summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-04-08 22:25:03 +0000
committerSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-04-08 22:25:03 +0000
commit9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30 (patch)
tree06b5cb22c5fc8c229c6847a5e62670bdbc2a9298
parent793b976d1abed627513f54578dd917ab81624edb (diff)
downloadgnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.tar.gz
gnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.tar.xz
gnome-user-docs-9f0f357622485dea86dabb81dd3de1459b5dae30.zip
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=1186
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/el/el.po1497
1 files changed, 946 insertions, 551 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
index 39cff5e..e81068c 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/el/el.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 10:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -372,8 +372,8 @@ msgstr ""
"gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> αντιστοιχεί στην "
"επιλογή <guilabel>Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της "
"συνεδρίας</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</"
-"application>. Η διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας του GNOME δεν "
-"περιέχει όλα τα κλειδιά προτιμήσεων που περιέχονται στο αποθετήριο του "
+"application>. Η διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME δεν περιέχει "
+"όλα τα κλειδιά προτιμήσεων που περιέχονται στο αποθετήριο του "
"<application>GConf</application>. Π.χ., το εργαλείο προτιμήσεων του "
"<application>Πίνακα εφαρμογών</application> δεν περιέχει επιλογή που να "
"αντιστοιχεί στο κλειδί <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
@@ -2024,8 +2024,7 @@ msgid ""
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Το αρχείο <filename>panel-default-setup.entries</filename> ρυθμίζει τα "
-"ακόλουθα χαρακτηριστικά των πινάκων εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας του "
-"GNOME:"
+"ακόλουθα χαρακτηριστικά των πινάκων εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας GNOME:"
#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
msgid "Number of panels."
@@ -2116,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Κλειδιά που ορίζουν τη γενική δομή των πινάκων εφαρμογών, των μικροεφαρμογών "
"και των υπόλοιπων αντικειμένων τους. Τα κλειδιά που ακολουθούν ορίζουν τον "
"αριθμό των πινάκων εφαρμογών, των αντικειμένων των πινάκων, καθώς και των "
-"μικροεφαρμογών που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME:"
+"μικροεφαρμογών που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας GNOME:"
#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
@@ -2139,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"Επιπλέον, τα κλειδιά αναθέτουν αναγνωριστικά σε κάθε πίνακα εφαρμογών, "
"αντικείμενο πίνακα και μικροεφαρμογή. Π.χ., το ακόλουθο δείγμα από το "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> ορίζει ότι στην επιφάνεια "
-"εργασίας του GNOME εμφανίζεται ένας πίνακας εφαρμογών:"
+"εργασίας GNOME εμφανίζεται ένας πίνακας εφαρμογών:"
#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
msgid ""
@@ -2521,16 +2520,16 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
-msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων αρχικής οθόνης"
+msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων οθόνης έναρξης"
#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
msgid "splash image, setting"
-msgstr "αρχική οθόνη (splash), ρύθμιση"
+msgstr "οθόνη έναρξης (splash), ρύθμιση"
#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary)
msgid "splash screen"
-msgstr "αρχική οθόνη (splash)"
+msgstr "οθόνη έναρξης (splash)"
#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
msgid "image, setting with GConf"
@@ -2543,10 +2542,10 @@ msgid ""
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
"mandatory value as follows:"
msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις της αρχικής οθόνης (splash), πρέπει να "
-"τροποποιήσετε τις τιμές των κλειδιών των προτιμήσεων στο <systemitem>/apps/"
-"gnome-session/options/</systemitem>. Π.χ., αν θέλετε να μην βλέπουν οι "
-"χρήστες την αρχική οθόνη, ορίστε μια υποχρεωτική τιμή ως εξής:"
+"Για να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις της οθόνης έναρξης, πρέπει να τροποποιήσετε "
+"τις τιμές των κλειδιών των προτιμήσεων στο <systemitem>/apps/gnome-session/"
+"options/</systemitem>. Π.χ., αν θέλετε να μην βλέπουν οι χρήστες την οθόνη "
+"έναρξης, ορίστε μια υποχρεωτική τιμή ως εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
#, no-wrap
@@ -2580,9 +2579,9 @@ msgid ""
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε και άλλες προτιμήσεις για την εικόνα της αρχικής "
-"οθόνης. Για πληροφορίες σχετικά με τις υπόλοιπες προτιμήσεις της αρχικής "
-"οθόνης, δείτε το αρχείο ορίσμου σχήματος <filename>gnome-session.schemas</"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε και άλλες προτιμήσεις για την εικόνα της οθόνης "
+"έναρξης. Για πληροφορίες σχετικά με τις υπόλοιπες προτιμήσεις της οθόνης "
+"έναρξης, δείτε το αρχείο ορισμού σχήματος <filename>gnome-session.schemas</"
"filename>."
# 8
@@ -2650,7 +2649,7 @@ msgid ""
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
"menus and how you can customize menus."
msgstr ""
-"Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο η επιφάνεια εργασίας του "
+"Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο η επιφάνεια εργασίας "
"GNOME χρησιμοποιεί τα μενού και σας εξηγεί πώς μπορείτε να προσαρμόζετε τα "
"μενού."
@@ -2673,10 +2672,10 @@ msgid ""
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
msgstr ""
-"Η εφαρμογή των μενού στην επιφάνεια εργασίας του GNOME ακολουθεί τις <ulink "
-"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Προδιαγραφές "
-"μενού XDG</ulink>. Υποστηρίζοντας αυτές τις προδιαγραφές, το GNOME σας "
-"προσφέρει τις εξής δυνατότητες:"
+"Η εφαρμογή των μενού στην επιφάνεια εργασίας GNOME ακολουθεί τις <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Προδιαγραφές μενού "
+"XDG</ulink>. Υποστηρίζοντας αυτές τις προδιαγραφές, το GNOME σας προσφέρει "
+"τις εξής δυνατότητες:"
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
@@ -2705,8 +2704,7 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr ""
-"Τα μενού της επιφάνειας εργασίας του GNOME χρησιμοποιούν τα ακόλουθα "
-"συστατικά:"
+"Τα μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιούν τα ακόλουθα συστατικά:"
#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
msgid "Menu definition files"
@@ -4038,7 +4036,7 @@ msgid ""
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας "
-"του GNOME για να επεξεργαστείτε τα μενού των χρηστών:"
+"GNOME για να επεξεργαστείτε τα μενού των χρηστών:"
#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
msgid "GNOME Menu Editor"
@@ -4149,11 +4147,11 @@ msgid ""
"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
msgstr ""
"Οι παλαιότερες προδιαγραφές δεν συμπεριελάμβαναν το γνώρισμα <literal>type</"
-"literal>. Το μόνο που απαιτούσαν ήταν να περιέχεται στο στοιχείο "
-"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> η τοποθεσία του προς συγχώνευση αρχείου "
-"μενού. Για αυτόν το λόγο, είναι πιθανόν να δείτε στοιχεία <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal> που περιέχουν τοποθεσία, ακόμη και αν υπάρχει το "
-"γνώρισμα <literal>type=\"parent\"</literal>."
+"literal>. Το μόνο που απαιτούσαν ήταν να περιέχεται η τοποθεσία του προς "
+"συγχώνευση αρχείου μενού στο στοιχείο <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. "
+"Για αυτόν το λόγο, είναι πιθανόν να δείτε στοιχεία <literal>&lt;MergeFile&gt;"
+"</literal> που περιέχουν τοποθεσία, ακόμη και αν υπάρχει το γνώρισμα "
+"<literal>type=\"parent\"</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "The merging is performed as follows:"
@@ -4164,6 +4162,9 @@ msgid ""
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
msgstr ""
+"Ο όρος αρχείο συγχωνευμένου μενού αναφέρεται στο επόμενο αρχείο "
+"<filename>applications.menu</filename> στον κατάλογο <filename>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
msgid ""
@@ -4171,8 +4172,8 @@ msgid ""
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
msgstr ""
-"Τα παιδιά του ριζικού στοιχείου <literal>&lt;Menu&gt;</literal> του "
-"συγχωνευόμενου αρχείου μενού<placeholder-1/> αντικαθιστούν το στοιχείο "
+"Τα θυγατρικά στοιχεία του γονικού στοιχείου <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
+"του αρχείου συγχωνευμένου μενού<placeholder-1/> αντικαθιστούν το στοιχείο "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> του βασικού αρχείου μενού."
#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
@@ -4183,12 +4184,19 @@ msgid ""
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
"the menu element."
msgstr ""
+"Όλα τα θυγατρικά στοιχεία <literal>&lt;Menu&gt;</literal> που φέρουν το ίδιο "
+"όνομα ενοποιούνται σε ένα μόνο στοιχείο <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. "
+"Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής: Όλα τα θυγατρικά στοιχεία των στοιχείων "
+"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> που φέρουν το ίδιο όνομα προσαρτώνται στο "
+"<emphasis>τελευταίο</emphasis> στοιχείο μενού."
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
"menu file explicitly merging the system menu file."
msgstr ""
+"Στο <xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> ένα αρχείο μενού χρήστη "
+"συγχωνεύει ρητώς το αρχείο του μενού συστήματος."
#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4236,6 +4244,11 @@ msgid ""
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
msgstr ""
+"Οποιοδήποτε αρχείο μενού μπορεί να συγχωνευθεί με τον ίδιο περίπου τρόπο που "
+"συγχωνεύονται και τα μενού συστήματος. Η μόνη διαφορά είναι ότι το γνώρισμα "
+"<literal>type</literal> πρέπει να έχει οριστεί ως <literal>path</literal> ή "
+"να έχει εξαιρεθεί από το στοιχείο <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, για "
+"να επιτευχθεί η συγχώνευση."
#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
msgid ""
@@ -4243,6 +4256,9 @@ msgid ""
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
msgstr ""
+"Η συγχώνευση γίνεται κατά τον ίδιο τρόπο, μόνο που η τοποθεσία του "
+"<emphasis>αρχείου συγχωνευμένου μενού</emphasis> προσδιορίζεται εντός του "
+"στοιχείου <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
@@ -4255,8 +4271,8 @@ msgid ""
"a custom option."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τα θέματα, τις ρυθμίσεις θεμάτων που διαθέτει η "
-"επιφάνεια εργασίας του GNOME, καθώς και το πώς μπορείτε να εγκαταστήσετε "
-"θέματα, ή να δημιουργήσετε προσαρμοσμένα."
+"επιφάνεια εργασίας GNOME, καθώς και το πώς μπορείτε να εγκαταστήσετε θέματα, "
+"ή να δημιουργήσετε προσαρμοσμένα."
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Themes"
@@ -4278,9 +4294,9 @@ msgid ""
"the appearance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Θέμα είναι μία ομάδα συντεταγμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική "
-"εμφάνιση ενός τμήματος της επιφάνειας εργασίας του GNOME. Οι χρήστες μπορούν "
-"να επιλέγουν θέματα για να τροποποιούν την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας "
-"του GNOME."
