"$πρόθημα</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable><γλώσσα></" +"replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. Η κατηγορία θέματος ενός " +"εγγράφου πρέπει να είναι μία από τις κατηγορίες αυτού του αρχείου." #: C/system-admin-guide.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "" "For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, " "visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/" "\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</" -"application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" -"\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σύστημα " +"<application>Scrollkeeper</application>, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του στο " +"<ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper." +"sourceforge.net/</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "" "If the help document XML file is moved to a new location, then the location " "in the OMF file needs to be updated." msgstr "" +"Αν το αρχείο XML του εγγράφου βοήθειας μεταφερθεί σε νέα τοποθεσία, τότε θα " +"πρέπει να ανανεωθεί η τοποθεσία που αναφέρεται στο αρχείο OMF." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Improving Performance" -msgstr "" +msgstr "Βελτίωση επιδόσεων" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τρόπους βελτίωσης των επιδόσεων της επιφάνειας " +"εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Introduction to Improving Performance" -msgstr "Εισαγωγική Σελίδα" +msgstr "Εισαγωγή στη βελτίωση επιδόσεων" #: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary) msgid "performance, improving" -msgstr "" +msgstr "επιδόσεις, βελτίωση" #: C/system-admin-guide.xml:13(para) msgid "" @@ -7230,6 +7361,12 @@ msgid "" "users. The example commands in this chapter show how to set values in the " "user configuration source." msgstr "" +"Αυτό το κεφάλαιο αναφέρει διάφορες προτιμήσεις των οποίων τις ρυθμίσεις " +"μπορείτε να αλλάξετε για να βελτιώσετε τις επιδόσεις της επιφάνειας εργασίας " +"GNOME. Για να ορίσετε τιμές για τις προτιμήσεις του χρήστη, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gconftool-2</command>. Τα παραδείγματα " +"εντολών σε αυτό το κεφάλαιο περιγράφουν τον τρόπο ορισμού τιμών στην πηγή " +"ρυθμίσεων του χρήστη." #: C/system-admin-guide.xml:18(para) msgid "" @@ -7240,54 +7377,59 @@ msgid "" "<command>gconftool-2</command> command and the options that are available " "with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>." msgstr "" +"Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές <literal>--direct</" +"literal> και <literal>--config-source</literal> για να ορίσετε υποχρεωτικές " +"ή προεπιλεγμένες τιμές για προτιμήσεις. Τέλος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"την εντολή <command>gconftool-2</command> σε σενάριο, για να ορίσετε τις " +"τιμές πολλαπλών προτιμήσεων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την " +"εντολή <command>gconftool-2</command> και τις επιλογές της, δείτε το <xref " +"linkend=\"gconf-0\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:24(title) -#, fuzzy msgid "Reducing CPU Usage" -msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" +msgstr "Μείωση χρήσης CPU" #: C/system-admin-guide.xml:27(secondary) -#, fuzzy msgid "reducing CPU usage" -msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" +msgstr "μείωση χρήσης CPU" #: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary) #: C/system-admin-guide.xml:470(secondary) -#, fuzzy msgid "reducing" -msgstr "Μειωμένο διάστιχο" +msgstr "μείωση" #: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary) -#, fuzzy msgid "CPU usage" -msgstr "Βασική χρήση" +msgstr "χρήση CPU" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) -#, fuzzy msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " "the GNOME Desktop." msgstr "" -"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην " -"επιφάνεια εργασίας του GNOME." +"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε για να " +"μειώσετε τη χρήση της CPU από την επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:41(title) msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" -msgstr "" +msgstr "Χρήση επιλογών θεμάτων που απαιτούν λιγότερους πόρους CPU" #: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:49(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:112(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:130(secondary) msgid "and CPU usage" -msgstr "" +msgstr "και χρήση CPU" #: C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " "Other options use simpler techniques to draw the window frame." msgstr "" +"Ορισμένες επιλογές περιγράμματος παραθύρων φορτώνουν αρχεία εικόνας όταν " +"σχεδιάζουν το περίγραμμα του παραθύρου. Άλλες επιλογές χρησιμοποιούν " +"απλούστερες τεχνικές σχεδίασης του περιγράμματος." #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" @@ -7295,51 +7437,56 @@ msgid "" "with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " "window frame options:" msgstr "" +"Το περίγραμμα παραθύρων Crux φορτώνει αρχεία εικόνας, και άρα μπορεί να " +"επιβραδύνει συστήματα με περιορισμένους πόρους CPU. Για να μειώσετε τη χρήση " +"CPU, χρησιμοποιήστε μία από τις ακόλουθες επιλογές περιγράμματος παραθύρων:" #: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para) msgid "Atlanta" -msgstr "Ατλάντα" +msgstr "Atlanta" #: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para) msgid "Esco" -msgstr "" +msgstr "Esco" #: C/system-admin-guide.xml:65(para) msgid "" "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" msgstr "" +"Τα ακόλουθα περιγράμματα παραθύρων επίσης χρησιμοποιούν λιγότερη CPU σε " +"σχέση με το Crux:" #: C/system-admin-guide.xml:69(para) -#, fuzzy msgid "AgingGorilla" -msgstr "Αγκίλα" +msgstr "AgingGorilla" #: C/system-admin-guide.xml:72(para) -#, fuzzy msgid "Bright" -msgstr "Λαμπρό" +msgstr "Bright" #: C/system-admin-guide.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "Metabox" -msgstr "Meta" +msgstr "Metabox" #: C/system-admin-guide.xml:79(para) msgid "" "Metabox does not work well with inverse controls options such as " "HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." msgstr "" +"Το Metabox δεν συνεργάζεται καλά με επιλογές ελέγχων που προβλέπουν " +"αντιστροφή χρωμάτων, όπως το HighContrastInverse. Συνιστάται η χρήση του " +"Atlanta με αυτές τις επιλογές ελέγχων." #: C/system-admin-guide.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "" "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" "secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window " "frame theme option, run the following command:" msgstr "" -"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</" -"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></" -"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο" +"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος " +"παραθύρων</secondary></indexterm><application>αλλαγή</application>Για να " +"αλλάξετε την επιλογή θέματος για το περίγραμμα παραθύρων, εκτελέστε την " +"ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:84(userinput) #, no-wrap @@ -7348,11 +7495,13 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" #: C/system-admin-guide.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" -msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" +msgstr "Π.χ., για το Atlanta, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:88(userinput) #, no-wrap @@ -7361,15 +7510,17 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " "tool to select the appropriate option." msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." +"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Θέμα</application> για να επιλέξουν την κατάλληλη επιλογή." #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" @@ -7378,50 +7529,56 @@ msgid "" "start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following " "command:" msgstr "" +"Για να δείτε την προεπισκόπηση μιας επιλογής περιγράμματος παραθύρων και να " +"μετρήσετε τις επιδόσεις της, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή " +"<application>Προβολής θεμάτων Metacity</application>, εκτελώντας την " +"ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:98(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " "the following command:" msgstr "" +"Π.χ., για να μετρήσετε τις επιδόσεις του Atlanta και να δείτε την " +"προεπισκόπησή του, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:101(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" -msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" #: C/system-admin-guide.xml:105(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση της προβολής εικονιδίων μενού" #: C/system-admin-guide.xml:107(primary) -#, fuzzy msgid "icons, in menus" -msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού" +msgstr "εικονιδίων μενού" #: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary) #: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary) #: C/system-admin-guide.xml:530(primary) -#, fuzzy msgid "menu icons" -msgstr "Εικονίδιο καταλόγου επιλογών:" +msgstr "εικονίδια μενού" #: C/system-admin-guide.xml:116(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:383(secondary) -#, fuzzy msgid "turning off" -msgstr "κύλιση οθόνης ανενεργή" +msgstr "απενεργοποίηση" #: C/system-admin-guide.xml:118(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " "feature, run the following command:" msgstr "" +"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού προβάλλουν ένα εικονίδιο δίπλα από την " +"καταχώρηση. Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, εκτελέστε την " +"ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:120(userinput) #, no-wrap @@ -7430,20 +7587,23 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" #: C/system-admin-guide.xml:123(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" "application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" "guilabel> option." msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." +"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Μενού & Εργαλειοθήκες</application> και να αποεπιλέξουν την " +"επιλογή <guilabel>Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:127(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση της οθόνης έναρξης" #: C/system-admin-guide.xml:132(para) msgid "" @@ -7451,16 +7611,20 @@ msgid "" "displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " "You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." msgstr "" +"Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η οθόνης έναρξης όταν γίνεται είσοδος του " +"χρήστη στο περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας. Κατά την είσοδο του χρήστη, " +"πάνω στην οθόνη έναρξης εμφανίζονται εικονίδια. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε " +"την οθόνη έναρξης για να μειώσετε τη χρήση CPU κατά την είσοδο." #: C/system-admin-guide.xml:136(para) -#, fuzzy msgid "" "<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" "secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " "command:" msgstr "" -"<indexterm><primary>Συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</" -"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός" +"<indexterm><primary>οθόνη έναρξης</primary><secondary>απενεργοποίηση</" +"secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε την οθόνη έναρξης, εκτελέστε " +"την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:137(userinput) #, no-wrap @@ -7469,31 +7633,35 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" #: C/system-admin-guide.