+"εμφάνιση ενός τμήματος της επιφάνειας εργασίας GNOME. Οι χρήστες μπορούν να "
+"επιλέγουν θέματα για να τροποποιούν την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
@@ -4288,7 +4304,7 @@ msgid ""
"as follows:"
msgstr ""
"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
-"εργασίας του GNOME, όπως παρακάτω:"
+"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
msgid "Controls"
@@ -4323,7 +4339,7 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
-msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
+msgstr "Περίγραμμα παραθύρων"
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
@@ -4337,12 +4353,12 @@ msgid ""
"preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος "
-"παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
+"παραθύρων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές "
-"περιγράμματος παραθύρου</see></indexterm> Σε ένα θέμα, η ρύθμιση "
-"\"περίγραμμα παραθύρου\" καθορίζει μόνο την εμφάνιση των περιγραμμάτων των "
-"παραθύρων. Οι χρήστες μπορούν να επιλέγουν το περίγραμμα παραθύρου που "
-"προτιμούν από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> του "
+"περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Σε ένα θέμα, η ρύθμιση "
+"\"περίγραμμα παραθύρων\" καθορίζει μόνο την εμφάνιση των περιγραμμάτων των "
+"παραθύρων. Οι χρήστες μπορούν να επιλέγουν το περίγραμμα παραθύρων που "
+"προτιμούν από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> του "
"εργαλείου προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
@@ -4425,15 +4441,15 @@ msgstr "Κλειδιά αρχείων ευρετηρίου θέματος"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "Index File Key"
-msgstr "Κλειδί"
+msgstr "Κλειδί αρχείου ευρετηρίου"
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
"options, such as controls, window frames, and icons."
msgstr ""
-"Διευκρινίζει ότι το θέμα καθορίζει την εμφάνιση διαφόρων συστατικών θεμάτων, "
-"όπως οι έλεγχοι, τα περιγράμματα παραθύρων και τα εικονίδια."
+"Διευκρινίζει ότι το θέμα καθορίζει την εμφάνιση επιλογών των θεμάτων, όπως "
+"οι έλεγχοι, τα περιγράμματα παραθύρων και τα εικονίδια."
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
@@ -4491,9 +4507,9 @@ msgid ""
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
"apply to windows."
msgstr ""
-"Αντιστοιχεί στη ρύθμιση \"περίγραμμα παραθύρου\" του εργαλείου προτιμήσεων "
+"Αντιστοιχεί στη ρύθμιση \"περίγραμμα παραθύρων\" του εργαλείου προτιμήσεων "
"<application>Θέμα</application>. Ορίζει τι είδους περίγραμμα θα "
-"χρησιμοποιούνται για τα παράθυρα."
+"χρησιμοποιείται για τα παράθυρα."
#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
msgid "ApplicationFont"
@@ -4528,13 +4544,16 @@ msgid ""
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
"option in the file system is as follows:"
-msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλ"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές για τους ελέγχους από το εργαλείο "
+"προτιμήσεων <application>Θέμα</application>. Οι επιλογές ελέγχων βρίσκονται "
+"στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes</filename>. Η τυπική δομή μιας "
+"επιλογής ελέγχων στο σύστημα αρχείων είναι ως εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
-#, fuzzy
msgid "Option file"
-msgstr "Αρχείο μετάφρασης"
+msgstr "Αρχείο επιλογής"
#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
@@ -4544,23 +4563,21 @@ msgstr "Αρχείο μετάφρασης"
#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "option-name"
-msgstr "ταμπλώ επιλογών"
+msgstr "όνομα-επιλογής"
#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
-#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
@@ -4569,6 +4586,11 @@ msgid ""
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
+"Συνήθως, η νέα επιλογή ελέγχων παρέχεται με τη μορφή αρχείου <filename>.tar."
+"gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>."
+"tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα περιεχόμενα του πακέτου "
+"<filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/usr/share/themes</"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
@@ -4576,19 +4598,20 @@ msgid ""
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
+"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές ελέγχων. Όταν ένας "
+"χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή ελέγχων, αυτή αποθηκεύεται στον "
+"κατάλογο <filename>$HOME/.themes</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
-#, fuzzy
msgid "To Install a New Window Frame Option"
-msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος"
+msgstr "Εγκατάσταση νέας επιλογής περιγράμματος παραθύρων"
#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window frame options"
-msgstr "Ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
+msgstr "επιλογές περιγράμματος παραθύρων"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
@@ -4598,14 +4621,19 @@ msgid ""
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
"window frame option in the file system is as follows:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές περιγράμματος παραθύρων από το εργαλείο "
+"προτιμήσεων <application>Θέμα</application>. Οι επιλογές περιγράμματος "
+"παραθύρων βρίσκονται στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes/"
+"<replaceable>όνομα-επιλογής</replaceable>/metacity-1</filename>. Η τυπική "
+"δομή μιας επιλογής περιγράμματος παραθύρων στο σύστημα αρχείων έχει ως εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
@@ -4614,6 +4642,11 @@ msgid ""
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
+"Συνήθως, η νέα επιλογή περιγράμματος παραθύρων παρέχεται με τη μορφή αρχείου "
+"<filename>.tar.gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το "
+"αρχείο <filename>.tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα "
+"περιεχόμενα του πακέτου <filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/"
+"usr/share/themes</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
@@ -4621,16 +4654,18 @@ msgid ""
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
+"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές περιγράμματος "
+"παραθύρων. Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή περιγράμματος "
+"παραθύρων, αυτή αποθηκεύεται στον κατάλογο <filename>$HOME/.themes</"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
-#, fuzzy
msgid "To Install a New Icons Option"
-msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος"
+msgstr "Εγκατάσταση νέας επιλογής εικονιδίων"
#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
-#, fuzzy
msgid "icons options"
-msgstr "Επιλογές ρύθμισης εικόνων"
+msgstr "επιλογές εικονιδίων"
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
@@ -4639,14 +4674,19 @@ msgid ""
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε νέες επιλογές εικονιδίων από το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Θέμα</application>. Οι επιλογές εικονιδίων βρίσκονται στον "
+"κατάλογο <filename>/usr/share/icons/<replaceable>όνομα-επιλογής</"
+"replaceable></filename>. Η τυπική δομή μιας επιλογής εικονιδίων στο σύστημα "
+"αρχείων έχει ως εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
@@ -4655,6 +4695,11 @@ msgid ""
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
msgstr ""
+"Συνήθως, η νέα επιλογή εικονιδίων παρέχεται με τη μορφή αρχείου <filename>."
+"tar.gz</filename>. Για να την εγκαταστήσετε, αποσυμπιέστε το αρχείο "
+"<filename>.tar.gz</filename> και στη συνέχεια προσθέστε τα περιεχόμενα του "
+"πακέτου <filename>.tar</filename> στον κατάλογο<filename>/usr/share/icons</"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
@@ -4663,16 +4708,18 @@ msgid ""
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
"directory."
msgstr ""
+"Οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν δικές τους επιλογές εικονιδίων. Όταν ένας "
+"χρήστης εγκαθιστά μια τέτοια επιλογή εικονιδίων, αυτή αποθηκεύεται στον "
+"κατάλογο <filename>$HOME/.icons<replaceable>όνομα-επιλογής</replaceable></"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
-#, fuzzy
msgid "Installing Icons for Themes"
-msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε"
+msgstr "Εγκατάσταση εικονιδίων σε θέματα"
#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
-#, fuzzy
msgid "installing icons"
-msgstr "Προβολή επιλογών εγκατάστασης"
+msgstr "εγκατάσταση εικονιδίων"
#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
@@ -4681,6 +4728,11 @@ msgid ""
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
"icon can be displayed properly in each theme."
msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME παρέχει αρκετά θέματα που έχουν σχεδιαστεί για "
+"χρήστες με ειδικές ανάγκες όρασης. Π.χ., ορισμένα θέματα έχουν σχεδιαστεί "
+"για χρήστες με περιορισμένη όραση. Η σωστή εμφάνιση των εικονιδίων σε ένα "
+"τέτοιο θέμα μπορεί να απαιτεί την ύπαρξη αρκετών διαφορετικών εκδοχών των "
+"εικονιδίων."
#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid ""
@@ -4689,18 +4741,24 @@ msgid ""
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
"following types of icon:"
msgstr ""
+"Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε ένα νέο εικονίδιο για μια εφαρμογή. Όποτε "
+"εγκαθιστάτε νέα εικονίδια, πρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές "
+"εκδοχές του εικονιδίου, έτσι ώστε το εικονίδιο να εμφανίζεται σωστά στα "
+"θέματα. Πρέπει λοιπόν να δημιουργείτε εκδοχές για τους ακόλουθους τύπους "
+"εικονιδίων:"
#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
-#, fuzzy
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να "
-"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+"Εικονίδια που χρησιμοποιούνται από τις εφαρμογές στην επιφάνεια εργασίας "
+"GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
+"Εικονίδια που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τις εφαρμογές GTK+, γνωστά και "
+"ως GTK+ stock icons (έτοιμα εικονίδια GTK+)."
#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
@@ -4710,41 +4768,43 @@ msgid ""
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε εικονίδια σε διάφορες μορφές, π.χ. Portable "
+"Network Graphic (PNG). Το συνιστώμενο μέγεθος για τα εικονίδια της "
+"επιφάνειας εργασίας είναι 48Χ48 εικονοστοιχεία. Πρόκειται για ένα μέγεθος "
+"που επιτρέπει στα περισσότερα θέματα να αλλάζουν τις διαστάσεις εμφάνισης "
+"των εικονιδίων."
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
"versions of the icon:"
msgstr ""
+"Όποτε εγκαθιστάτε ένα νέο εικονίδιο, δημιουργήστε τις ακόλουθες εκδοχές "
+"48Χ48 εικονοστοιχείων:"
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
msgstr "Κανονικό εικονίδιο"
#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid "Low contrast icon"
-msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
+msgstr "Εικονίδιο χαμηλής αντίθεσης"
#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
-#, fuzzy
msgid "High contrast icon"
-msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+msgstr "Εικονίδιο υψηλής αντίθεσης"
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
-#, fuzzy
msgid "Inverse high contrast icon"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+msgstr "Εικονίδιο με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
"above also, for themes that do not require large print."
msgstr ""
+"Αν μπορείτε, δημιουργήστε επίσης εκδοχές μεγέθους 16Χ16 εικονοστοιχείων των "
+"παραπάνω εικονιδίων, για χρήση σε θέματα που δεν απαιτούν μεγάλες διαστάσεις."
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
@@ -4758,6 +4818,17 @@ msgid ""
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
msgstr ""
+"Εγκαταστήστε τα εικονίδια στην τοποθεσία με τα αρχεία εικόνων του θέματος "
+"που αναφέρεται στην <xref linkend=\"themes-3\"/> ή στην <xref linkend="
+"\"themes-5\"/>. Π.χ., για να προσθέσετε εικονίδια στο θέμα "
+"HighContrastLargePrint (Μεγάλα σχήματα υψηλής αντίθεσης), προσθέστε τα "
+"εικονίδια στον κατάλογο <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/"
+"pixmaps</filename>. Παράλληλα, προσθέστε παραπομπές στα εικονίδια στα "
+"κατάλληλα αρχεία θεμάτων. Π.χ., για να προσθέσετε εικονίδια στο θέμα "
+"HighContrastLargePrint, προσθέστε παραπομπές στα εικονίδια στο αρχείο "
+"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. "
+"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> του θέματος προκειμένου να "
+"συνδέσετε το εικονίδιο με ένα αναγνωριστικό έτοιμου (stock) εικονιδίου GTK."
#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
@@ -4765,16 +4836,18 @@ msgid ""
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία εικονιδίων για "
+"εκκινητές και πίνακες εφαρμογών, δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop."
+"org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-"
+"theme-spec</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
-#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Controls Option"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης επιλογής ελέγχων"
#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "creating custom"
-msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
+msgstr "δημιουργία προσαρμοσμένων"
#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
@@ -4782,6 +4855,10 @@ msgid ""
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
"controls option, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Αν οι επιλογές ελέγχων δεν ανταποκρίνονται στις ανάγκες των χρηστών, "
+"μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες επιλογές ελέγχων. Για να "
+"δημιουργήσετε μία προσαρμοσμένη επιλογή ελέγχων, ακολουθήστε τα παρακάτω "
+"βήματα:"
#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
msgid ""
@@ -4790,14 +4867,18 @@ msgid ""
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
"create the following directories:"
msgstr ""
+"Δημιουργήστε μια δομή καταλόγων για τη νέα επιλογή στον κατάλογο <filename>/"
+"usr/share/themes</filename>. Χρησιμοποιήστε την ίδια δομή που χρησιμοποιούν "
+"και οι υπάρχουσες επιλογές. Π.χ., για να δημιουργήσετε μια επιλογή με το "
+"όνομα SmallPrint (μικρά σχήματα), δημιουργήστε τους εξής καταλόγους:"
#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
@@ -4805,12 +4886,17 @@ msgid ""
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
"directory of your new option."
msgstr ""
+"Βρείτε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> που ανταποκρίνεται καλύτερα στις "
+"ανάγκες των χρηστών σας. Αντιγράψτε το αρχείο στον κατάλογο <filename>gtk-"
+"2.0</filename> της νέας επιλογής."
#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
"attributes of the interface elements as required."
msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>gtkrc</filename> σε έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"και τροποποιήστε κατάλληλα τα γνωρίσματα των στοιχείων της διεπαφής."
#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid ""
@@ -4821,21 +4907,26 @@ msgid ""
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
"filename> file is correct."
msgstr ""
+"Αν η νέα επιλογή περιέχει εικόνες, εγκαταστήστε τις εικόνες στον κατάλογο "
+"<filename>pixmaps</filename> της νέας επιλογής. Αν η νέα επιλογή "
+"χρησιμοποιεί τις εικόνες μιας άλλης επιλογής, δεν χρειάζεται να "
+"δημιουργήσετε αντίγραφα των εικόνων για τη νέα εφαρμογή. Απλά, φροντίστε να "
+"είναι σωστή η παραπομπή για τις εικόνες που περιέχεται στο "
+"<literal>pixmap_path</literal> του αρχείου <filename>gtkrc</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
-msgstr ""
+msgstr "Τώρα οι χρήστες θα μπορούν να επιλέξουν τη νέα επιλογή ελέγχων."
#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή "
-"με το GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αρχεία <filename>gtkrc</"
+"filename>, δείτε <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/"
+"index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring Fonts"
@@ -4845,7 +4936,7 @@ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών"
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο ρύθμισης των γραμματοσειρών της "
-"επιφάνειας εργασίας του GNOME"
+"επιφάνειας εργασίας GNOME"
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
@@ -4865,7 +4956,7 @@ msgid ""
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας του GNOME χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη ρύθμισης και "
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη ρύθμισης και "
"προσαρμογής γραμματοσειρών <literal>fontconfig</literal>. Η βιβλιοθήκη "
"<literal>fontconfig</literal> υποστηρίζει όλα τα είδη γραμματοσειρών, "
"συμπεριλαμβανομένων των PostScript τύπου 1 και TrueType."
@@ -5047,7 +5138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πώς αναγνωρίζουν τους τύπους MIME οι εφαρμογές, "
"πώς μπορεί να καταχωρηθεί ένας τύπος MIME και πώς προστίθενται εφαρμογές "
-"στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+"στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
@@ -5243,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"απαρτίζουν τη βάση δεδομένων MIME, και παρέχονται πληροφορίες για τα πηγαία "
"αρχεία XML, για τη δημιουργία ή τροποποίηση τύπων MIME, για την καταχώρηση "
"εφαρμογών ως χειριστών συγκεκριμένων τύπων MIME, καθώς και για την προσθήκη "
-"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
msgid "The MIME Database"
@@ -6368,7 +6459,7 @@ msgstr "εφαρμογές"
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "registry"
-msgstr "registry"
+msgstr "μητρώο"
#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
msgid ""
@@ -6491,8 +6582,8 @@ msgstr "προσθήκη εφαρμογών"
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μία εφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας του GNOME, "
-"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+"Για να προσθέσετε μία εφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας GNOME, ακολουθήστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
@@ -6585,7 +6676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μία <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> είναι μία εφαρμογή που "
"αντικαθιστά την εικόνα που προβάλλεται στην οθόνη, όταν η οθόνη δεν "
-"βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας του "
+"βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας "
"GNOME είναι το<application>gnome-screensaver</application>. Οι ενότητες που "
"ακολουθούν περιγράφουν τον τρόπο ρύθμισης των προτιμήσεων της εφαρμογής "
"<application>gnome-screensaver</application>, και τον τρόπο αλλαγής των "
@@ -6753,7 +6844,6 @@ msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
@@ -6781,12 +6871,12 @@ msgid ""
"user logs in."
msgstr ""
"Μία συνεδρία καλύπτει τη χρονική περίοδο από τη στιγμή που ο χρήστης "
-"συνδέεται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME μέχρι τη στιγμή που "
-"αποσυνδέεται. Ο διαχειριστής συνεδριών εκκινείται αμέσως μετά την "
-"πιστοποίηση του χρήστη από την εφαρμογή </application>Διαχείρισης "
-"εισόδου<application> και επιτρέπει στο χρήστη να διαχειρίζεται τη συνεδρία "
-"του. Π.χ., ο χρήστης μπορεί να αποθηκεύσει μια συνεδρία και να επιστρέψει σε "
-"αυτήν κατά την επόμενη είσοδό του στο σύστημα."
+"συνδέεται στην επιφάνεια εργασίας GNOME μέχρι τη στιγμή που αποσυνδέεται. Ο "
+"διαχειριστής συνεδριών εκκινείται αμέσως μετά την πιστοποίηση του χρήστη από "
+"την εφαρμογή </application>Διαχείρισης εισόδου<application> και επιτρέπει "
+"στο χρήστη να διαχειρίζεται τη συνεδρία του. Π.χ., ο χρήστης μπορεί να "
+"αποθηκεύσει μια συνεδρία και να επιστρέψει σε αυτήν κατά την επόμενη είσοδό "
+"του στο σύστημα."
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
@@ -6811,7 +6901,7 @@ msgid ""
"panels in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>gnome-panel</application> που σχεδιάζει τους πίνακες "
-"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
@@ -6954,21 +7044,18 @@ msgid "Help System"
msgstr "Σύστημα Βοήθειας"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να "
-"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει το σύστημα βοήθειας της επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
-#, fuzzy
msgid "Introduction to the Help System"
-msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
+msgstr "Εισαγωγή στο σύστημα βοήθειας"
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
-#, fuzzy
msgid "online Help"
-msgstr "Βοήθεια γραμμής εντολών"
+msgstr "βοήθεια online"
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -7055,6 +7142,11 @@ msgid ""
"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
"User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME εμφανίζει τη βοήθεια στον περιηγητή αρχείων "
+"βοήθειας <application>Yelp</application>. Για περισσότερες πληροφορίες, "
+"δείτε <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Περιηγητής βοήθειας Yelp</ulink> "
+"στον <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Οδηγό χρήστη επιφάνειας εργασίας GNOME</"
+"ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
@@ -7064,10 +7156,16 @@ msgid ""
"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
msgstr ""
+"Τα πηγαία έγγραφα της βοήθειας είναι αρχεία XML που ακολουθούν τον ορισμό "
+"τύπου εγγράφου (document type definition, DTD) DocBook XML έκδοση 4.1.2 . Τα "
+"αρχεία DocBook XML μετατρέπονται σε HTML με τη χρήση φύλλων στυλ που "
+"εγκαθίστανται από το <application> gnome-doc-utils</application>, και αυτά "
+"τά HTML είναι που προβάλλονται στον περιηγητή βοήθειας. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με το DocBook XML, δείτε τον ακόλουθο σύνδεσμο:"
#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid ""
@@ -7075,23 +7173,24 @@ msgid ""
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
"and the cataloging system."
msgstr ""
+"Το σύστημα βοήθειας χρησιμοποιεί αρχεία <firstterm>Open Source Metadata "
+"Framework</firstterm> (OMF), καθώς και ένα σύστημα καταλογογράφησης. Οι "
+"ενότητες που ακολουθούν περιγράφουν τα αρχεία OMF, καθώς και το σύστημα "
+"καταλογογράφησης."
#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
-#, fuzzy
msgid "OMF Files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
+msgstr "Αρχεία OMF"
#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
-#, fuzzy
msgid ".omf files"
-msgstr "Αρχεία Diff"
+msgstr "αρχεία .omf"
#
#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
-#, fuzzy
msgid "OMF files"
-msgstr "Αρχεία GIF"
+msgstr "αρχεία OMF"
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
@@ -7099,6 +7198,10 @@ msgid ""
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
msgstr ""
+"Το αρχείο XML κάθε εγχειριδίου διαθέτει το αντίστοιχό του αρχείο OMF. Το "
+"αρχείο OMF περιέχει πληροφορίες για το εγχειρίδιο, που χρησιμοποιούνται από "
+"τον περιηγητή βοήθειας. Τα αρχεία OMF έχουν επέκταση <filename>.omf</"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid ""
@@ -7107,26 +7210,29 @@ msgid ""
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
"browser."
msgstr ""
+"Όταν εγκαθιστάτε μια εφαρμογή, η διεργασία εγκατάστασης εγκαθιστά ένα αρχείο "
+"OMF στον κατάλογο αρχείων OMF. Αν ένα έγγραφο βοήθειας διαθέτει το "
+"αντίστοιχό του αρχείο OMF στον κατάλογο αρχείων OMF, τότε το έγγραφο "
+"βοήθειας προβάλλεται στον περιηγητή βοήθειας."
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr ""
+"Τα αρχεία OMF περιέχουν πληροφορίες για τα έγγραφα βοήθειας, όπως αυτές που "
+"ακολουθούν:"
#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid "The location of the XML file for the Help document"
-msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
+msgstr "Τοποθεσία του αρχείου XML του εγγράφου βοήθειας"
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
-#, fuzzy
msgid "The title of the Help document"
-msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος εγγράφου"
+msgstr "Τίτλο του εγγράφου βοήθειας"
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
-msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης."
+msgstr "Κατηγορία θεμάτοςστην οποία ανήκει το έγγραφο βοήθειας"
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
@@ -7134,14 +7240,17 @@ msgid ""
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία εγγράφων OMF, δείτε το "
+"<ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Δημιουργία αρχείων OMF "
+"για το Scrollkeeper</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
-msgstr ""
+msgstr "Σύστημα καταλογογράφησης ScrollKeeper"
#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
-msgstr ""
+msgstr "σύστημα καταλογογράφησης ScrollKeeper"
#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
@@ -7151,6 +7260,12 @@ msgid ""
"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
msgstr ""
+"Το <application>ScrollKeeper</application> είναι ένα σύστημα "
+"καταλογογράφησης τεκμηρίωσης. Η βασική του λειτουργία είναι η διαχείριση των "
+"πληροφοριών των αρχείων OMF για τον περιηγητή βοήθειας. Όταν εγκαθιστάτε μια "
+"εφαρμογή, το αρχείο OMF αντιγράφεται στον κατάλογο <filename><replaceable>"
+"$πρόθημα</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;όνομα-εφαρμογής&gt;</"
+"replaceable></filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid ""
@@ -7161,11 +7276,18 @@ msgid ""
"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
"recursively search."
msgstr ""
+"Το <application>ScrollKeeper</application> δημιουργεί έναν πίνακα "
+"περιεχομένων με βάση τη συλλογή αρχείων OMF που περιέχονται στους καταλόγους "
+"που αναφέρονται στο αρχείο <filename><replaceable>$πρόθημα</replaceable>/etc/"
+"scrollkeeper.conf</filename>. Συνήθως, το αρχείο αυτό αποτελείται από μία "
+"μόνο γραμμή που περιέχει την μεταβλητή <varname>OMF_DIR</varname>. Η τιμή "
+"της μεταβλητής είναι μία λίστα με καταλόγους στους οποίους θα γίνεται "
+"αναδρομική αναζήτηση (οι κατάλογοι χωρίζονται μεταξύ τους με κόμμα)."