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " "preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" "guilabel> option." msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." +"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Συνεδρίες</application> και να αποεπιλέξουν την επιλογή " +"<guilabel>Εμφάνιση οθόνης έναρξης κατά την είσοδο</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:145(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση εφέ πινάκων εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:148(secondary) -#, fuzzy msgid "animation, turning off" -msgstr "μεγέθυνση δρομέα on/off" +msgstr "εφέ, απενεργοποίηση" #: C/system-admin-guide.xml:150(para) msgid "" "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " "style. To turn off panel animation, run the following command:" msgstr "" +"Η εμφάνιση και απόκρυψη των πινάκων εφαρμογών μπορεί να συνοδεύεται από εφέ. " +"Για να απενεργοποιήσετε αυτά τα εφέ, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:152(userinput) #, no-wrap @@ -7502,20 +7670,22 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/panel/global/enable_animations false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" #: C/system-admin-guide.xml:155(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " "tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." +"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Πίνακας εφαρμογών</application> και να αποεπιλέξουν την επιλογή " +"<guilabel>Εφέ συρταριών και πινάκων εφαρμογών</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:159(title) -#, fuzzy msgid "Improving File Manager Performance" -msgstr "εντολή βιντεοκάμερας" +msgstr "Βελτίωση επιδόσεων διαχειριστή αρχείων" #: C/system-admin-guide.xml:161(primary) msgid "Nautilus" @@ -7524,27 +7694,24 @@ msgstr "Ναυτίλος" #: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary) #: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary) msgid "file manager" -msgstr "Διαχειριστής αρχείων" +msgstr "διαχειριστής αρχείων" #: C/system-admin-guide.xml:164(para) -#, fuzzy msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " "that you can modify to improve performance." msgstr "" -"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον " -"πίνακα εφαρμογών." +"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει " +"ορισμένες επιλογές των οποίων η τροποποίηση μπορεί να βελτιώσει την επίδοση " +"του συστήματος." #: C/system-admin-guide.xml:167(title) -#, fuzzy msgid "To Modify Performance Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κίνησης" +msgstr "Τροποποίηση προτιμήσεων επίδοσης" #: C/system-admin-guide.xml:170(secondary) -#, fuzzy msgid "modifying performance preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων" +msgstr "τροποποίηση προτιμήσεων επίδοσης" #: C/system-admin-guide.xml:173(para) msgid "" @@ -7552,6 +7719,9 @@ msgid "" "preference can take one of three values. The values are described in the " "following table:" msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει ορισμένες προτιμήσεις που σχετίζονται με την " +"επίδοση. Για κάθε μία από αυτές υπάρχουν τρεις δυνατές τιμές. Στον ακόλουθο " +"πίνακα περιγράφονται οι τιμές αυτές:" # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# @@ -7579,30 +7749,29 @@ msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: C/system-admin-guide.xml:194(literal) -#, fuzzy msgid "always" -msgstr "Πάντα" +msgstr "always" #: C/system-admin-guide.xml:198(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -"Εκτελεί την ενέργεια των τοπικών αρχείων, και αρχείων σε άλλα συστήματα " -"αρχείων." +"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία όσο και για αρχεία σε άλλα " +"συστήματα αρχείων." #: C/system-admin-guide.xml:205(literal) -#, fuzzy msgid "local_only" -msgstr "Μόνο τοπικά" +msgstr "local_only" #: C/system-admin-guide.xml:209(para) msgid "" "Performs the action for local files only. When you set a performance " "preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." msgstr "" +"Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία. Αν ορίσετε το " +"<literal>local_only</literal> ως τιμή της προτίμησης, η χρήση CPU μειώνεται." #: C/system-admin-guide.xml:217(literal) -#, fuzzy msgid "never" msgstr "ποτέ" @@ -7611,6 +7780,8 @@ msgid "" "Never performs the action. When you set a performance preference to never, " "the CPU usage and the network traffic are reduced." msgstr "" +"Δεν εκτελεί ποτέ την ενέργεια. Αν ορίσετε το ποτέ ως τιμή της προτίμησης, " +"μειώνονται η χρήση CPU και η κίνηση του δικτύου." #: C/system-admin-guide.xml:228(para) msgid "" @@ -7618,25 +7789,28 @@ msgid "" "manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " "<literal>never</literal>." msgstr "" +"Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τις προτιμήσεις επιδόσεων του διαχειριστή " +"αρχείων. Για να επιτύχετε τις ταχύτερες δυνατές επιδόσεις, επιλέξτε ως τιμή " +"τους το <literal>never</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:237(para) -#, fuzzy msgid "Preference" -msgstr "Προτιμήσεις" +msgstr "Προτίμηση" #: C/system-admin-guide.xml:248(literal) msgid "show_icon_text" -msgstr "" +msgstr "show_icon_text" #: C/system-admin-guide.xml:252(para) -#, fuzzy msgid "" "Specifies when to preview the content of text files in the icon that " "represents the file. To never preview the content of text files, run the " "following command:" msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του " -"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο." +"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων " +"κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο. Για να μην εμφανίζεται ποτέ " +"η προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων κειμένου, εκτελέστε την " +"ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:255(userinput) #, no-wrap @@ -7645,41 +7819,45 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" #: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para) #: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para) -#, fuzzy msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +msgstr "Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να εκτελούν τα ακόλουθα βήματα:" #: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para) #: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " "<guilabel>Preview</guilabel>." msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το " -"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>." +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice> από ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων και μετά " +"επιλέξτε <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:265(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." msgstr "" -"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>" +"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Εμφάνιση " +"κειμένου στα εικονίδια</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:274(literal) msgid "show_directory_item_counts" -msgstr "" +msgstr "show_directory_item_counts" #: C/system-admin-guide.xml:278(para) msgid "" "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " "number of items in folders, run the following command:" msgstr "" +"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζεται ο αριθμός των αντικειμένων που περιέχονται " +"στους φακέλους. Για να μην εμφανίζεται ποτέ ο αριθμός των αντικειμένων των " +"φακέλων, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:280(userinput) #, no-wrap @@ -7688,25 +7866,29 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" #: C/system-admin-guide.xml:289(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " "preference." msgstr "" -"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>" +"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Μέτρηση αριθμού " +"αντικειμένων</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:298(literal) -#, fuzzy msgid "show_image_thumbnails" -msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" +msgstr "show_image_thumbnails" #: C/system-admin-guide.xml:302(para) msgid "" "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " "run the following command:" msgstr "" +"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες για τα αρχεία εικόνων. Για να " +"μην εμφανίζονται ποτέ μικρογραφίες, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:304(userinput) #, no-wrap @@ -7715,24 +7897,29 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" #: C/system-admin-guide.xml:313(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." msgstr "" -"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>" +"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Εμφάνιση " +"μικρογραφιών</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:322(literal) -#, fuzzy msgid "preview_sound" -msgstr "Προεπισκόπιση ήχου" +msgstr "preview_sound" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " "content of sound files, run the following command:" msgstr "" +"Καθορίζει το πότε θα γίνεται προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων " +"ήχου. Για να μην γίνεται ποτέ προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων " +"ήχου, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:328(userinput) #, no-wrap @@ -7741,22 +7928,24 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" #: C/system-admin-guide.xml:338(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." msgstr "" -"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>" +"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Προεπισκόπηση " +"αρχείων ήχου</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:349(title) msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση πλευρικής στήλης, εργαλειοθήκης και γραμμής τοποθεσίας" #: C/system-admin-guide.xml:352(secondary) -#, fuzzy msgid "side pane, turning off" -msgstr "κύλιση οθόνης ανενεργή" +msgstr "πλευρική στήλη, απενεργοποίηση" #: C/system-admin-guide.xml:354(para) msgid "" @@ -7764,11 +7953,15 @@ msgid "" "pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " "pane and the toolbar." msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει προτιμήσεις που σας επιτρέπουν να " +"απενεργοποιείτε την πλευρική στήλη και την εργαλειοθήκη. Για να βελτιώσετε " +"την επίδοση του διαχειριστή αρχείων, απενεργοποιήστε την πλευρική στήλη και " +"την εργαλειοθήκη." #: C/system-admin-guide.xml:357(para) -#, fuzzy msgid "To turn off the side pane, run the following command:" -msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" +msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε την πλευρική στήλη, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:358(userinput) #, no-wrap @@ -7777,16 +7970,18 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" #: C/system-admin-guide.xml:361(para) -#, fuzzy msgid "" "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" "secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" msgstr "" -"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</" -"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></" -"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο" +"<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>εργαλειοθήκη, " +"απενεργοποίηση</secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε την " +"εργαλειοθήκη, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:363(userinput) #, no-wrap @@ -7795,29 +7990,30 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" #: C/system-admin-guide.