#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
#, no-wrap
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
-msgstr ""
+msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
@@ -7174,6 +7296,11 @@ msgid ""
"document in the OMF file determines the location of the document in the "
"table of contents presented by the help browser."
msgstr ""
+"Το <application>ScrollKeeper</application> περιέχει μια ιεραρχία με "
+"κατηγορίες θεμάτων στις οποίες μπορεί να ανήκει ένα έγγραφο βοήθειας. Η "
+"κατηγορία θέματος του εγγράφου, όπως αυτή αναγράφεται στο αρχείο OMF, "
+"καθορίζει τη θέση του εγγράφου στον πίνακα περιεχομένων του περιηγητή "
+"βοήθειας."
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
@@ -7183,44 +7310,48 @@ msgid ""
"subject category of a document must correspond to a category specified in "
"this file."
msgstr ""
+"Η ιεραρχία των κατηγοριών θεμάτων ορίζεται στο αρχείο <filename><replaceable>"
+"$πρόθημα</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable>&lt;γλώσσα&gt;</"
+"replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. Η κατηγορία θέματος ενός "
+"εγγράφου πρέπει να είναι μία από τις κατηγορίες αυτού του αρχείου."
#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</"
-"application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
-"\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σύστημα "
+"<application>Scrollkeeper</application>, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του στο "
+"<ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper."
+"sourceforge.net/</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid ""
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
"in the OMF file needs to be updated."
msgstr ""
+"Αν το αρχείο XML του εγγράφου βοήθειας μεταφερθεί σε νέα τοποθεσία, τότε θα "
+"πρέπει να ανανεωθεί η τοποθεσία που αναφέρεται στο αρχείο OMF."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Improving Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτίωση επιδόσεων"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
-"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τρόπους βελτίωσης των επιδόσεων της επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
-#, fuzzy
msgid "Introduction to Improving Performance"
-msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
+msgstr "Εισαγωγή στη βελτίωση επιδόσεων"
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
msgid "performance, improving"
-msgstr ""
+msgstr "επιδόσεις, βελτίωση"
#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
@@ -7230,6 +7361,12 @@ msgid ""
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
"user configuration source."
msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο αναφέρει διάφορες προτιμήσεις των οποίων τις ρυθμίσεις "
+"μπορείτε να αλλάξετε για να βελτιώσετε τις επιδόσεις της επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME. Για να ορίσετε τιμές για τις προτιμήσεις του χρήστη, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gconftool-2</command>. Τα παραδείγματα "
+"εντολών σε αυτό το κεφάλαιο περιγράφουν τον τρόπο ορισμού τιμών στην πηγή "
+"ρυθμίσεων του χρήστη."
#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
@@ -7240,54 +7377,59 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
msgstr ""
+"Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές <literal>--direct</"
+"literal> και <literal>--config-source</literal> για να ορίσετε υποχρεωτικές "
+"ή προεπιλεγμένες τιμές για προτιμήσεις. Τέλος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"την εντολή <command>gconftool-2</command> σε σενάριο, για να ορίσετε τις "
+"τιμές πολλαπλών προτιμήσεων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την "
+"εντολή <command>gconftool-2</command> και τις επιλογές της, δείτε το <xref "
+"linkend=\"gconf-0\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Reducing CPU Usage"
-msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος"
+msgstr "Μείωση χρήσης CPU"
#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
-#, fuzzy
msgid "reducing CPU usage"
-msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος"
+msgstr "μείωση χρήσης CPU"
#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
-#, fuzzy
msgid "reducing"
-msgstr "Μειωμένο διάστιχο"
+msgstr "μείωση"
#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
-#, fuzzy
msgid "CPU usage"
-msgstr "Βασική χρήση"
+msgstr "χρήση CPU"
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην "
-"επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε για να "
+"μειώσετε τη χρήση της CPU από την επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση επιλογών θεμάτων που απαιτούν λιγότερους πόρους CPU"
#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
msgid "and CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "και χρήση CPU"
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
msgstr ""
+"Ορισμένες επιλογές περιγράμματος παραθύρων φορτώνουν αρχεία εικόνας όταν "
+"σχεδιάζουν το περίγραμμα του παραθύρου. Άλλες επιλογές χρησιμοποιούν "
+"απλούστερες τεχνικές σχεδίασης του περιγράμματος."
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
@@ -7295,51 +7437,56 @@ msgid ""
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
"window frame options:"
msgstr ""
+"Το περίγραμμα παραθύρων Crux φορτώνει αρχεία εικόνας, και άρα μπορεί να "
+"επιβραδύνει συστήματα με περιορισμένους πόρους CPU. Για να μειώσετε τη χρήση "
+"CPU, χρησιμοποιήστε μία από τις ακόλουθες επιλογές περιγράμματος παραθύρων:"
#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid "Atlanta"
-msgstr "Ατλάντα"
+msgstr "Atlanta"
#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
msgid "Esco"
-msgstr ""
+msgstr "Esco"
#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
msgid ""
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
+"Τα ακόλουθα περιγράμματα παραθύρων επίσης χρησιμοποιούν λιγότερη CPU σε "
+"σχέση με το Crux:"
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid "AgingGorilla"
-msgstr "Αγκίλα"
+msgstr "AgingGorilla"
#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid "Bright"
-msgstr "Λαμπρό"
+msgstr "Bright"
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid "Metabox"
-msgstr "Meta"
+msgstr "Metabox"
#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
msgid ""
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
msgstr ""
+"Το Metabox δεν συνεργάζεται καλά με επιλογές ελέγχων που προβλέπουν "
+"αντιστροφή χρωμάτων, όπως το HighContrastInverse. Συνιστάται η χρήση του "
+"Atlanta με αυτές τις επιλογές ελέγχων."
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
"frame theme option, run the following command:"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</"
-"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></"
-"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
+"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος "
+"παραθύρων</secondary></indexterm><application>αλλαγή</application>Για να "
+"αλλάξετε την επιλογή θέματος για το περίγραμμα παραθύρων, εκτελέστε την "
+"ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
#, no-wrap
@@ -7348,11 +7495,13 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+msgstr "Π.χ., για το Atlanta, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
#, no-wrap
@@ -7361,15 +7510,17 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
"tool to select the appropriate option."
msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Θέμα</application> για να επιλέξουν την κατάλληλη επιλογή."
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
@@ -7378,50 +7529,56 @@ msgid ""
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
"command:"
msgstr ""
+"Για να δείτε την προεπισκόπηση μιας επιλογής περιγράμματος παραθύρων και να "
+"μετρήσετε τις επιδόσεις της, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
+"<application>Προβολής θεμάτων Metacity</application>, εκτελώντας την "
+"ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
"the following command:"
msgstr ""
+"Π.χ., για να μετρήσετε τις επιδόσεις του Atlanta και να δείτε την "
+"προεπισκόπησή του, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
-msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση της προβολής εικονιδίων μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
-#, fuzzy
msgid "icons, in menus"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
+msgstr "εικονιδίων μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
-#, fuzzy
msgid "menu icons"
-msgstr "Εικονίδιο καταλόγου επιλογών:"
+msgstr "εικονίδια μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
-#, fuzzy
msgid "turning off"
-msgstr "κύλιση οθόνης ανενεργή"
+msgstr "απενεργοποίηση"
#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
"feature, run the following command:"
msgstr ""
+"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού προβάλλουν ένα εικονίδιο δίπλα από την "
+"καταχώρηση. Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, εκτελέστε την "
+"ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
#, no-wrap
@@ -7430,20 +7587,23 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
"guilabel> option."
msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Μενού &amp; Εργαλειοθήκες</application> και να αποεπιλέξουν την "
+"επιλογή <guilabel>Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση της οθόνης έναρξης"
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
@@ -7451,16 +7611,20 @@ msgid ""
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
msgstr ""
+"Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η οθόνης έναρξης όταν γίνεται είσοδος του "
+"χρήστη στο περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας. Κατά την είσοδο του χρήστη, "
+"πάνω στην οθόνη έναρξης εμφανίζονται εικονίδια. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε "
+"την οθόνη έναρξης για να μειώσετε τη χρήση CPU κατά την είσοδο."
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
"command:"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</"
-"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός"
+"<indexterm><primary>οθόνη έναρξης</primary><secondary>απενεργοποίηση</"
+"secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε την οθόνη έναρξης, εκτελέστε "
+"την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -7469,31 +7633,35 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
"guilabel> option."
msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Συνεδρίες</application> και να αποεπιλέξουν την επιλογή "
+"<guilabel>Εμφάνιση οθόνης έναρξης κατά την είσοδο</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης CPU με απενεργοποίηση εφέ πινάκων εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
-#, fuzzy
msgid "animation, turning off"
-msgstr "μεγέθυνση δρομέα on/off"
+msgstr "εφέ, απενεργοποίηση"
#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
msgstr ""
+"Η εμφάνιση και απόκρυψη των πινάκων εφαρμογών μπορεί να συνοδεύεται από εφέ. "
+"Για να απενεργοποιήσετε αυτά τα εφέ, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
#, no-wrap
@@ -7502,20 +7670,22 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Πίνακας εφαρμογών</application> και να αποεπιλέξουν την επιλογή "
+"<guilabel>Εφέ συρταριών και πινάκων εφαρμογών</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
-#, fuzzy
msgid "Improving File Manager Performance"
-msgstr "εντολή βιντεοκάμερας"
+msgstr "Βελτίωση επιδόσεων διαχειριστή αρχείων"
#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
msgid "Nautilus"
@@ -7524,27 +7694,24 @@ msgstr "Ναυτίλος"
#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
msgid "file manager"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+msgstr "διαχειριστής αρχείων"
#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
"that you can modify to improve performance."
msgstr ""
-"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον "
-"πίνακα εφαρμογών."
+"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει "
+"ορισμένες επιλογές των οποίων η τροποποίηση μπορεί να βελτιώσει την επίδοση "
+"του συστήματος."
#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
-#, fuzzy
msgid "To Modify Performance Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κίνησης"
+msgstr "Τροποποίηση προτιμήσεων επίδοσης"
#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
-#, fuzzy
msgid "modifying performance preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
+msgstr "τροποποίηση προτιμήσεων επίδοσης"
#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
msgid ""
@@ -7552,6 +7719,9 @@ msgid ""
"preference can take one of three values. The values are described in the "
"following table:"
msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει ορισμένες προτιμήσεις που σχετίζονται με την "
+"επίδοση. Για κάθε μία από αυτές υπάρχουν τρεις δυνατές τιμές. Στον ακόλουθο "
+"πίνακα περιγράφονται οι τιμές αυτές:"
# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
@@ -7579,30 +7749,29 @@ msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
-#, fuzzy
msgid "always"
-msgstr "Πάντα"
+msgstr "always"
#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
-"Εκτελεί την ενέργεια των τοπικών αρχείων, και αρχείων σε άλλα συστήματα "
-"αρχείων."
+"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία όσο και για αρχεία σε άλλα "
+"συστήματα αρχείων."
#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
-#, fuzzy
msgid "local_only"
-msgstr "Μόνο τοπικά"
+msgstr "local_only"
#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
msgid ""
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
msgstr ""
+"Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία. Αν ορίσετε το "
+"<literal>local_only</literal> ως τιμή της προτίμησης, η χρήση CPU μειώνεται."
#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
-#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
@@ -7611,6 +7780,8 @@ msgid ""
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
msgstr ""
+"Δεν εκτελεί ποτέ την ενέργεια. Αν ορίσετε το ποτέ ως τιμή της προτίμησης, "
+"μειώνονται η χρήση CPU και η κίνηση του δικτύου."
#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
msgid ""
@@ -7618,25 +7789,28 @@ msgid ""
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
"<literal>never</literal>."
msgstr ""
+"Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τις προτιμήσεις επιδόσεων του διαχειριστή "
+"αρχείων. Για να επιτύχετε τις ταχύτερες δυνατές επιδόσεις, επιλέξτε ως τιμή "
+"τους το <literal>never</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
-#, fuzzy
msgid "Preference"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+msgstr "Προτίμηση"
#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
msgid "show_icon_text"
-msgstr ""
+msgstr "show_icon_text"
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
"following command:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του "
-"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
+"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων "
+"κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο. Για να μην εμφανίζεται ποτέ "
+"η προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων κειμένου, εκτελέστε την "
+"ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
#, no-wrap
@@ -7645,41 +7819,45 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
-#, fuzzy
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+msgstr "Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να εκτελούν τα ακόλουθα βήματα:"
#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
"<guilabel>Preview</guilabel>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το "
-"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice> από ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων και μετά "
+"επιλέξτε <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Εμφάνιση "
+"κειμένου στα εικονίδια</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
msgid "show_directory_item_counts"
-msgstr ""
+msgstr "show_directory_item_counts"
#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
msgid ""
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
"number of items in folders, run the following command:"
msgstr ""
+"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζεται ο αριθμός των αντικειμένων που περιέχονται "
+"στους φακέλους. Για να μην εμφανίζεται ποτέ ο αριθμός των αντικειμένων των "
+"φακέλων, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
#, no-wrap
@@ -7688,25 +7866,29 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
"preference."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Μέτρηση αριθμού "
+"αντικειμένων</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
-#, fuzzy
msgid "show_image_thumbnails"
-msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
+msgstr "show_image_thumbnails"
#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
"run the following command:"
msgstr ""
+"Καθορίζει το πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες για τα αρχεία εικόνων. Για να "
+"μην εμφανίζονται ποτέ μικρογραφίες, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
#, no-wrap
@@ -7715,24 +7897,29 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Εμφάνιση "
+"μικρογραφιών</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
-#, fuzzy
msgid "preview_sound"
-msgstr "Προεπισκόπιση ήχου"
+msgstr "preview_sound"
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
"content of sound files, run the following command:"
msgstr ""
+"Καθορίζει το πότε θα γίνεται προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων "
+"ήχου. Για να μην γίνεται ποτέ προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων "
+"ήχου, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
#, no-wrap
@@ -7741,22 +7928,24 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+"Επιλέξτε μια από τις δυνατότητες για την προτίμηση <guilabel>Προεπισκόπηση "
+"αρχείων ήχου</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση πλευρικής στήλης, εργαλειοθήκης και γραμμής τοποθεσίας"
#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
-#, fuzzy
msgid "side pane, turning off"
-msgstr "κύλιση οθόνης ανενεργή"
+msgstr "πλευρική στήλη, απενεργοποίηση"
#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
msgid ""
@@ -7764,11 +7953,15 @@ msgid ""
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
"pane and the toolbar."
msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει προτιμήσεις που σας επιτρέπουν να "
+"απενεργοποιείτε την πλευρική στήλη και την εργαλειοθήκη. Για να βελτιώσετε "
+"την επίδοση του διαχειριστή αρχείων, απενεργοποιήστε την πλευρική στήλη και "
+"την εργαλειοθήκη."
#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
-#, fuzzy
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε την πλευρική στήλη, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
#, no-wrap
@@ -7777,16 +7970,18 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</"
-"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></"
-"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
+"<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>εργαλειοθήκη, "
+"απενεργοποίηση</secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε την "
+"εργαλειοθήκη, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
#, no-wrap
@@ -7795,29 +7990,30 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to display a location bar when required."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
-"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή "
-"κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
-"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
+"Μπορείτε, επίσης, να απενεργοποιήσετε τη γραμμή τοποθεσίας. Οι χρήστες "
+"μπορούν να χρησιμοποιούν τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να εμφανίζουν τη γραμμή τοποθεσίας "
+"όποτε τη χρειάζονται."
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
"command:"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</"
-"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></"
-"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
+"<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>γραμμή "
+"τοποθεσίας, απενεργοποίηση</secondary></indexterm>Για να απενεργοποιήσετε τη "
+"γραμμή τοποθεσίας, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
#, no-wrap
@@ -7826,16 +8022,17 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
-#, fuzzy
msgid "To Turn Off the Desktop"
-msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Απενεργοποίηση επιφάνειας εργασίας"
#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
-#, fuzzy
msgid "desktop, turning off"
-msgstr "εικονίδιο επιφάνειας"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας, απενεργοποίηση"
#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
msgid "desktop"
@@ -7848,29 +8045,34 @@ msgid ""
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
"cannot do the following:"
msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μία προτίμηση που επιτρέπει στους χρήστες να "
+"χρησιμοποιούν το <application>Ναυτίλο</application> για να διαχειρίζονται "
+"την επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας, "
+"αν θέλετε να βελτιώσετε την απόδοση. Ωστόσο, αν απενεργοποιηθεί η επιφάνεια "
+"εργασίας, δεν θα είναι διαθέσιμες οι εξής ενέργειες:"
#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου "
-"κτλ."
+"Χρήση του διαχειριστή αρχείων για αλλαγή του μοτίβου ή του χρώματος του "
+"παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
msgstr ""
-"Κάντε διπλό-κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
+"Χρήση των αντικειμένων της επιφάνειας εργασίας, όπως τα "
+"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>. Τα αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας δεν "
+"θα εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
-#, fuzzy
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας, εκτελέστε την ακόλουθη "
+"εντολή:"
#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
#, no-wrap
@@ -7879,51 +8081,52 @@ msgid ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
-#, fuzzy
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
-msgstr "X Window System (No Xv)"
+msgstr "Μείωση κίνησης δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ"
#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
-#, fuzzy
msgid "X Window System network traffic"
-msgstr "X Window System (No Xv)"
+msgstr "κίνηση δικτύου συστήματος παραθύρων Χ"
#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
-msgstr ""
+msgstr "κίνηση δικτύου συστήματος παραθύρων Χ, μείωση"
#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
-#, fuzzy
msgid "network traffic, reducing"
-msgstr "σύνδεση δικτύου"
+msgstr "κίνηση δικτύου, μείωση"
#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
"System network traffic on the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
-"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε για να "
+"μειώσετε την κίνηση δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ στην επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση θεμάτων που παράγουν μικρότερη κίνηση δικτύου"
#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
-#, fuzzy
msgid "and network traffic"
-msgstr "Η διεπαφή δικτύου"
+msgstr "και κίνηση δικτύου"
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
"all pixels in the block are the same color."
msgstr ""
+"Τα πρωτόκολλα απομακρυσμένης προβολής δεν μεταφέρουν όλα τα εικονοστοιχεία "
+"ενός μπλοκ εικονοστοιχείων όταν έχουν όλα το ίδιο χρώμα."
#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
msgid ""
@@ -7931,19 +8134,21 @@ msgid ""
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
"options:"
msgstr ""
+"Άρα, για να μειώσετε την κίνηση δικτύου του συστήματος παραθύρων Χ, "
+"χρησιμοποιήστε ένα περίγραμμα παραθύρων που χρησιμοποιεί ενιαία χρώματα. "
+"Δηλαδή, χρησιμοποιήστε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
#: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του "
-"συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"Για πληροφορίες σχετικά με την αλλαγή επιλογών θεμάτων, δείτε την <xref "
+"linkend=\"performance-3\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση κίνησης δικτύου μέσω απενεργοποίησης εικονιδίων μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
msgid ""
@@ -7952,26 +8157,33 @@ msgid ""
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
"the panels are displayed on a remote host."
msgstr ""
+"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα από την "
+"καταχώρηση. Αν τα εικονίδια αυτά βρίσκονται σε διαφορετικό σύστημα αρχείων, "
+"η προβολή τους ενδέχεται να αυξήσει την κίνηση δικτύου του συστήματος "
+"παραθύρων Χ. Επίσης, μπορεί να αυξήσει την κίνηση δικτύου του συστήματος "
+"παραθύρων Χ, στην περίπτωση που οι πίνακες εφαρμογών προβάλλονται σε "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή."
#: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
"\"performance-2\"/>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, δείτε "
+"την <xref linkend=\"performance-2\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων και βελτίωση ποιότητας οθόνης"
#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
-#, fuzzy
msgid "color usage"
-msgstr "επιλογέας χρώματος"
+msgstr "χρήση χρωμάτων"
#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
msgid "display quality, improving"
-msgstr ""
+msgstr "ποιότητα οθόνης, βελτίωση"
#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
msgid ""
@@ -7979,6 +8191,9 @@ msgid ""
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
"is, 256 colors."
msgstr ""
+"Πολλά σύγχρονα συστήματα υπολογιστών στηρίζουν χρώματα 24-bit, δηλαδή "
+"16,777,216 χρώματα. Παρόλα αυτά, πολλοί χρήστες εξακολουθούν να "
+"χρησιμοποιούν συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit δηλαδή 256 χρώματα."
#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
msgid ""
@@ -7988,12 +8203,20 @@ msgid ""
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
"support 24-bit color."
msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME χρησιμοποιεί την <firstterm>παλέτα ασφαλών "
+"χρωμάτων</firstterm>. Η παλέτα αυτή είναι μία παλέτα γενικής χρήσης 216 "
+"χρωμάτων, που έχει σχεδιαστεί με σκοπό να βελτιστοποιήσει τη χρήση χρωμάτων "
+"σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit. Ωστόσο, ορισμένα από τα οπτικά "
+"συστατικά της επιφάνειας εργασίας GNOME έχουν σχεδιαστεί για συστήματα που "
+"υποστηρίζουν χρώματα 24-bit."
#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
msgid ""
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
"color:"
msgstr ""
+"Σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit μπορούν να εμφανιστούν τα "
+"ακόλουθα προβλήματα οθόνης:"
#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
msgid ""
@@ -8003,6 +8226,12 @@ msgid ""
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
"colors causes the grainy appearance."
msgstr ""
+"Τα παράθυρα, τα εικονίδια και οι εικόνες παρασκηνίου ίσως εμφανίζονται με "
+"κόκκους. Πολλά θέματα, εικόνες παρασκηνίου και εικονίδια χρησιμοποιούν "
+"χρώματα που δεν περιλαμβάνονται στην παλέτα ασφαλών χρωμάτων. Τα χρώματα "
+"αυτά αντικαθίστανται με τα πλησιέστερά τους ισοδύναμα ή με χρώματα που "
+"προκύπτουν μέσω dithering (τυχαίων προσμίξεων). Η χρήση εναλλακτικών "
+"χρωμάτων είναι αυτή που προκαλεί την κοκκώδη εμφάνιση."
#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
msgid ""
@@ -8011,6 +8240,11 @@ msgid ""
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
"application cannot allocate colors."
msgstr ""
+"Οι εφαρμογές που δεν χρησιμοποιούν την παλέτα ασφαλών χρωμάτων έχουν "
+"λιγότερα χρώματα στη διάθεσή τους. Έτσι, ενδέχεται να προκύπτουν σφάλματα "
+"χρωμάτων. Ορισμένα χρώματα μπορεί να μην εμφανίζονται στη διεπαφή χρήστη της "
+"εφαρμογής. Ορισμένες εφαρμογές μπορεί να καταρρέουν αν η εφαρμογή δεν είναι "
+"σε θέση να αναθέσει χρώματα."
#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
msgid ""
@@ -8020,27 +8254,32 @@ msgid ""
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
"might lose colors, then become unviewable."
msgstr ""
+"Όταν οι χρήστες εναλλάσσονται μεταξύ εφαρμογών που χρησιμοποιούν την παλέτα "
+"ασφαλών χρωμάτων και άλλων εφαρμογών, μπορεί να υπάρξουν χρώματα που "
+"\"αναβοσβήνουν\". Οι εφαρμογές που δεν χρησιμοποιούν την παλέτα ασφαλών "
+"χρωμάτων ίσως χρησιμοποιούν προσαρμοσμένο χάρτη χρωμάτων. Όποτε "
+"χρησιμοποιείται ο προσαρμοσμένος χάρτης, υπάρχει κίνδυνος να χάσουν τα "
+"χρώματά τους άλλα συστατικά της οθόνης και αργότερα να πάψουν να είναι "
+"αναγνώσιμα."