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "" "You can also turn off the location bar. Users can use the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to display a location bar when required." msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, " -"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή " -"κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των " -"κουμπιών και στις δύο πλευρές." +"Μπορείτε, επίσης, να απενεργοποιήσετε τη γραμμή τοποθεσίας. Οι χρήστες " +"μπορούν να χρησιμοποιούν τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να εμφανίζουν τη γραμμή τοποθεσίας " +"όποτε τη χρειάζονται." #: C/system-admin-guide.xml:368(para) -#, fuzzy msgid "" "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " "off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " "command:" msgstr "" -"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</" -"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></" -"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο" +"<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>γραμμή " +"τοποθεσίας, απενεργοποίηση</secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε τη " +"γραμμή τοποθεσίας, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:371(userinput) #, no-wrap @@ -7826,16 +8022,17 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" #: C/system-admin-guide.xml:376(title) -#, fuzzy msgid "To Turn Off the Desktop" -msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" +msgstr "Απενεργοποίηση επιφάνειας εργασίας" #: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) -#, fuzzy msgid "desktop, turning off" -msgstr "εικονίδιο επιφάνειας" +msgstr "επιφάνεια εργασίας, απενεργοποίηση" #: C/system-admin-guide.xml:382(primary) msgid "desktop" @@ -7848,29 +8045,34 @@ msgid "" "the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " "cannot do the following:" msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μία προτίμηση που επιτρέπει στους χρήστες να " +"χρησιμοποιούν το <application>Ναυτίλο</application> για να διαχειρίζονται " +"την επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας, " +"αν θέλετε να βελτιώσετε την απόδοση. Ωστόσο, αν απενεργοποιηθεί η επιφάνεια " +"εργασίας, δεν θα είναι διαθέσιμες οι εξής ενέργειες:" #: C/system-admin-guide.xml:392(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " "background." msgstr "" -"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου " -"κτλ." +"Χρήση του διαχειριστή αρχείων για αλλαγή του μοτίβου ή του χρώματος του " +"παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." #: C/system-admin-guide.xml:396(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " "objects are not displayed on the desktop." msgstr "" -"Κάντε διπλό-κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην " -"επιφάνεια εργασίας." +"Χρήση των αντικειμένων της επιφάνειας εργασίας, όπως τα " +"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>. Τα αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας δεν " +"θα εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας." #: C/system-admin-guide.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "To disable the desktop, run the following command:" -msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" +msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας, εκτελέστε την ακόλουθη " +"εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:401(userinput) #, no-wrap @@ -7879,51 +8081,52 @@ msgid "" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" #: C/system-admin-guide.xml:408(title) -#, fuzzy msgid "Reducing X Window System Network Traffic" -msgstr "X Window System (No Xv)" +msgstr "Μείωση κίνησης δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ" #: C/system-admin-guide.xml:411(secondary) -#, fuzzy msgid "X Window System network traffic" -msgstr "X Window System (No Xv)" +msgstr "κίνηση δικτύου συστήματος παραθύρων Χ" #: C/system-admin-guide.xml:414(primary) msgid "X Window System network traffic, reducing" -msgstr "" +msgstr "κίνηση δικτύου συστήματος παραθύρων Χ, μείωση" #: C/system-admin-guide.xml:418(primary) -#, fuzzy msgid "network traffic, reducing" -msgstr "σύνδεση δικτύου" +msgstr "κίνηση δικτύου, μείωση" #: C/system-admin-guide.xml:420(para) -#, fuzzy msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce X Window " "System network traffic on the GNOME Desktop." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." +"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε για να " +"μειώσετε την κίνηση δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ στην επιφάνεια " +"εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:423(title) msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" -msgstr "" +msgstr "Χρήση θεμάτων που παράγουν μικρότερη κίνηση δικτύου" #: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:431(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:453(secondary) -#, fuzzy msgid "and network traffic" -msgstr "Η διεπαφή δικτύου" +msgstr "και κίνηση δικτύου" #: C/system-admin-guide.xml:433(para) msgid "" "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " "all pixels in the block are the same color." msgstr "" +"Τα πρωτόκολλα απομακρυσμένης προβολής δεν μεταφέρουν όλα τα εικονοστοιχεία " +"ενός μπλοκ εικονοστοιχείων όταν έχουν όλα το ίδιο χρώμα." #: C/system-admin-guide.xml:436(para) msgid "" @@ -7931,19 +8134,21 @@ msgid "" "that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " "options:" msgstr "" +"Άρα, για να μειώσετε την κίνηση δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ, " +"χρησιμοποιήστε ένα περίγραμμα παραθύρων που χρησιμοποιεί ενιαία χρώματα. " +"Δηλαδή, χρησιμοποιήστε μία από τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para) -#, fuzzy msgid "" "For information on how to change theme options, see <xref linkend=" "\"performance-3\"/>." msgstr "" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του " -"συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>." +"Για πληροφορίες σχετικά με την αλλαγή επιλογών θεμάτων, δείτε την <xref " +"linkend=\"performance-3\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:450(title) msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" +msgstr "Μείωση κίνησης δικτύου μέσω απενεργοποίησης εικονιδίων μενού" #: C/system-admin-guide.xml:455(para) msgid "" @@ -7952,26 +8157,33 @@ msgid "" "traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " "the panels are displayed on a remote host." msgstr "" +"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα από την " +"καταχώρηση. Αν τα εικονίδια αυτά βρίσκονται σε διαφορετικό σύστημα αρχείων, " +"η προβολή τους ενδέχεται να αυξήσει την κίνηση δικτύου του συστήματος " +"παραθύρων Χ. Επίσης, μπορεί να αυξήσει την κίνηση δικτύου του συστήματος " +"παραθύρων Χ, στην περίπτωση που οι πίνακες εφαρμογών προβάλλονται σε " +"απομακρυσμένο υπολογιστή." #: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" "\"performance-2\"/>." msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, δείτε " +"την <xref linkend=\"performance-2\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:463(title) msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων και βελτίωση ποιότητας οθόνης" #: C/system-admin-guide.xml:466(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:469(primary) -#, fuzzy msgid "color usage" -msgstr "επιλογέας χρώματος" +msgstr "χρήση χρωμάτων" #: C/system-admin-guide.xml:473(primary) msgid "display quality, improving" -msgstr "" +msgstr "ποιότητα οθόνης, βελτίωση" #: C/system-admin-guide.xml:475(para) msgid "" @@ -7979,6 +8191,9 @@ msgid "" "colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " "is, 256 colors." msgstr "" +"Πολλά σύγχρονα συστήματα υπολογιστών στηρίζουν χρώματα 24-bit, δηλαδή " +"16,777,216 χρώματα. Παρόλα αυτά, πολλοί χρήστες εξακολουθούν να " +"χρησιμοποιούν συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit δηλαδή 256 χρώματα." #: C/system-admin-guide.xml:478(para) msgid "" @@ -7988,12 +8203,20 @@ msgid "" "some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " "support 24-bit color." msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME χρησιμοποιεί την <firstterm>παλέτα ασφαλών " +"χρωμάτων</firstterm>. Η παλέτα αυτή είναι μία παλέτα γενικής χρήσης 216 " +"χρωμάτων, που έχει σχεδιαστεί με σκοπό να βελτιστοποιήσει τη χρήση χρωμάτων " +"σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit. Ωστόσο, ορισμένα από τα οπτικά " +"συστατικά της επιφάνειας εργασίας GNOME έχουν σχεδιαστεί για συστήματα που " +"υποστηρίζουν χρώματα 24-bit." #: C/system-admin-guide.xml:483(para) msgid "" "The following display problems might occur on systems that support 8-bit " "color:" msgstr "" +"Σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit μπορούν να εμφανιστούν τα " +"ακόλουθα προβλήματα οθόνης:" #: C/system-admin-guide.xml:487(para) msgid "" @@ -8003,6 +8226,12 @@ msgid "" "nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " "colors causes the grainy appearance." msgstr "" +"Τα παράθυρα, τα εικονίδια και οι εικόνες παρασκηνίου ίσως εμφανίζονται με " +"κόκκους. Πολλά θέματα, εικόνες παρασκηνίου και εικονίδια χρησιμοποιούν " +"χρώματα που δεν περιλαμβάνονται στην παλέτα ασφαλών χρωμάτων. Τα χρώματα " +"αυτά αντικαθίστανται με τα πλησιέστερά τους ισοδύναμα ή με χρώματα που " +"προκύπτουν μέσω dithering (τυχαίων προσμίξεων). Η χρήση εναλλακτικών " +"χρωμάτων είναι αυτή που προκαλεί την κοκκώδη εμφάνιση." #: C/system-admin-guide.xml:494(para) msgid "" @@ -8011,6 +8240,11 @@ msgid "" "user interface of the application. Some applications might crash if the " "application cannot allocate colors." msgstr "" +"Οι εφαρμογές που δεν χρησιμοποιούν την παλέτα ασφαλών χρωμάτων έχουν " +"λιγότερα χρώματα στη διάθεσή τους. Έτσι, ενδέχεται να προκύπτουν σφάλματα " +"χρωμάτων. Ορισμένα χρώματα μπορεί να μην εμφανίζονται στη διεπαφή χρήστη της " +"εφαρμογής. Ορισμένες εφαρμογές μπορεί να καταρρέουν αν η εφαρμογή δεν είναι " +"σε θέση να αναθέσει χρώματα." #: C/system-admin-guide.xml:500(para) msgid "" @@ -8020,27 +8254,32 @@ msgid "" "custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " "might lose colors, then become unviewable." msgstr "" +"Όταν οι χρήστες εναλλάσσονται μεταξύ εφαρμογών που χρησιμοποιούν την παλέτα " +"ασφαλών χρωμάτων και άλλων εφαρμογών, μπορεί να υπάρξουν χρώματα που " +"\"αναβοσβήνουν\". Οι εφαρμογές που δεν χρησιμοποιούν την παλέτα ασφαλών " +"χρωμάτων ίσως χρησιμοποιούν προσαρμοσμένο χάρτη χρωμάτων. Όποτε " +"χρησιμοποιείται ο προσαρμοσμένος χάρτης, υπάρχει κίνδυνος να χάσουν τα " +"χρώματά τους άλλα συστατικά της οθόνης και αργότερα να πάψουν να είναι " +"αναγνώσιμα." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) -#, fuzzy msgid "" "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " "Desktop for systems that support 8-bit color." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." +"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν τον τρόπο βελτιστοποίησης της εμφάνισης " +"της επιφάνειας εργασίας GNOME για συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit." #: C/system-admin-guide.xml:510(title) msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" -msgstr "" +msgstr "Χρήση θεμάτων που βασίζονται στην παλέτα ασφαλών χρωμάτων" #: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:518(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:531(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:542(secondary) -#, fuzzy msgid "and color usage" -msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου" +msgstr "και χρήση χρωμάτων" #: C/system-admin-guide.xml:520(para) msgid "" @@ -8050,10 +8289,15 @@ msgid "" "8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " "visual modes." msgstr "" +"Ορισμένα θέματα περιγράμματος παραθύρων χρησιμοποιούν τα χρώματα της παλέτας " +"ασφαλών χρωμάτων. Σε αυτή την κατηγορία ανήκουν τα Bright και Esco. Άρα, σε " +"αντίθεση με άλλα θέματα, αυτά τα θέματα δεν παρουσιάζουν κοκκώδη εμφάνιση " +"όταν χρησιμοποιούνται σε οθόνες με χρώμα 8-bit. Χρησιμοποιήστε τα Bright ή " +"Esco για να επιτύχετε όσο το δυνατόν καλύτερη εμφάνιση χρωμάτων στα 8-bit." #: C/system-admin-guide.xml:528(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω απενεργοποίησης εικονιδίων μενού" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "" @@ -8061,43 +8305,51 @@ msgid "" "colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " "the number of colors used." msgstr "" +"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα από την " +"καταχώρηση. Αν τα εικονίδια αυτά περιέχουν χρώματα που δεν ανήκουν στην " +"παλέτα ασφαλών χρωμάτων, ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων αυξάνεται." #: C/system-admin-guide.xml:539(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω απενεργοποίησης οθόνης έναρξης" #: C/system-admin-guide.xml:544(para) msgid "" "You can turn off the splash screen to make more colors available for the " "GNOME Desktop and for applications." msgstr "" +"Αν απενεργοποιήσετε την οθόνη έναρξης, θα υπάρχουν περισσότερα χρώματα " +"διαθέσιμα για την επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές." #: C/system-admin-guide.xml:546(para) msgid "" "For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" "\"performance-6\"/>." msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση της οθόνης έναρξης, δείτε την " +"<xref linkend=\"performance-2\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:549(title) msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" -msgstr "" +msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω συμπαγούς χρώματος παρασκηνίου" #: C/system-admin-guide.xml:552(secondary) -#, fuzzy msgid "using solid color" -msgstr "Συμπαγές χρώμα" +msgstr "χρήση συμπαγούς χρώματος" #: C/system-admin-guide.xml:554(para) msgid "" "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " "the number of colors used by the GNOME Desktop." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε ένα συμπαγές, ενιαίο χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας " +"εργασίας. Η χρήση συμπαγούς χρώματος μειώνει τον αριθμό χρωμάτων που " +"χρησιμοποιεί η επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:556(para) -#, fuzzy msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:" +"Για να ορίσετε συμπαγές χρώμα παρασκηνίου, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές:" #: C/system-admin-guide.xml:557(userinput) #, no-wrap @@ -8106,6 +8358,9 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" #: C/system-admin-guide.xml:560(userinput) #, no-wrap @@ -8114,11 +8369,13 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" #: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable) -#, fuzzy msgid "hexadecimal-color" -msgstr "Δεκαεξαδικό Χρώμα" +msgstr "δεκαεξαδικό-χρώμα" #: C/system-admin-guide.xml:563(userinput) #, no-wrap @@ -8127,44 +8384,44 @@ msgid "" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" #: C/system-admin-guide.xml:566(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, users can use the <application>Background</application> " "preference tool to choose a solid color for the background." msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας." +"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν το εργαλείο προτιμήσεων " +"<application>Παρασκήνιο</application> για να επιλέξουν συμπαγές χρώμα για το " +"παρασκήνιο." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργιών της επιφάνειας εργασίας GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " "Desktop." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο απενεργοποίησης ορισμένων λειτουργιών " +"της επιφάνειας εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή στην απενεργοποίηση λειτουργιών" #: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see) #: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary) #: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary) -#, fuzzy msgid "disabling features" -msgstr "Προστασία οθόνης" +msgstr "απενεργοποίηση λειτουργιών" #: C/system-admin-guide.xml:14(primary) msgid "lockdown" -msgstr "Κλείδωμα" +msgstr "κλείδωμα" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" @@ -8175,6 +8432,14 @@ msgid "" "operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " "features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features." msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει λειτουργίες που σας επιτρέπουν να " +"περιορίσετε την πρόσβαση σε άλλες λειτουργίες της επιφάνειας εργασίας. Η " +"δυνατότητα απενεργοποίησης είναι χρήσιμη σε πολλές περιπτώσεις, όποτε " +"επιθυμείτε να περιορίσετε τις επιτρεπτές ενέργειες για τους χρήστες του " +"υπολογιστή. Π.χ., ίσως επιθυμείτε να εμποδίσετε τη χρήση της γραμμής εντολών " +"σε έναν υπολογιστή δημόσιας χρήσης σε μια εμπορική έκθεση. Οι λειτουργίες " +"απενεργοποίησης είναι γνωστές και ως λειτουργίες <emphasis>κλειδώματος</" +"emphasis>." #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" @@ -8186,15 +8451,22 @@ msgid "" "<application>Configuration Editor</application> application, see the " "<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε λειτουργίες πρέπει να ορίσετε τα σχετικά κλειδιά του " +"<application>GConf</application>. Για πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό " +"κλειδιών <application>GConf</application>, δείτε το <xref linkend=\"gconf-0" +"\"/>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή " +"<application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> για να ορίσετε κλειδιά " +"<application>GConf</application> στην πηγή ρυθμίσεων χρήστη. Για " +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον <application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</" +"application>, δείτε το <citetitle>Εγχειρίδιο επεξεργαστή GConf</citetitle>." #: C/system-admin-guide.xml:29(title) msgid "Locking Down Setting Manually" -msgstr "" +msgstr "Χειροκίνητο κλείδωμα ρυθμίσεων" #: C/system-admin-guide.xml:31(title) -#, fuzzy msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" -msgstr "Απενεργοποίηση Κλειδώματος Οθόνης" +msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης και απασύνδεσης" #: C/system-admin-guide.xml:34(secondary) msgid "lock screen" @@ -8210,12 +8482,18 @@ msgid "" "panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" "global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες κλειδώματος της οθόνης και " +"αποσύνδεσης, ορίστε ως <literal>true</literal> τα κλειδιά <literal>/apps/" +"panel/global/disable_lock_screen</literal> και <literal>/apps/panel/global/" +"disable_log_out</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:42(para) msgid "" "When you disable the lock screen and log out functions, the following items " "are removed from the panels:" msgstr "" +"Όταν απενεργοποιούνται αυτές οι λειτουργίες, αφαιρούνται από τους πίνακες " +"εφαρμογών τα εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:47(para) msgid "" @@ -8223,9 +8501,11 @@ msgid "" "<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " "<guimenu>Main Menu</guimenu>." msgstr "" +"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> και " +"<guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>χρήστη</replaceable></guimenuitem> του " +"<guimenu>Κύριου μενού</guimenu>." #: C/system-admin-guide.xml:51(para) -#, fuzzy msgid "" "<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " "items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -8234,11 +8514,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</" -"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, " -"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή " -"τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>." +"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα</guimenuitem> και " +"<guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> του μενού " +"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" +"guimenu><guimenuitem>Ενέργειες</guimenuitem></menuchoice>. Για να ανοίξετε " +"αυτό το μενού, κάντε δεξί κλικ σε μια άδεια θέση του πίνακα εφαρμογών και " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" +"guimenu><guimenuitem>Ενέργειες</guimenuitem></menuchoice>." #: C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "" @@ -8247,21 +8529,22 @@ msgid "" "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " "applet." msgstr "" +"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> και " +"<guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>χρήστη</replaceable></guimenuitem> του " +"μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> της μικροεφαρμογής <application>Γραμμή " +"μενού</application>." #: C/system-admin-guide.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" "guibutton> buttons on panels are disabled." msgstr "" -"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> εμφανιστεί σε κάποιο " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</" -"guibutton>." +"Επίσης, απενεργοποιούνται όλα τα κουμπιά <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</" +"guibutton> και <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton>." #: C/system-admin-guide.xml:63(title) -#, fuzzy msgid "To Disable Command Line Operations" -msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών" +msgstr "Απενεργοποίηση ενεργειών γραμμής εντολών" #: C/system-admin-guide.xml:66(secondary) msgid "command line" @@ -8272,47 +8555,49 @@ msgid "" "To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" "lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε την εκτέλεση ενεργειών μέσω γραμμής εντολών, ορίστε " +"ως <literal>true</literal> το κλειδί <literal>/desktop/gnome/lockdown/" +"disable_command_line</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:69(para) msgid "" "When you disable command line operations, the following changes occur in the " "user interface:" msgstr "" +"Όταν απενεργοποιείται η γραμμή εντολών, παρατηρούνται οι εξής αλλαγές στη " +"διεπαφή:" #: C/system-admin-guide.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " "following menus:" msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:" +"Η καταχώρηση <guimenuitem>Εκτέλεση εφαρμογής</guimenuitem> αφαιρείται από τα " +"εξής μενού:" #: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) msgid "Main Menu" msgstr "Κύριο Μενού" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "" "<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " "menu" msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στο επάνω μέρος του πίνακα εφαρμογών." +"Υπομενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> του μενού <guimenu>Προσθήκη στον " +"πίνακα εφαρμογών</guimenu>" #: C/system-admin-guide.xml:86(para) -#, fuzzy msgid "" "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " "applet" msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή " -"<application>Ναυτίλος</application>." +"Μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> της μικροεφαρμογής <application>Γραμμή " +"μενού</application>" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) -#, fuzzy msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." -msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη." +msgstr "Απενεργοποιούνται όλα τα κουμπιά <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>." #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" @@ -8320,12 +8605,18 @@ msgid "" "start terminal applications. For example, you might want to remove menu " "items that contain the following commands from the menus:" msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε τη γραμμή εντολών, θα πρέπει επίσης να αφαιρέσετε " +"τις καταχωρήσεις των μενού που εκκινούν εφαρμογές τερματικού. Π.χ., ίσως " +"χρειαστεί να αφαιρέσετε από τα μενού τις καταχωρήσεις που περιέχουν τις εξής " +"εντολές:" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" "gnome-terminal</command>" msgstr "" +"Εντολή <application>Τερματικού GNOME</application>, δηλαδή <command>/usr/bin/" +"gnome-terminal</command>" #: C/system-admin-guide.xml:103(command) msgid "/usr/bin/xterm" @@ -8336,9 +8627,8 @@ msgid "/usr/bin/setterm" msgstr "/usr/bin/setterm" #: C/system-admin-guide.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "The items are removed from the following menus:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +msgstr "Οι καταχωρήσεις αυτές θα αφαιρεθούν από τα ακόλουθα μενού:" #: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) #: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) @@ -8346,9 +8636,8 @@ msgid "Add to Panel" msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Launcher from menu" -msgstr "Εντολές εκκινητή" +msgstr "Εκκινητής από μενού" #: C/system-admin-guide.xml:128(para) msgid "" @@ -8361,42 +8650,52 @@ msgid "" "and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</" "guimenuitem></menuchoice> menu." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε τη γραμμή εντολών, θα πρέπει επίσης να " +"απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application>. " +"Για να απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</" +"application>, προσθέστε την στο κλειδί <literal>/apps/panel/global/" +"disabled_applets</literal>. Αν απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή " +"<application>Γραμμή εντολών</application>, η μικροεφαρμογή θα αφαιρεθεί από " +"το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> και από το μενού " +"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" +"guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>." #: C/system-admin-guide.xml:133(title) -#, fuzzy msgid "To Disable Panel Configuration" -msgstr "Ρύθμιση εργασίας" +msgstr "Απενεργοποίηση προσαρμογής πινάκων εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:136(secondary) -#, fuzzy msgid "panel configuration" -msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας" +msgstr "προσαρμογή πινάκων εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:138(para) msgid "" "To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" "locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε τη δυνατότητα προσαρμογής των πινάκων εφαρμογών, " +"ορίστε ως<literal>true</literal> το κλειδί <literal>/apps/panel/global/" +"locked_down</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:139(para) msgid "" "When you disable panel configuration, the following changes occur in the " "user interface:" msgstr "" +"Όταν απενεργοποιείται η προσαρμογή των πινάκων εφαρμογών, παρατηρούνται οι " +"εξής αλλαγές στη διεπαφή χρήστη:" #: C/system-admin-guide.xml:143(para) -#, fuzzy msgid "" "The following items are removed from the panel popup menu, and from the " "drawer popup menu:" msgstr "" -"Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού " -"μικροεφαρμογών:" +"Αφαιρούνται οι ακόλουθες καταχωρήσεις από τα αναδυόμενα μενού των πινάκων " +"εφαρμογών και των συρταριών τους:" #: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Delete This Panel" -msgstr "_Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών" +msgstr "Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -8415,21 +8714,18 @@ msgid "New Panel" msgstr "Νέος πίνακας εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:169(para) -#, fuzzy msgid "The launcher popup menu is disabled." -msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο." +msgstr "Απενεργοποιείται το αναδυόμενο μενού του εκκινητή." #: C/system-admin-guide.xml:172(para) -#, fuzzy msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" msgstr "" -"Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού " +"Αφαιρούνται οι ακόλουθες καταχωρήσεις από τα αναδυόμενα μενού των " "μικροεφαρμογών:" #: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Remove From Panel" -msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών" +msgstr "Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών" # #-#-#-#-# gdl.HEAD.el.po (gdl 0.1.0) #-#-#-#-# # Lock menuitem @@ -8442,21 +8738,24 @@ msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: C/system-admin-guide.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." -msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο καταλόγου." +msgstr "Απενεργοποιείται το αναδυόμενο μενού <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>." #: C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " "to, or from, panels." msgstr "" +"Απενεργοποιείται η δυνατότητα συρσίματος εκκινητών και οι χρήστες δεν " +"μπορούν πλέον να σύρουν εκκινητές από και προς τους πίνακες εφαρμογών." #: C/system-admin-guide.xml:199(para) msgid "" "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " "locations." msgstr "" +"Απενεργοποιείται η δυνατότητα συρσίματος πινάκων εφαρμογών και οι χρήστες " +"δεν μπορούν πλέον να μετακινούν τους πίνακες εφαρμογών σε νέες τοποθεσίες." #: C/system-admin-guide.xml:206(title) msgid "Lockdown Editor" @@ -8468,30 +8767,29 @@ msgid "" "application> has been included to ease the task of disabling desktop " "settings." msgstr "" +"Από την έκδοση 2.14 και μετά, το GNOME περιλαμβάνει έναν γραφικό επεξεργαστή " +"κλειδώματος, το <application>Pessulus</application>, που διευκολύνει την " +"απενεργοποίηση λειτουργιών της επιφάνειας εργασίας." #: C/system-admin-guide.xml:213(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/system-admin-guide.xml:215(para) -#, fuzzy msgid "To run the lockdown editor:" -msgstr "Επεξεργαστής κλειδώματος" +msgstr "Για να εκκινήσετε τον επεξεργαστή κλειδώματος:" #: C/system-admin-guide.xml:219(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" "guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</" -"guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη " -"στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>." +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</" +"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής κλειδώματος</guimenuitem></menuchoice>" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) -#, fuzzy msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window." -msgstr "Εκτέλεση της εντολής σε τερματικό" +msgstr "Εκτελέστε την εντολή <command>pessulus</command> στο τερματικό." #: C/system-admin-guide.xml:234(para) msgid "" @@ -8500,11 +8798,15 @@ msgid "" "the next section, we will discuss each category and provide a brief " "description for each setting that can be disabled." msgstr "" +"Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο με αρκετές διαφορετικές καρτέλες. Κάθε καρτέλα " +"αντιστοιχεί σε διαφορετική κατηγορία ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας οι " +"οποίες μπορούν να απενεργοποιηθούν. Στην επόμενη ενότητα θα εξετάσουμε " +"καθεμιά κατηγορία και θα περιγράψουμε συνοπτικά όλες τις ρυθμίσεις που " +"μπορούν να απενεργοποιηθούν." #: C/system-admin-guide.xml:241(title) -#, fuzzy msgid "Disabling Features" -msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" +msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργιών" #: C/system-admin-guide.xml:243(para) msgid "" @@ -8513,6 +8815,10 @@ msgid "" "some settings will require that the application be restarted in order to " "take effect." msgstr "" +"Για να απενεργοποιήσετε μια ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι σημειώσατε το κουτάκι " +"επιλογής δίπλα από την περιγραφεί της ρύθμισης. Οι περισσότερες αλλαγές " +"εφαρμόζονται αμέσως, σε ορισμένες περιπτώσεις όμως θα χρειαστεί να " +"επανεκκινήσετε την εφαρμογή." #: C/system-admin-guide.xml:248(para) msgid "" @@ -8532,18 +8838,38 @@ msgid "" "<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and " "mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>." msgstr "" +"Όταν εκκινείται το <application>pessulus</application> προσπαθεί να συνδεθεί " +"στην πηγή υποχρεωτικών ρυθμίσεων του GConf. Η διεύθυνση της πηγής είναι " +"<literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml." +"mandatory</literal>. Αν ο χρήστης που εκτελεί το <application>pessulus</" +"application> έχει πρόσβαση σε αυτήν την πηγή ρυθμίσεων, τότε εμφανίζεται ένα " +"εικονίδιο κλειδώματος δίπλα στο κουτάκι επιλογής κάθε ρύθμισης. Με κλικ πάνω " +"στο εικονίδιο εναλλάσσετε το αν θα είναι υποχρεωτική ή όχι η ρύθμιση. Αν " +"είναι υποχρεωτική, οι απλοί χρήστες δεν θα μπορούν να την τροποποιήσουν ή να " +"την παρακάμψουν. Αν ο χρήστης που εκτελεί το pessulus δεν έχει πρόσβαση στην " +"πηγή υποχρεωτικών ρυθμίσεων, τότε δεν θα εμφανίζεται το εικονίδιο " +"κλειδώματος. Σε αυτή την περίπτωση οι απενεργοποιημένες ρυθμίσεις " +"αποθηκεύονται απλά στην πηγή προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του χρήστη και μπορούν " +"να τροποποιηθούν αργότερα με χρήση των <application>gconf-editor</" +"application> ή <application>gconftool-2</application>. Για περισσότερες " +"πληροφορίες σχετικά με το GConf και τις πηγές υποχρεωτικών ρυθμίσεων, δείτε " +"την <xref linkend=\"gconf-26\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "The following subsections will give a brief description of the settings that " "can be disabled for each category." msgstr "" +"Οι ακόλουθες υποενότητες περιγράφουν συνοπτικά τις ρυθμίσεις κάθε κατηγορίας " +"που μπορούν να απενεργοποιηθούν." #: C/system-admin-guide.xml:269(para) msgid "" "Depending on the applications you have installed, you may see fewer " "categories than those described in this section." msgstr "" +"Ανάλογα με τις εφαρμογές που έχετε εγκαταστημένες, μπορεί να βλέπετε " +"λιγότερες κατηγορίες από αυτές που περιγράφονται εδώ." # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# @@ -8569,9 +8895,9 @@ msgid "" "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" -"Αποτρέπει την πρόσβαση από το χρήστη στο τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση " -"μιας συγκεκριμένης εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την " -"πρόσβαση στο διάλογο του ταμπλώ \"Εκτέλεση εφαρμογής\"." +"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στο τερματικό και τον ορισμό εντολών προς " +"εκτέλεση. Για παράδειγμα, απενεργοποιεί την πρόσβαση στο διάλογο του πίνακα " +"εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"." #: C/system-admin-guide.xml:288(term) msgid "Disable printing" @@ -8582,8 +8908,8 @@ msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" -"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώσει. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την " -"πρόσβαση στους διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές." +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώνει. Για παράδειγμα, απενεργοποιεί τους " +"διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές." #: C/system-admin-guide.xml:297(term) msgid "Disable print setup" @@ -8594,41 +8920,29 @@ msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" -"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιήσει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για " -"παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Διαμόρφωση " -"εκτύπωσης\" σε όλες τις εφαρμογές." +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιεί τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για " +"παράδειγμα, απενεργοποιεί τους διαλόγους \"Διαμόρφωση εκτύπωσης\" σε όλες " +"τις εφαρμογές." #: C/system-admin-guide.xml:307(term) -#, fuzzy msgid "Disable save to disk" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Απενεργοποίηση απο_θήκευσης στο δίσκο\n" -"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n" -"Απενεργοποίηση αποθήκευσης στο _δίσκο" +msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης στο δίσκο" #: C/system-admin-guide.xml:310(para) msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" -"Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα " -"αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" σε όλες " -"τις εφαρμογές." +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα, " +"απενεργοποιεί όλους τους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" των εφαρμογών." #: C/system-admin-guide.xml:319(title) -#, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Πίνακας εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:323(term) -#, fuzzy msgid "Lock down the panels" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"_Κλείδωμα των πινάκων εφαρμογών\n" -"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n" -"Κ_λείδωμα των πινάκων εφαρμογών" +msgstr "Κλείδωμα των πινάκων εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" @@ -8636,23 +8950,22 @@ msgid "" "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" -"Αν true ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι " -"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας " -"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." +"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στις ρυθμίσεις του. " +"Σημειώνεται ότι οι μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν η καθεμιά " +"ξεχωριστά. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν " +"οι αλλαγές." #: C/system-admin-guide.xml:334(term) -#, fuzzy msgid "Disable force quit" -msgstr "Απενεργοποίηση εξανα_γκασμού σε έξοδο" +msgstr "Απενεργοποίηση εξαναγκασμού σε έξοδο" #: C/system-admin-guide.xml:337(para) msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" -"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει " -"μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί " -"εξαναγκασμού εξόδου." +"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να εξαναγκάζει μια " +"εφαρμογή σε έξοδο. Θα αφαιρείται η πρόσβαση στο κουμπί εξαναγκασμού σε έξοδο." # #: C/system-admin-guide.xml:344(term) @@ -8664,28 +8977,23 @@ msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" -"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, με " -"το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης." +"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να κλειδώνει την " +"οθόνη. Θα αφαιρείται η πρόσβαση στις καταχωρήσεις κλειδώματος οθόνης των " +"μενού." #: C/system-admin-guide.xml:353(term) -#, fuzzy msgid "Disable log out" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Απενεργοποίηση απο_σύνδεσης\n" -"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n" -"Απενεργοποίηση απ_οσύνδεσης" +msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης" #: C/system-admin-guide.xml:356(para) msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" -"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να αποσυνδέεται, " -"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης." +"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να αποσυνδέεται. Θα " +"αφαιρείται η πρόσβαση στις καταχωρήσεις αποσύνδεσης των μενού." #: C/system-admin-guide.xml:364(title) -#, fuzzy msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής Epiphany" @@ -8694,14 +9002,12 @@ msgid "Disable quit" msgstr "Απενεργοποίηση εξόδου" #: C/system-admin-guide.xml:371(para) -#, fuzzy msgid "User is not allowed to close Epiphany." msgstr "O χρήστης δεν έχει δικαίωμα να κλείσει το Epiphany" #: C/system-admin-guide.xml:376(term) -#, fuzzy msgid "Disable arbitrary URL" -msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs" +msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URL" #: C/system-admin-guide.xml:379(para) msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -8726,18 +9032,17 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της " -"πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των " -"πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών." +"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού. Απενεργοποιείται η πλοήγηση " +"πίσω και μπροστά, ο διάλογος ιστορικού και αποκρύπτεται η λίστα των " +"σελιδοδεικτών με τις περισσότερες επισκέψεις." #: C/system-admin-guide.xml:403(term) -#, fuzzy msgid "Disable javascript chrome" -msgstr "Απενεργοποίηση _javascript chrome" +msgstr "Απενεργοποίηση javascript chrome" #: C/system-admin-guide.xml:406(para) msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου." +msgstr "Η JavaScript δεν ελέγχει το chrome των παραθύρων." #: C/system-admin-guide.xml:411(term) msgid "Disable toolbar editing" @@ -8749,25 +9054,23 @@ msgstr "" "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: C/system-admin-guide.xml:419(term) -#, fuzzy msgid "Force fullscreen mode" -msgstr "Εξαναγκασμός _πλήρους οθόνης" +msgstr "Εξαναγκασμός πλήρους οθόνης" #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης." #: C/system-admin-guide.xml:427(term) -#, fuzzy msgid "Hide menubar" -msgstr "Απόκρυψη γραμμής _μενού" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού" #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " -"γίνει με τη χρήση του F10." +"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η γραμμή μενού εμφανίζεται αν πατηθεί " +"το F10." #: C/system-admin-guide.xml:436(term) msgid "Disable unsafe protocols" @@ -8779,24 +9082,23 @@ msgid "" "and https." msgstr "" "Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή " -"πρωτόκολλα είναι το http και https." +"πρωτόκολλα είναι τα http και https." #: C/system-admin-guide.xml:447(title) msgid "GNOME Screensaver" -msgstr "GNOME Screensaver" +msgstr "Προστασία οθόνης GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:451(term) msgid "Lock on activation" -msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" +msgstr "Κλείδωμα κατά την ενεργοποίηση" #: C/system-admin-guide.xml:454(para) msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" -"Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η " -"προστασία οθόνης." +"Ορίστε το σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η προστασία " +"οθόνης." #: C/system-admin-guide.xml:460(term) -#, fuzzy msgid "Allow log out" msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" @@ -8805,9 +9107,9 @@ msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" -"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " -"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση " -"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"." +"Ορίστε το σε TRUE για να προσφέρεται στο διάλογο ξεκλειδώματος η επιλογή " +"αποσύνδεσης μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση καθορίζεται στο " +"κλειδί \"logout_delay\"." #: C/system-admin-guide.xml:470(term) msgid "Allow user switching" @@ -8818,31 +9120,30 @@ msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" -"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " -"ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." +"Ορίστε το σε TRUE για να προσφέρεται στο διάλογο ξεκλειδώματος η επιλογή " +"αλλαγής σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." # #: C/system-admin-guide.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Hidden Directories" -msgstr "Αγνόησε Κρυφούς Καταλόγους" +msgstr "Κρυφοί κατάλογοι" #: C/system-admin-guide.xml:5(para) msgid "" "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " "to the home directories of users." msgstr "" +"Αυτό το παράρτημα περιγράφει τους κρυφούς καταλόγους που προστίθενται στους " +"αρχικούς καταλόγους των χρηστών από την επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see) -#, fuzzy msgid "hidden directories" -msgstr "Μην εμφανίσεις τους κρυφούς καταλόγους" +msgstr "κρυφοί κατάλογοι" # #: C/system-admin-guide.xml:12(primary) -#, fuzzy msgid ".* directories" -msgstr "Κατάλογοι" +msgstr ".* κατάλογοι" #: C/system-admin-guide.xml:15(para) msgid "" @@ -8850,12 +9151,15 @@ msgid "" "(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories " "that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." msgstr "" +"Κρυφός κατάλογος είναι ένας κατάλογος του οποίου το όνομα ξεκινά με τελεία " +"(.). Ο <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> περιγράφει τους κρυφούς " +"καταλόγους που προστίθενται στους αρχικούς καταλόγους των χρηστών από την " +"επιφάνεια εργασίας GNOME." # gconf/gconftool.c:128 #: C/system-admin-guide.xml:19(title) -#, fuzzy msgid "Hidden Directories in User Home Directories" -msgstr "Εκτύπωση όλων των υποκαταλόγων κάτω από ένα κατάλογο." +msgstr "Κρυφοί κατάλογοι στον αρχικό κατάλογο του χρήστη" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "Directory" @@ -8871,6 +9175,10 @@ msgid "" "<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be " "created at <filename>menus/applications.menu</filename>." msgstr "" +"Αποτελεί την προεπιλεγμένη τοποθεσία της μεταβλητής περιβάλλοντος " +"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, αν δεν έχει οριστεί διαφορετική. " +"Στο<filename>menus/applications.menu</filename> μπορούν να δημιουργηθούν " +"προσαρμοσμένα μενού χρηστών." #: C/system-admin-guide.xml:48(filename) msgid ".fonts" @@ -8882,6 +9190,10 @@ msgid "" "dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is " "copied to this location." msgstr "" +"Περιέχει γραμματοσειρές που είναι διαθέσιμες μόνο για τον συγκεκριμένο " +"χρήστη. Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά μια γραμματοσειρά, σύροντας το αρχείο " +"της στο URI <filename>fonts:///</filename> στο ναυτίλο, η γραμματοσειρά " +"αντιγράφεται σε αυτήν την τοποθεσία." #: C/system-admin-guide.xml:59(filename) msgid ".esd_auth" @@ -8892,11 +9204,12 @@ msgid "" "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " "sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." msgstr "" +"Περιέχει το cookie πιστοποίησης για την υπηρεσία ήχου του GNOME. Η υπηρεσία " +"ήχου του GNOME είναι το Enlightened Sound Daemon (ESD)." #: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis) -#, fuzzy msgid "NOTE: This is a file, not a directory." -msgstr "Αποτυχία προσθήκης καταλόγου." +msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι αρχείο, όχι κατάλογος." #: C/system-admin-guide.xml:71(filename) msgid ".gconf" @@ -8908,32 +9221,35 @@ msgid "" "user. When the user sets a preference, the new preference information is " "added to this location." msgstr "" +"Περιέχει την πηγή ρυθμίσεων <application>GConf</application> του χρήστη. " +"Όταν ο χρήστης ορίζει μία προτίμηση, οι νέες πληροφορίες για τις προτιμήσεις " +"του αποθηκεύονται σε αυτήν την τοποθεσία." #: C/system-admin-guide.xml:83(filename) msgid ".gconfd" msgstr ".gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:" msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application>" +"Περιέχει τις ακόλουθες λεπτομέρειες για το δαίμονα του <application>GConf</" +"application>:" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) -#, fuzzy msgid "Configuration information." -msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων" +msgstr "Πληροφορίες ρυθμίσεων." #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "Lock information for objects that are referenced by an " "<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." msgstr "" +"Πληροφορίες κλειδώματος για αντικείμενα που διαθέτουν " +"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." #: C/system-admin-guide.xml:97(para) msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες κατάστασης για αντικείμενα που διαθέτουν IOR." #: C/system-admin-guide.xml:105(filename) msgid ".gnome" @@ -8944,12 +9260,16 @@ msgid "" "Contains user-specific application data that is not stored in the " "<application>GConf</application> repository." msgstr "" +"Περιέχει δεδομένα εφαρμογών για τον συγκεκριμένο χρήστη, τα οποία δεν " +"αποθηκεύονται στο αποθετήριο του <application>GConf</application>." #: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis) msgid "" "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x " "applications." msgstr "" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτός ο κατάλογος τελεί υπό κατάργηση και χρησιμοποιείται μόνο από " +"τις εφαρμογές του GNOME 1.x." #: C/system-admin-guide.xml:118(filename) msgid ".gnome2" @@ -8961,29 +9281,30 @@ msgid "" "<application>GConf</application> repository. For example, this directory " "contains the following:" msgstr "" +"Περιέχει δεδομένα εφαρμογών για τον συγκεκριμένο χρήστη, τα οποία δεν " +"αποθηκεύονται στο αποθετήριο του <application>GConf</application>. Π.