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
"Desktop for systems that support 8-bit color."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
-"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν τον τρόπο βελτιστοποίησης της εμφάνισης "
+"της επιφάνειας εργασίας GNOME για συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit."
#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση θεμάτων που βασίζονται στην παλέτα ασφαλών χρωμάτων"
#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
-#, fuzzy
msgid "and color usage"
-msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου"
+msgstr "και χρήση χρωμάτων"
#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
msgid ""
@@ -8050,10 +8289,15 @@ msgid ""
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
"visual modes."
msgstr ""
+"Ορισμένα θέματα περιγράμματος παραθύρων χρησιμοποιούν τα χρώματα της παλέτας "
+"ασφαλών χρωμάτων. Σε αυτή την κατηγορία ανήκουν τα Bright και Esco. Άρα, σε "
+"αντίθεση με άλλα θέματα, αυτά τα θέματα δεν παρουσιάζουν κοκκώδη εμφάνιση "
+"όταν χρησιμοποιούνται σε οθόνες με χρώμα 8-bit. Χρησιμοποιήστε τα Bright ή "
+"Esco για να επιτύχετε όσο το δυνατόν καλύτερη εμφάνιση χρωμάτων στα 8-bit."
#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω απενεργοποίησης εικονιδίων μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid ""
@@ -8061,43 +8305,51 @@ msgid ""
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
"the number of colors used."
msgstr ""
+"Ορισμένες καταχωρήσεις των μενού εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα από την "
+"καταχώρηση. Αν τα εικονίδια αυτά περιέχουν χρώματα που δεν ανήκουν στην "
+"παλέτα ασφαλών χρωμάτων, ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων αυξάνεται."
#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω απενεργοποίησης οθόνης έναρξης"
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
"GNOME Desktop and for applications."
msgstr ""
+"Αν απενεργοποιήσετε την οθόνη έναρξης, θα υπάρχουν περισσότερα χρώματα "
+"διαθέσιμα για την επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές."
#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
msgid ""
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
"\"performance-6\"/>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση της οθόνης έναρξης, δείτε την "
+"<xref linkend=\"performance-2\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση χρήσης χρωμάτων μέσω συμπαγούς χρώματος παρασκηνίου"
#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
-#, fuzzy
msgid "using solid color"
-msgstr "Συμπαγές χρώμα"
+msgstr "χρήση συμπαγούς χρώματος"
#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε ένα συμπαγές, ενιαίο χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας. Η χρήση συμπαγούς χρώματος μειώνει τον αριθμό χρωμάτων που "
+"χρησιμοποιεί η επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
-#, fuzzy
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
+"Για να ορίσετε συμπαγές χρώμα παρασκηνίου, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές:"
#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
#, no-wrap
@@ -8106,6 +8358,9 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
#, no-wrap
@@ -8114,11 +8369,13 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "hexadecimal-color"
-msgstr "Δεκαεξαδικό Χρώμα"
+msgstr "δεκαεξαδικό-χρώμα"
#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
#, no-wrap
@@ -8127,44 +8384,44 @@ msgid ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
"preference tool to choose a solid color for the background."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+"Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Παρασκήνιο</application> για να επιλέξουν συμπαγές χρώμα για το "
+"παρασκήνιο."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργιών της επιφάνειας εργασίας GNOME"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
"Desktop."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
-"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο απενεργοποίησης ορισμένων λειτουργιών "
+"της επιφάνειας εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή στην απενεργοποίηση λειτουργιών"
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
-#, fuzzy
msgid "disabling features"
-msgstr "Προστασία οθόνης"
+msgstr "απενεργοποίηση λειτουργιών"
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "lockdown"
-msgstr "Κλείδωμα"
+msgstr "κλείδωμα"
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
@@ -8175,6 +8432,14 @@ msgid ""
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει λειτουργίες που σας επιτρέπουν να "
+"περιορίσετε την πρόσβαση σε άλλες λειτουργίες της επιφάνειας εργασίας. Η "
+"δυνατότητα απενεργοποίησης είναι χρήσιμη σε πολλές περιπτώσεις, όποτε "
+"επιθυμείτε να περιορίσετε τις επιτρεπτές ενέργειες για τους χρήστες του "
+"υπολογιστή. Π.χ., ίσως επιθυμείτε να εμποδίσετε τη χρήση της γραμμής εντολών "
+"σε έναν υπολογιστή δημόσιας χρήσης σε μια εμπορική έκθεση. Οι λειτουργίες "
+"απενεργοποίησης είναι γνωστές και ως λειτουργίες <emphasis>κλειδώματος</"
+"emphasis>."
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
@@ -8186,15 +8451,22 @@ msgid ""
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε λειτουργίες πρέπει να ορίσετε τα σχετικά κλειδιά του "
+"<application>GConf</application>. Για πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό "
+"κλειδιών <application>GConf</application>, δείτε το <xref linkend=\"gconf-0"
+"\"/>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
+"<application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> για να ορίσετε κλειδιά "
+"<application>GConf</application> στην πηγή ρυθμίσεων χρήστη. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον <application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</"
+"application>, δείτε το <citetitle>Εγχειρίδιο επεξεργαστή GConf</citetitle>."
#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "Locking Down Setting Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Χειροκίνητο κλείδωμα ρυθμίσεων"
#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
-#, fuzzy
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
-msgstr "Απενεργοποίηση Κλειδώματος Οθόνης"
+msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης και απασύνδεσης"
#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
msgid "lock screen"
@@ -8210,12 +8482,18 @@ msgid ""
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες κλειδώματος της οθόνης και "
+"αποσύνδεσης, ορίστε ως <literal>true</literal> τα κλειδιά <literal>/apps/"
+"panel/global/disable_lock_screen</literal> και <literal>/apps/panel/global/"
+"disable_log_out</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid ""
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
"are removed from the panels:"
msgstr ""
+"Όταν απενεργοποιούνται αυτές οι λειτουργίες, αφαιρούνται από τους πίνακες "
+"εφαρμογών τα εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
@@ -8223,9 +8501,11 @@ msgid ""
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
+"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> και "
+"<guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>χρήστη</replaceable></guimenuitem> του "
+"<guimenu>Κύριου μενού</guimenu>."
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -8234,11 +8514,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, "
-"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
-"τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>."
+"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα</guimenuitem> και "
+"<guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> του μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guimenuitem>Ενέργειες</guimenuitem></menuchoice>. Για να ανοίξετε "
+"αυτό το μενού, κάντε δεξί κλικ σε μια άδεια θέση του πίνακα εφαρμογών και "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guimenuitem>Ενέργειες</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
@@ -8247,21 +8529,22 @@ msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet."
msgstr ""
+"Οι καταχωρήσεις <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> και "
+"<guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>χρήστη</replaceable></guimenuitem> του "
+"μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> της μικροεφαρμογής <application>Γραμμή "
+"μενού</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
"guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
-"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> εμφανιστεί σε κάποιο "
-"πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</"
-"guibutton>."
+"Επίσης, απενεργοποιούνται όλα τα κουμπιά <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</"
+"guibutton> και <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton>."
#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
-#, fuzzy
msgid "To Disable Command Line Operations"
-msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
+msgstr "Απενεργοποίηση ενεργειών γραμμής εντολών"
#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
msgid "command line"
@@ -8272,47 +8555,49 @@ msgid ""
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε την εκτέλεση ενεργειών μέσω γραμμής εντολών, ορίστε "
+"ως <literal>true</literal> το κλειδί <literal>/desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_command_line</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid ""
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
+"Όταν απενεργοποιείται η γραμμή εντολών, παρατηρούνται οι εξής αλλαγές στη "
+"διεπαφή:"
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
"following menus:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού "
-"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
+"Η καταχώρηση <guimenuitem>Εκτέλεση εφαρμογής</guimenuitem> αφαιρείται από τα "
+"εξής μενού:"
#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
msgid "Main Menu"
msgstr "Κύριο Μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
"menu"
msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στο επάνω μέρος του πίνακα εφαρμογών."
+"Υπομενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> του μενού <guimenu>Προσθήκη στον "
+"πίνακα εφαρμογών</guimenu>"
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet"
msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή "
-"<application>Ναυτίλος</application>."
+"Μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> της μικροεφαρμογής <application>Γραμμή "
+"μενού</application>"
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-#, fuzzy
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
-msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
+msgstr "Απενεργοποιούνται όλα τα κουμπιά <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>."
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
@@ -8320,12 +8605,18 @@ msgid ""
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
"items that contain the following commands from the menus:"
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τη γραμμή εντολών, θα πρέπει επίσης να αφαιρέσετε "
+"τις καταχωρήσεις των μενού που εκκινούν εφαρμογές τερματικού. Π.χ., ίσως "
+"χρειαστεί να αφαιρέσετε από τα μενού τις καταχωρήσεις που περιέχουν τις εξής "
+"εντολές:"
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"
msgstr ""
+"Εντολή <application>Τερματικού GNOME</application>, δηλαδή <command>/usr/bin/"
+"gnome-terminal</command>"
#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
msgid "/usr/bin/xterm"
@@ -8336,9 +8627,8 @@ msgid "/usr/bin/setterm"
msgstr "/usr/bin/setterm"
#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid "The items are removed from the following menus:"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+msgstr "Οι καταχωρήσεις αυτές θα αφαιρεθούν από τα ακόλουθα μενού:"
#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
@@ -8346,9 +8636,8 @@ msgid "Add to Panel"
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Launcher from menu"
-msgstr "Εντολές εκκινητή"
+msgstr "Εκκινητής από μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
msgid ""
@@ -8361,42 +8650,52 @@ msgid ""
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τη γραμμή εντολών, θα πρέπει επίσης να "
+"απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application>. "
+"Για να απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</"
+"application>, προσθέστε την στο κλειδί <literal>/apps/panel/global/"
+"disabled_applets</literal>. Αν απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή "
+"<application>Γραμμή εντολών</application>, η μικροεφαρμογή θα αφαιρεθεί από "
+"το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> και από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
-#, fuzzy
msgid "To Disable Panel Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση εργασίας"
+msgstr "Απενεργοποίηση προσαρμογής πινάκων εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
-#, fuzzy
msgid "panel configuration"
-msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
+msgstr "προσαρμογή πινάκων εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
msgid ""
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τη δυνατότητα προσαρμογής των πινάκων εφαρμογών, "
+"ορίστε ως<literal>true</literal> το κλειδί <literal>/apps/panel/global/"
+"locked_down</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
+"Όταν απενεργοποιείται η προσαρμογή των πινάκων εφαρμογών, παρατηρούνται οι "
+"εξής αλλαγές στη διεπαφή χρήστη:"
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
"drawer popup menu:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού "
-"μικροεφαρμογών:"
+"Αφαιρούνται οι ακόλουθες καταχωρήσεις από τα αναδυόμενα μενού των πινάκων "
+"εφαρμογών και των συρταριών τους:"
#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Delete This Panel"
-msgstr "_Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών"
+msgstr "Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών"
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -8415,21 +8714,18 @@ msgid "New Panel"
msgstr "Νέος πίνακας εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid "The launcher popup menu is disabled."
-msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο."
+msgstr "Απενεργοποιείται το αναδυόμενο μενού του εκκινητή."
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
-#, fuzzy
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα αντικείμενα μενού από το αναδυόμενο μενού "
+"Αφαιρούνται οι ακόλουθες καταχωρήσεις από τα αναδυόμενα μενού των "
"μικροεφαρμογών:"
#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Remove From Panel"
-msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών"
+msgstr "Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών"
# #-#-#-#-# gdl.HEAD.el.po (gdl 0.1.0) #-#-#-#-#
# Lock menuitem
@@ -8442,21 +8738,24 @@ msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
-msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο καταλόγου."