χ., ο " +"κατάλογος αυτός περιέχει τα εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "Keyboard shortcut information." -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" +msgstr "Πληροφορίες για τις συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: C/system-admin-guide.xml:130(para) -#, fuzzy msgid "Window location information." -msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού." +msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας παραθύρων." #: C/system-admin-guide.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "Desktop entry files for panel launchers." msgstr "" -"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού %s%" -"s\n" +"Αρχεία εγγραφών επιφάνειας εργασίας για τους εκκινητές των πινάκων εφαρμογών." #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "" "This directory may also contain sub-directories that store application " "specific data." msgstr "" +"Ο κατάλογος αυτός μπορεί επίσης να περιέχει υποκαταλόγους με δεδομένα " +"μεμονωμένων εφαρμογών." #: C/system-admin-guide.xml:143(filename) msgid ".gnome2-private" @@ -8994,6 +9315,8 @@ msgid "" "Ignore this directory. This directory has no function at the time of " "publication of this guide." msgstr "" +"Αγνοήστε αυτόν τον κατάλογο. Ο κατάλογος αυτός δεν χρησίμευε πουθενά κατά " +"την έκδοση αυτού του οδηγού." #: C/system-admin-guide.xml:154(filename) msgid ".local/share" @@ -9007,59 +9330,64 @@ msgid "" "defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</" "filename>." msgstr "" +"Αποτελεί την προεπιλεγμένη τοποθεσία της μεταβλητής περιβάλλοντος " +"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, αν δεν έχει οριστεί διαφορετική. Στον " +"υποκατάλογο <filename>applications</filename> μπορούν να δημιουργηθούν " +"προσαρμοσμένες εγγραφές επιφάνειας εργασίας. Στο <filename>mime/packages/" +"Overrides.xml</filename> μπορούν να δημιουργηθούν προσαρμοσμένοι τύποι mime." #: C/system-admin-guide.xml:166(filename) msgid ".metacity" msgstr ".metacity" #: C/system-admin-guide.xml:170(para) -#, fuzzy msgid "" "Contains session data for the <application>Metacity</application> window " "manager." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application>" +"Περιέχει δεδομένα συνεδριών για το διαχειριστή παραθύρων " +"<application>Metacity</application>." #: C/system-admin-guide.xml:176(filename) -#, fuzzy msgid ".nautilus" -msgstr "Ναυτίλος" +msgstr ".nautilus" #: C/system-admin-guide.xml:180(para) msgid "" "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " "directory can contain the following:" msgstr "" +"Περιέχει δεδομένα του διαχειριστή αρχείων που ισχύουν μόνο για το " +"συγκεκριμένο χρήστη. Π.χ., αυτός ο κατάλογος μπορεί να περιέχει τα εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:184(para) msgid "Metadata for the directories with which the user works." -msgstr "" +msgstr "Μεταδεδομένα για τους καταλόγους με τους οποίους εργάζεται ο χρήστης." #: C/system-admin-guide.xml:188(para) -#, fuzzy msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds." -msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή." +msgstr "" +"Εμβλήματα για το <application>Ναυτίλο</application> που προσέθεσε ο χρήστης." #: C/system-admin-guide.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "<application>Nautilus</application> desktop images." -msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή." +msgstr "" +"Εικόνες για την επιφάνεια εργασίας του <application>Ναυτίλου</application>." #: C/system-admin-guide.xml:200(filename) msgid ".themes" msgstr ".themes" #: C/system-admin-guide.xml:204(para) -#, fuzzy msgid "" "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " "options that the user adds. The user can add themes from the " "<application>Theme</application> preference tool." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ " -"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και " -"προγραμμάτων</application>." +"Περιέχει επιλογές για τα θέματα ελέγχων, περιγράμματος παραθύρων και " +"εικονιδίων, τις οποίες έχει προσθέσει ο χρήστης. Ο χρήστης μπορεί να " +"προσθέτει θέματα μέσω του εργαλείου προτιμήσεων <application>Θέμα</" +"application>." #: C/system-admin-guide.xml:212(filename) msgid ".thumbnails" @@ -9071,17 +9399,22 @@ msgid "" "file manager. The file manager contains a preference that the user can " "select to stop generation of thumbnail images." msgstr "" +"Περιέχει μικρογραφίες των εικόνων του χρήστη. Οι μικρογραφίες εικόνων " +"χρησιμοποιούνται από το διαχειριστή αρχείων. Μια προτίμηση του διαχειριστή " +"αρχείων επιτρέπει στο χρήστη να σταματήσει τη δημιουργία μικρογραφιών των " +"εικόνων." #: C/system-admin-guide.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" -msgstr "¨εξοδος από τον επεξεργαστή ρυθμίσεων" +msgstr "Σημείωση ασφαλείας για τη ρύθμιση εκτυπωτών SMB" #: C/system-admin-guide.xml:5(para) msgid "" "This appendix provides a security note related to the configuration of " "printers on Windows network shares." msgstr "" +"Αυτό το παράρτημα περιέχει μία σημείωση ασφαλείας για τη ρύθμιση εκτυπωτών " +"σε κοινόχρηστα δικτύου Windows." #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) msgid "Samba" @@ -9089,19 +9422,16 @@ msgstr "Samba" #: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see) #: C/system-admin-guide.xml:17(primary) -#, fuzzy msgid "SMB" msgstr "SMB" #: C/system-admin-guide.xml:13(primary) -#, fuzzy msgid "Windows network shares" -msgstr "Κοινοί πόροι Windows" +msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου Windows" #: C/system-admin-guide.xml:18(secondary) -#, fuzzy msgid "configuring printers" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης" +msgstr "ρύθμιση εκτυπωτών" #: C/system-admin-guide.xml:20(para) msgid "" @@ -9109,6 +9439,9 @@ msgid "" "firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " "enter a username and password for the print queue." msgstr "" +"Τα κοινόχρηστα δικτύου Windows είναι γνωστά και ως κοινόχρηστα Samba ή " +"<firstterm>SMB</firstterm>. Όταν ρυθμίζετε έναν εκτυπωτή σε κοινόχρηστο SMB, " +"πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη και συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης." #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" @@ -9117,6 +9450,11 @@ msgid "" "only permissions for users with root privileges, so any user with root " "privileges can read the username and password for the print queue." msgstr "" +"Το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης αποθηκεύονται ως " +"μη κρυπτογραφημένο κείμενο στο αρχείο <filename>/etc/cups/printers.conf</" +"filename>. Οι χρήστες με προνόμια root διαθέτουν πρόσβαση μόνο για ανάγνωση " +"σε αυτό το αρχείο, επομένως όλοι οι χρήστες με προνόμια root μπορούν να " +"διαβάσουν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" @@ -9125,10 +9463,15 @@ msgid "" "the print queue. This ensures that any possible security violation is " "restricted to unauthorized use of the print queue." msgstr "" +"Για να μειωθεί ο αντίκτυπος από μια πιθανή παραβίαση, βεβαιωθείτε ότι το " +"όνομα χρήστη και το συνθηματικό για πρόσβαση στην ουρά εκτύπωσης " +"χρησιμοποιούνται μόνο για την ουρά εκτύπωσης. Έτσι, διασφαλίζετε ότι οι " +"συνέπειες μιας ενδεχόμενης παραβίασης της ασφάλειας θα περιοριστούν στη μη " +"εξουσιοδοτημένη χρήση της ουράς εκτύπωσης." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Glossary" -msgstr "Γλωσσάρι" +msgstr "Γλωσσάριο" #: C/system-admin-guide.xml:22(filename) msgid ".desktop" @@ -9138,21 +9481,19 @@ msgstr ".desktop" #: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm) #: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm) msgid "<placeholder-1/> file" -msgstr "<placeholder-1/> αρχείο" +msgstr "αρχείο <placeholder-1/>" #: C/system-admin-guide.xml:26(filename) -#, fuzzy msgid ".directory" -msgstr "κατάλογος" +msgstr ".directory" #: C/system-admin-guide.xml:30(filename) msgid ".omf" -msgstr "" +msgstr ".omf" #: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm) -#, fuzzy msgid "application registry" -msgstr "Το αλφαριθμητικό ταυτότητας (ID) της εφαρμογής" +msgstr "μητρώο εφαρμογών" #: C/system-admin-guide.xml:36(para) msgid "" @@ -9161,11 +9502,14 @@ msgid "" "GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</" "filename>." msgstr "" +"Το μητρώο εφαρμογών είναι μια συλλογή από αρχεία εγγραφών επιφάνειας " +"εργασίας που καταχωρούν τις εφαρμογές. Στην επιφάνεια εργασίας GNOME η " +"τοποθεσία του μητρώου εφαρμογών είναι η <filename>$XDG_DATA_DIRS:" +"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm) -#, fuzzy msgid "desktop entry file" -msgstr "πλαίσιο επιφάνειας εργασίας" +msgstr "αρχείο εγγραφής επιφάνειας εργασίας" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" @@ -9174,11 +9518,14 @@ msgid "" "run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</" "filename> file extension." msgstr "" +"Αρχείο δεδομένων που παρέχει πληροφορίες για μια καταχώρηση ενός μενού. Το " +"αρχείο εγγραφής επιφάνειας εργασίας περιλαμβάνει λεπτομέρειες όπως το όνομα, " +"η εκτελούμενη εντολή, το εικονίδιο, κτλ. Τα αρχεία εγγραφών επιφάνειας " +"εργασίας έχουν επέκταση <filename>.desktop</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm) -#, fuzzy msgid "directory entry file" -msgstr "Καταχώρηση Καταλόγου" +msgstr "αρχείο εγγραφής καταλόγου" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) msgid "" @@ -9187,22 +9534,26 @@ msgid "" "an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>." "directory</filename> file extension." msgstr "" +"Αρχείο δεδομένων που παρέχει πληροφορίες για ένα μενού. Το αρχείο εγγραφής " +"καταλόγου περιέχει λεπτομέρειες όπως το όνομα, η συμβουλή οθόνης και το " +"εικονίδιο του μενού. Τα αρχεία εγγραφών καταλόγου έχουν επέκταση <filename>." +"directory</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf configuration source" -msgstr "Λειτουργία ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" +msgstr "πηγή ρυθμίσεων GConf" #: C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "" "A storage location in the <application>GConf</application> repository. For " "example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." msgstr "" +"Τοποθεσία αποθήκευσης στο αποθετήριο του <application>GConf</application>. Π." +"χ., <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf preference key" -msgstr "Κλείσιμο προτιμήσεων" +msgstr "κλειδί προτίμησης GConf" #: C/system-admin-guide.xml:67(para) msgid "" @@ -9212,31 +9563,36 @@ msgid "" "<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " "<application>Sessions</application> preference tool." msgstr "" +"Στοιχείο στο αποθετήριο του <application>GConf</application> που αντιστοιχεί " +"σε μία προτίμηση ορισμένης εφαρμογής. Π.χ., το κλειδί προτίμησης " +"<systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> " +"αντιστοιχεί στην επιλογή <guilabel>Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την " +"εκκίνηση της συνεδρίας</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων " +"<application>Συνεδρίες</application>." #: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf path file" -msgstr "Αρχείο επιρράμματος" +msgstr "αρχείο διαδρομών GConf" #: C/system-admin-guide.xml:75(para) msgid "" "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " "search the sources." msgstr "" +"Αρχείο που καταγράφει τις πηγές ρυθμίσεων του GConf και τη σειρά με την " +"οποία θα γίνεται η σάρωσή τους." #: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf schema" -msgstr "Σχήμα περιεχομένου" +msgstr "σχήμα GConf" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "A collective term for a schema key and a schema object." -msgstr "" +msgstr "Συγκεντρωτικό όνομα για τα κλειδιά και τα αντικείμενα σχήματων." #: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf schema definition file" -msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ορισμό" +msgstr "αρχείο ορισμού σχήματος GConf" #: C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" @@ -9246,11 +9602,15 @@ msgid "" "definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</" "filename> file extension." msgstr "" +"Τα αρχεία ορισμού σχημάτων <application>GConf</application> καταγράφουν τα " +"κλειδιά μιας συγκεκριμένης εφαρμογής και ορίζουν τα χαρακτηριστικά των " +"κλειδιών αυτών. Με βάση αυτά τα αρχεία δημιουργούνται τα σχήματα " +"<application>GConf</application>. Τα αρχεία ορισμού σχημάτων έχουν επέκταση " +"<filename>.schemas</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) -#, fuzzy msgid "GConf schema key" -msgstr "Σχήμα περιεχομένου" +msgstr "Κλειδί σχήματος GConf" #: C/system-admin-guide.xml:98(para) msgid "" @@ -9259,10 +9619,14 @@ msgid "" "key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference " "key." msgstr "" +"Κλειδί που αποθηκεύει ένα αντικείμενο σχήματος για συγκεκριμένο κλειδί " +"προτίμησης. Π.χ., το <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</" +"literal> είναι ένα κλειδί σχήματος για το κλειδί προτίμησης <literal>/" +"desktop/gnome/interface/font_name</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm) msgid "GConf schema object" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενο σχήματος GConf" #: C/system-admin-guide.xml:107(para) msgid "" @@ -9270,11 +9634,13 @@ msgid "" "preference key. The schema object contains information such as a default " "value for the preference key, and documentation on the preference key." msgstr "" +"Στοιχείο σε μια πηγή ρυθμίσεων, που περιλαμβάνει πληροφορίες για ένα κλειδί " +"προτίμησης. Το αντικείμενο σχήματος περιλαμβάνει πληροφορίες όπως η " +"προεπιλεγμένη τιμή ή η τεκμηρίωση του κλειδιού προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) -#, fuzzy msgid "glob pattern" -msgstr "Clouds Pattern" +msgstr "μοτίβο glob" #: C/system-admin-guide.xml:115(para) msgid "" @@ -9283,11 +9649,14 @@ msgid "" "patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file " "extensions." msgstr "" +"Τα μοτίβα glob χρησιμοποιούνται για την αντιστοίχιση ονομάτων αρχείων με " +"χρήση ειδικών χαρακτήρων όπως οι <literal>*</literal> και <literal>?</" +"literal>. Το σύστημα MIME χρησιμοποιεί τα μοτίβα glob για να καθορίζει τον " +"τύπο MIME με βάση το όνομα του αρχείου ή, συχνά, την επέκτασή του." #: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm) -#, fuzzy msgid "Interoperable Object Reference" -msgstr "_Παραπομπές για τους προγραμματιστές" +msgstr "Interoperable Object Reference" #: C/system-admin-guide.xml:124(para) msgid "" @@ -9296,10 +9665,15 @@ msgid "" "control the object. The IOR also contains an object key to identify the " "object." msgstr "" +"Το Interoperable Object Reference (IOR) είναι μία αλφαριθμητική αναφορά σε " +"ένα αντικείμενο CORBA. Το IOR κωδικοποιεί ένα όνομα και μία θύρα συστήματος " +"προς τα οποία θα στέλνονται μηνύματα για τον έλεγχο του αντικειμένου. Το IOR " +"περιέχει επίσης ένα κλειδί αντικειμένου που του επιτρέπει να αναγνωρίζει το " +"αντικείμενο." #: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm) msgid "magic rule" -msgstr "" +msgstr "μαγικός κανόνας" #: C/system-admin-guide.xml:133(para) msgid "" @@ -9307,12 +9681,17 @@ msgid "" "search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are " "defined in a magic rule." msgstr "" +"Οι μαγικοί κανόνες προσδιορίζουν τον τύπο MIME ενός αρχείου με το να ορίζουν " +"κείμενο ή δυαδικά δεδομένα προς αναζήτηση στην αρχή του αρχείου. Τα offset " +"για την αναζήτηση των δεδομένων καθορίζονται από το μαγικό κανόνα." #: C/system-admin-guide.xml:141(para) msgid "" "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the " "GNOME menu bar." msgstr "" +"Τα αρχεία ορισμού μενού ορίζουν την ιεραρχία των μενού που χρησιμοποιούνται " +"στη γραμμή μενού του GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm) msgid "MIME" @@ -9321,11 +9700,12 @@ msgstr "MIME" #: C/system-admin-guide.xml:148(para) msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." msgstr "" +"Multipurpose Internet Mail Extension (Επέκταση πολλαπλών χρήσεων " +"διαδικτυακού ταχυδρομείου)." #: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) -#, fuzzy msgid "MIME source XML file" -msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C/C++" +msgstr "πηγαίο αρχείο XML ενός MIME" #: C/system-admin-guide.xml:154(para) msgid "" @@ -9335,30 +9715,33 @@ msgid "" "source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" "mime/packages</filename> directory." msgstr "" +"Το πηγαίο αρχείο XML ενός MIME ρυθμίζει το πώς οι διάφοροι τύποι MIME " +"αντιστοιχίζονται με διαφορετικά είδη αρχείων. Αυτό μπορεί να γίνει με τρεις " +"τρόπους: χρήση των επεκτάσεων των αρχείων (μοτίβα glob), χρήση μαγικών " +"κανόνων και χρήση XML namespaces. Τα πηγαία αρχεία XML των MIME βρίσκονται " +"στον κατάλογο <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</" +"filename>." #: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm) msgid "MIME type" -msgstr "Τύπος MIME" +msgstr "τύπος MIME" #: C/system-admin-guide.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "" "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " "applications to read the file. For example, an email application can use the " "<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks " "Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" -"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) αναγνωρίζει τη μορφή " -"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ ενεργοποιεί εφαρμογές για την ανάγνωση ενός " -"αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό " -"ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα " -"ηλεκτρονικό μήνυμα." +"Ένας τύπος MIME αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει " +"στις εφαρμογές να διαβάσουν το αρχείο.Π.χ., μία εφαρμογή ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</" +"literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που " +"έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα." #: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm) -#, fuzzy msgid "MIME type database" -msgstr "Τύπος MIME" +msgstr "βάση δεδομένων τύπων MIME" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "" @@ -9366,12 +9749,14 @@ msgid "" "for the desktop environment. The location of the MIME type database is the " "directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." msgstr "" +"Η βάση δεδομένων τύπων MIME είναι μια συλλογή αρχείων που καταχωρούν τύπους " +"MIME για την επιφάνεια εργασίας. Η βάση βρίσκεται στον κατάλογο <filename>" +"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." # #: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm) -#, fuzzy msgid "OMF file" -msgstr "Αρχεία GIF" +msgstr "αρχείο OMF" #: C/system-admin-guide.xml:181(para) msgid "" @@ -9380,19 +9765,22 @@ msgid "" "manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</" "filename> file extension." msgstr "" +"Αρχείο Open Source Metadata Framework. Πρόκειται για αρχεία που " +"αντιστοιχίζονται με τα αρχεία XML των αντίστοιχων εγχειριδίων. Το αρχείο OMF " +"περιέχει πληροφορίες για το εγχειρίδιο οι οποίες χρησιμοποιούνται από τον " +"περιηγητή βοήθειας. Τα αρχεία OMF έχουν επέκταση <filename>.omf</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm) msgid "PAM" msgstr "PAM" #: C/system-admin-guide.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "Pluggable Authentication Modules." -msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης" +msgstr "Pluggable Authentication Modules." #: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm) msgid "screensaver" -msgstr "Προστασία οθόνης" +msgstr "προστασία οθόνης" #: C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" @@ -9400,9 +9788,12 @@ msgid "" "screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " "<application>XScreenSaver</application>." msgstr "" +"Η προστασία οθόνης είναι μία εφαρμογή που αντικαθιστά την εικόνα που " +"προβάλλεται στην οθόνη, όταν η οθόνη δεν βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή " +"προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας GNOME είναι το<application>gnome-" +"screensaver</application>." #: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm) -#, fuzzy msgid "screensaver display" msgstr "Προστασία οθόνης" @@ -9411,35 +9802,34 @@ msgid "" "A screensaver display is an application that displays images on the screen " "of the user when the screen is not in use." msgstr "" +"Η προστασία οθόνης είναι μία εφαρμογή που εμφανίζει εικόνες στην οθόνη του " +"χρήστη, όταν η οθόνη δεν βρίσκεται σε χρήση." #: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm) msgid "UDP" msgstr "UDP" #: C/system-admin-guide.xml:210(para) -#, fuzzy msgid "User Datagram Protocol." -msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο." +msgstr "User Datagram Protocol." #: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής" +msgstr "URI" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) -#, fuzzy msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" -"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI) είναι μία συμβολοσειρά που αναγνωρίζει " -"μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για " -"παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI." +"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI - Uniform Resource Identifier) είναι μια " +"συμβολοσειρά που αναγνωρίζει μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα " +"αρχείων ή στο διαδίκτυο. Π.χ., η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI." #: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm) -#, fuzzy msgid "websafe color palette" -msgstr "Παλέτα _χρωμάτων:" +msgstr "παλέτα ασφαλών χρωμάτων" #: C/system-admin-guide.xml:224(para) msgid "" @@ -9449,6 +9839,11 @@ msgid "" "<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color " "cube</emphasis>." msgstr "" +"Η παλέτα ασφαλών χρωμάτων (websafe color palette) είναι μια παλέτα γενικής " +"χρήσης 216 χρωμάτων. Έχει σχεδιαστεί με στόχο να βελτιστοποιήσει τη χρήση " +"χρωμάτων σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit. Η παλέτα ασφαλών " +"χρωμάτων ονομάζεται επίσης <emphasis>παλέτα χρωμάτων Netscape</emphasis> και " +"<emphasis>κύβος χρωμάτων Netscape</emphasis>." # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# |