+msgstr "Απενεργοποιείται το αναδυόμενο μενού <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>."
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
"to, or from, panels."
msgstr ""
+"Απενεργοποιείται η δυνατότητα συρσίματος εκκινητών και οι χρήστες δεν "
+"μπορούν πλέον να σύρουν εκκινητές από και προς τους πίνακες εφαρμογών."
#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
msgid ""
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
"locations."
msgstr ""
+"Απενεργοποιείται η δυνατότητα συρσίματος πινάκων εφαρμογών και οι χρήστες "
+"δεν μπορούν πλέον να μετακινούν τους πίνακες εφαρμογών σε νέες τοποθεσίες."
#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
msgid "Lockdown Editor"
@@ -8468,30 +8767,29 @@ msgid ""
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
"settings."
msgstr ""
+"Από την έκδοση 2.14 και μετά, το GNOME περιλαμβάνει έναν γραφικό επεξεργαστή "
+"κλειδώματος, το <application>Pessulus</application>, που διευκολύνει την "
+"απενεργοποίηση λειτουργιών της επιφάνειας εργασίας."
#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
-#, fuzzy
msgid "To run the lockdown editor:"
-msgstr "Επεξεργαστής κλειδώματος"
+msgstr "Για να εκκινήσετε τον επεξεργαστή κλειδώματος:"
#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη "
-"στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής κλειδώματος</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
-#, fuzzy
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
-msgstr "Εκτέλεση της εντολής σε τερματικό"
+msgstr "Εκτελέστε την εντολή <command>pessulus</command> στο τερματικό."
#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
msgid ""
@@ -8500,11 +8798,15 @@ msgid ""
"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
"description for each setting that can be disabled."
msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο με αρκετές διαφορετικές καρτέλες. Κάθε καρτέλα "
+"αντιστοιχεί σε διαφορετική κατηγορία ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας οι "
+"οποίες μπορούν να απενεργοποιηθούν. Στην επόμενη ενότητα θα εξετάσουμε "
+"καθεμιά κατηγορία και θα περιγράψουμε συνοπτικά όλες τις ρυθμίσεις που "
+"μπορούν να απενεργοποιηθούν."
#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
-#, fuzzy
msgid "Disabling Features"
-msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργιών"
#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
msgid ""
@@ -8513,6 +8815,10 @@ msgid ""
"some settings will require that the application be restarted in order to "
"take effect."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε μια ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι σημειώσατε το κουτάκι "
+"επιλογής δίπλα από την περιγραφεί της ρύθμισης. Οι περισσότερες αλλαγές "
+"εφαρμόζονται αμέσως, σε ορισμένες περιπτώσεις όμως θα χρειαστεί να "
+"επανεκκινήσετε την εφαρμογή."
#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
msgid ""
@@ -8532,18 +8838,38 @@ msgid ""
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
msgstr ""
+"Όταν εκκινείται το <application>pessulus</application> προσπαθεί να συνδεθεί "
+"στην πηγή υποχρεωτικών ρυθμίσεων του GConf. Η διεύθυνση της πηγής είναι "
+"<literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml."
+"mandatory</literal>. Αν ο χρήστης που εκτελεί το <application>pessulus</"
+"application> έχει πρόσβαση σε αυτήν την πηγή ρυθμίσεων, τότε εμφανίζεται ένα "
+"εικονίδιο κλειδώματος δίπλα στο κουτάκι επιλογής κάθε ρύθμισης. Με κλικ πάνω "
+"στο εικονίδιο εναλλάσσετε το αν θα είναι υποχρεωτική ή όχι η ρύθμιση. Αν "
+"είναι υποχρεωτική, οι απλοί χρήστες δεν θα μπορούν να την τροποποιήσουν ή να "
+"την παρακάμψουν. Αν ο χρήστης που εκτελεί το pessulus δεν έχει πρόσβαση στην "
+"πηγή υποχρεωτικών ρυθμίσεων, τότε δεν θα εμφανίζεται το εικονίδιο "
+"κλειδώματος. Σε αυτή την περίπτωση οι απενεργοποιημένες ρυθμίσεις "
+"αποθηκεύονται απλά στην πηγή προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του χρήστη και μπορούν "
+"να τροποποιηθούν αργότερα με χρήση των <application>gconf-editor</"
+"application> ή <application>gconftool-2</application>. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με το GConf και τις πηγές υποχρεωτικών ρυθμίσεων, δείτε "
+"την <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
"can be disabled for each category."
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες υποενότητες περιγράφουν συνοπτικά τις ρυθμίσεις κάθε κατηγορίας "
+"που μπορούν να απενεργοποιηθούν."
#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
"categories than those described in this section."
msgstr ""
+"Ανάλογα με τις εφαρμογές που έχετε εγκαταστημένες, μπορεί να βλέπετε "
+"λιγότερες κατηγορίες από αυτές που περιγράφονται εδώ."
# #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -8569,9 +8895,9 @@ msgid ""
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
-"Αποτρέπει την πρόσβαση από το χρήστη στο τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση "
-"μιας συγκεκριμένης εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την "
-"πρόσβαση στο διάλογο του ταμπλώ \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
+"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στο τερματικό και τον ορισμό εντολών προς "
+"εκτέλεση. Για παράδειγμα, απενεργοποιεί την πρόσβαση στο διάλογο του πίνακα "
+"εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
msgid "Disable printing"
@@ -8582,8 +8908,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
-"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώσει. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την "
-"πρόσβαση στους διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
+"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώνει. Για παράδειγμα, απενεργοποιεί τους "
+"διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
msgid "Disable print setup"
@@ -8594,41 +8920,29 @@ msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
-"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιήσει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για "
-"παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Διαμόρφωση "
-"εκτύπωσης\" σε όλες τις εφαρμογές."
+"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιεί τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για "
+"παράδειγμα, απενεργοποιεί τους διαλόγους \"Διαμόρφωση εκτύπωσης\" σε όλες "
+"τις εφαρμογές."
#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
-#, fuzzy
msgid "Disable save to disk"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Απενεργοποίηση απο_θήκευσης στο δίσκο\n"
-"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
-"Απενεργοποίηση αποθήκευσης στο _δίσκο"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης στο δίσκο"
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
-"Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα "
-"αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" σε όλες "
-"τις εφαρμογές."
+"Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα, "
+"απενεργοποιεί όλους τους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" των εφαρμογών."
#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
-#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
-#, fuzzy
msgid "Lock down the panels"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"_Κλείδωμα των πινάκων εφαρμογών\n"
-"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
-"Κ_λείδωμα των πινάκων εφαρμογών"
+msgstr "Κλείδωμα των πινάκων εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
@@ -8636,23 +8950,22 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Αν true ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
-"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας "
-"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
+"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στις ρυθμίσεις του. "
+"Σημειώνεται ότι οι μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν η καθεμιά "
+"ξεχωριστά. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν "
+"οι αλλαγές."
#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
-#, fuzzy
msgid "Disable force quit"
-msgstr "Απενεργοποίηση εξανα_γκασμού σε έξοδο"
+msgstr "Απενεργοποίηση εξαναγκασμού σε έξοδο"
#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει "
-"μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί "
-"εξαναγκασμού εξόδου."
+"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να εξαναγκάζει μια "
+"εφαρμογή σε έξοδο. Θα αφαιρείται η πρόσβαση στο κουμπί εξαναγκασμού σε έξοδο."
#
#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
@@ -8664,28 +8977,23 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
-"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, με "
-"το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης."
+"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να κλειδώνει την "
+"οθόνη. Θα αφαιρείται η πρόσβαση στις καταχωρήσεις κλειδώματος οθόνης των "
+"μενού."
#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
-#, fuzzy
msgid "Disable log out"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pessulus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Απενεργοποίηση απο_σύνδεσης\n"
-"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
-"Απενεργοποίηση απ_οσύνδεσης"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης"
#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
-"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να αποσυνδέεται, "
-"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
+"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει στο χρήστη να αποσυνδέεται. Θα "
+"αφαιρείται η πρόσβαση στις καταχωρήσεις αποσύνδεσης των μενού."
#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Epiphany"
@@ -8694,14 +9002,12 @@ msgid "Disable quit"
msgstr "Απενεργοποίηση εξόδου"
#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
-#, fuzzy
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
msgstr "O χρήστης δεν έχει δικαίωμα να κλείσει το Epiphany"
#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
-#, fuzzy
msgid "Disable arbitrary URL"
-msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs"
+msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URL"
#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -8726,18 +9032,17 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της "
-"πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των "
-"πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών."
+"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού. Απενεργοποιείται η πλοήγηση "
+"πίσω και μπροστά, ο διάλογος ιστορικού και αποκρύπτεται η λίστα των "
+"σελιδοδεικτών με τις περισσότερες επισκέψεις."
#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
-#, fuzzy
msgid "Disable javascript chrome"
-msgstr "Απενεργοποίηση _javascript chrome"
+msgstr "Απενεργοποίηση javascript chrome"
#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου."
+msgstr "Η JavaScript δεν ελέγχει το chrome των παραθύρων."
#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
msgid "Disable toolbar editing"
@@ -8749,25 +9054,23 @@ msgstr ""
"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
-#, fuzzy
msgid "Force fullscreen mode"
-msgstr "Εξαναγκασμός _πλήρους οθόνης"
+msgstr "Εξαναγκασμός πλήρους οθόνης"
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar"
-msgstr "Απόκρυψη γραμμής _μενού"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού"
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
-"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να "
-"γίνει με τη χρήση του F10."
+"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η γραμμή μενού εμφανίζεται αν πατηθεί "
+"το F10."
#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -8779,24 +9082,23 @@ msgid ""
"and https."
msgstr ""
"Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή "
-"πρωτόκολλα είναι το http και https."
+"πρωτόκολλα είναι τα http και https."
#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
msgid "GNOME Screensaver"
-msgstr "GNOME Screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης GNOME"
#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
msgid "Lock on activation"
-msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"
+msgstr "Κλείδωμα κατά την ενεργοποίηση"
#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
-"προστασία οθόνης."
+"Ορίστε το σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η προστασία "
+"οθόνης."
#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
-#, fuzzy
msgid "Allow log out"
msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση"
@@ -8805,9 +9107,9 @@ msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
-"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
-"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"."
+"Ορίστε το σε TRUE για να προσφέρεται στο διάλογο ξεκλειδώματος η επιλογή "
+"αποσύνδεσης μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση καθορίζεται στο "
+"κλειδί \"logout_delay\"."
#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
msgid "Allow user switching"
@@ -8818,31 +9120,30 @@ msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
-"ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
+"Ορίστε το σε TRUE για να προσφέρεται στο διάλογο ξεκλειδώματος η επιλογή "
+"αλλαγής σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
#
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-#, fuzzy
msgid "Hidden Directories"
-msgstr "Αγνόησε Κρυφούς Καταλόγους"
+msgstr "Κρυφοί κατάλογοι"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
msgstr ""
+"Αυτό το παράρτημα περιγράφει τους κρυφούς καταλόγους που προστίθενται στους "
+"αρχικούς καταλόγους των χρηστών από την επιφάνεια εργασίας GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
-#, fuzzy
msgid "hidden directories"
-msgstr "Μην εμφανίσεις τους κρυφούς καταλόγους"
+msgstr "κρυφοί κατάλογοι"
#
#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
-#, fuzzy
msgid ".* directories"
-msgstr "Κατάλογοι"
+msgstr ".* κατάλογοι"
#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid ""
@@ -8850,12 +9151,15 @@ msgid ""
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
msgstr ""
+"Κρυφός κατάλογος είναι ένας κατάλογος του οποίου το όνομα ξεκινά με τελεία "
+"(.). Ο <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> περιγράφει τους κρυφούς "
+"καταλόγους που προστίθενται στους αρχικούς καταλόγους των χρηστών από την "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME."
# gconf/gconftool.c:128
#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
-msgstr "Εκτύπωση όλων των υποκαταλόγων κάτω από ένα κατάλογο."
+msgstr "Κρυφοί κατάλογοι στον αρχικό κατάλογο του χρήστη"
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
@@ -8871,6 +9175,10 @@ msgid ""
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
msgstr ""
+"Αποτελεί την προεπιλεγμένη τοποθεσία της μεταβλητής περιβάλλοντος "
+"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, αν δεν έχει οριστεί διαφορετική. "
+"Στο<filename>menus/applications.menu</filename> μπορούν να δημιουργηθούν "
+"προσαρμοσμένα μενού χρηστών."
#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".fonts"
@@ -8882,6 +9190,10 @@ msgid ""
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
"copied to this location."
msgstr ""
+"Περιέχει γραμματοσειρές που είναι διαθέσιμες μόνο για τον συγκεκριμένο "
+"χρήστη. Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά μια γραμματοσειρά, σύροντας το αρχείο "
+"της στο URI <filename>fonts:///</filename> στο ναυτίλο, η γραμματοσειρά "
+"αντιγράφεται σε αυτήν την τοποθεσία."
#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
msgid ".esd_auth"
@@ -8892,11 +9204,12 @@ msgid ""
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
msgstr ""
+"Περιέχει το cookie πιστοποίησης για την υπηρεσία ήχου του GNOME. Η υπηρεσία "
+"ήχου του GNOME είναι το Enlightened Sound Daemon (ESD)."
#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
-msgstr "Αποτυχία προσθήκης καταλόγου."
+msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι αρχείο, όχι κατάλογος."
#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
msgid ".gconf"
@@ -8908,32 +9221,35 @@ msgid ""
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
"added to this location."
msgstr ""
+"Περιέχει την πηγή ρυθμίσεων <application>GConf</application> του χρήστη. "
+"Όταν ο χρήστης ορίζει μία προτίμηση, οι νέες πληροφορίες για τις προτιμήσεις "
+"του αποθηκεύονται σε αυτήν την τοποθεσία."
#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
msgid ".gconfd"
msgstr ".gconfd"
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application>"
+"Περιέχει τις ακόλουθες λεπτομέρειες για το δαίμονα του <application>GConf</"
+"application>:"
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-#, fuzzy
msgid "Configuration information."
-msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
+msgstr "Πληροφορίες ρυθμίσεων."
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
msgstr ""
+"Πληροφορίες κλειδώματος για αντικείμενα που διαθέτουν "
+"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες κατάστασης για αντικείμενα που διαθέτουν IOR."
#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
msgid ".gnome"
@@ -8944,12 +9260,16 @@ msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository."
msgstr ""
+"Περιέχει δεδομένα εφαρμογών για τον συγκεκριμένο χρήστη, τα οποία δεν "
+"αποθηκεύονται στο αποθετήριο του <application>GConf</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid ""
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
"applications."
msgstr ""
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτός ο κατάλογος τελεί υπό κατάργηση και χρησιμοποιείται μόνο από "
+"τις εφαρμογές του GNOME 1.x."
#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
@@ -8961,29 +9281,30 @@ msgid ""
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
"contains the following:"
msgstr ""
+"Περιέχει δεδομένα εφαρμογών για τον συγκεκριμένο χρήστη, τα οποία δεν "
+"αποθηκεύονται στο αποθετήριο του <application>GConf</application>. Π.χ., ο "
+"κατάλογος αυτός περιέχει τα εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut information."
-msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+msgstr "Πληροφορίες για τις συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
-#, fuzzy
msgid "Window location information."
-msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού."
+msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας παραθύρων."
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού %s%"
-"s\n"
+"Αρχεία εγγραφών επιφάνειας εργασίας για τους εκκινητές των πινάκων εφαρμογών."
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"This directory may also contain sub-directories that store application "
"specific data."
msgstr ""
+"Ο κατάλογος αυτός μπορεί επίσης να περιέχει υποκαταλόγους με δεδομένα "
+"μεμονωμένων εφαρμογών."
#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
msgid ".gnome2-private"
@@ -8994,6 +9315,8 @@ msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
+"Αγνοήστε αυτόν τον κατάλογο. Ο κατάλογος αυτός δεν χρησίμευε πουθενά κατά "
+"την έκδοση αυτού του οδηγού."
#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
@@ -9007,59 +9330,64 @@ msgid ""
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
"filename>."
msgstr ""
+"Αποτελεί την προεπιλεγμένη τοποθεσία της μεταβλητής περιβάλλοντος "
+"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, αν δεν έχει οριστεί διαφορετική. Στον "
+"υποκατάλογο <filename>applications</filename> μπορούν να δημιουργηθούν "
+"προσαρμοσμένες εγγραφές επιφάνειας εργασίας. Στο <filename>mime/packages/"
+"Overrides.xml</filename> μπορούν να δημιουργηθούν προσαρμοσμένοι τύποι mime."
#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
msgstr ".metacity"
#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application>"
+"Περιέχει δεδομένα συνεδριών για το διαχειριστή παραθύρων "
+"<application>Metacity</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
-#, fuzzy
msgid ".nautilus"
-msgstr "Ναυτίλος"
+msgstr ".nautilus"
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
msgstr ""
+"Περιέχει δεδομένα του διαχειριστή αρχείων που ισχύουν μόνο για το "
+"συγκεκριμένο χρήστη. Π.χ., αυτός ο κατάλογος μπορεί να περιέχει τα εξής:"
#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα για τους καταλόγους με τους οποίους εργάζεται ο χρήστης."
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
-msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή."
+msgstr ""
+"Εμβλήματα για το <application>Ναυτίλο</application> που προσέθεσε ο χρήστης."
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
-msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή."
+msgstr ""
+"Εικόνες για την επιφάνεια εργασίας του <application>Ναυτίλου</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
msgid ".themes"
msgstr ".themes"
#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
"options that the user adds. The user can add themes from the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ "
-"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και "
-"προγραμμάτων</application>."
+"Περιέχει επιλογές για τα θέματα ελέγχων, περιγράμματος παραθύρων και "
+"εικονιδίων, τις οποίες έχει προσθέσει ο χρήστης. Ο χρήστης μπορεί να "
+"προσθέτει θέματα μέσω του εργαλείου προτιμήσεων <application>Θέμα</"
+"application>."
#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
msgid ".thumbnails"
@@ -9071,17 +9399,22 @@ msgid ""
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
"select to stop generation of thumbnail images."
msgstr ""
+"Περιέχει μικρογραφίες των εικόνων του χρήστη. Οι μικρογραφίες εικόνων "
+"χρησιμοποιούνται από το διαχειριστή αρχείων. Μια προτίμηση του διαχειριστή "
+"αρχείων επιτρέπει στο χρήστη να σταματήσει τη δημιουργία μικρογραφιών των "
+"εικόνων."
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-#, fuzzy
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-msgstr "¨εξοδος από τον επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+msgstr "Σημείωση ασφαλείας για τη ρύθμιση εκτυπωτών SMB"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
msgstr ""
+"Αυτό το παράρτημα περιέχει μία σημείωση ασφαλείας για τη ρύθμιση εκτυπωτών "
+"σε κοινόχρηστα δικτύου Windows."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
@@ -9089,19 +9422,16 @@ msgstr "Samba"
#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
-#, fuzzy
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
-#, fuzzy
msgid "Windows network shares"
-msgstr "Κοινοί πόροι Windows"
+msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου Windows"
#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring printers"
-msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
+msgstr "ρύθμιση εκτυπωτών"
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid ""
@@ -9109,6 +9439,9 @@ msgid ""
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
"enter a username and password for the print queue."
msgstr ""
+"Τα κοινόχρηστα δικτύου Windows είναι γνωστά και ως κοινόχρηστα Samba ή "
+"<firstterm>SMB</firstterm>. Όταν ρυθμίζετε έναν εκτυπωτή σε κοινόχρηστο SMB, "
+"πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη και συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης."
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
@@ -9117,6 +9450,11 @@ msgid ""
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
"privileges can read the username and password for the print queue."
msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης αποθηκεύονται ως "
+"μη κρυπτογραφημένο κείμενο στο αρχείο <filename>/etc/cups/printers.conf</"
+"filename>. Οι χρήστες με προνόμια root διαθέτουν πρόσβαση μόνο για ανάγνωση "
+"σε αυτό το αρχείο, επομένως όλοι οι χρήστες με προνόμια root μπορούν να "
+"διαβάσουν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για την ουρά εκτύπωσης."
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
@@ -9125,10 +9463,15 @@ msgid ""
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
"restricted to unauthorized use of the print queue."
msgstr ""
+"Για να μειωθεί ο αντίκτυπος από μια πιθανή παραβίαση, βεβαιωθείτε ότι το "
+"όνομα χρήστη και το συνθηματικό για πρόσβαση στην ουρά εκτύπωσης "
+"χρησιμοποιούνται μόνο για την ουρά εκτύπωσης. Έτσι, διασφαλίζετε ότι οι "
+"συνέπειες μιας ενδεχόμενης παραβίασης της ασφάλειας θα περιοριστούν στη μη "
+"εξουσιοδοτημένη χρήση της ουράς εκτύπωσης."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
-msgstr "Γλωσσάρι"
+msgstr "Γλωσσάριο"
#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
msgid ".desktop"
@@ -9138,21 +9481,19 @@ msgstr ".desktop"
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
-msgstr "<placeholder-1/> αρχείο"
+msgstr "αρχείο <placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
-#, fuzzy
msgid ".directory"
-msgstr "κατάλογος"
+msgstr ".directory"
#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
msgid ".omf"
-msgstr ""
+msgstr ".omf"
#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "application registry"
-msgstr "Το αλφαριθμητικό ταυτότητας (ID) της εφαρμογής"
+msgstr "μητρώο εφαρμογών"
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
@@ -9161,11 +9502,14 @@ msgid ""
"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
"filename>."
msgstr ""
+"Το μητρώο εφαρμογών είναι μια συλλογή από αρχεία εγγραφών επιφάνειας "
+"εργασίας που καταχωρούν τις εφαρμογές. Στην επιφάνεια εργασίας GNOME η "
+"τοποθεσία του μητρώου εφαρμογών είναι η <filename>$XDG_DATA_DIRS:"
+"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "desktop entry file"
-msgstr "πλαίσιο επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "αρχείο εγγραφής επιφάνειας εργασίας"
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
@@ -9174,11 +9518,14 @@ msgid ""
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension."
msgstr ""
+"Αρχείο δεδομένων που παρέχει πληροφορίες για μια καταχώρηση ενός μενού. Το "
+"αρχείο εγγραφής επιφάνειας εργασίας περιλαμβάνει λεπτομέρειες όπως το όνομα, "
+"η εκτελούμενη εντολή, το εικονίδιο, κτλ. Τα αρχεία εγγραφών επιφάνειας "
+"εργασίας έχουν επέκταση <filename>.desktop</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "directory entry file"
-msgstr "Καταχώρηση Καταλόγου"
+msgstr "αρχείο εγγραφής καταλόγου"
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
@@ -9187,22 +9534,26 @@ msgid ""
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
"directory</filename> file extension."
msgstr ""
+"Αρχείο δεδομένων που παρέχει πληροφορίες για ένα μενού. Το αρχείο εγγραφής "
+"καταλόγου περιέχει λεπτομέρειες όπως το όνομα, η συμβουλή οθόνης και το "
+"εικονίδιο του μενού. Τα αρχεία εγγραφών καταλόγου έχουν επέκταση <filename>."
+"directory</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf configuration source"
-msgstr "Λειτουργία ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+msgstr "πηγή ρυθμίσεων GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
msgstr ""
+"Τοποθεσία αποθήκευσης στο αποθετήριο του <application>GConf</application>. Π."
+"χ., <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf preference key"
-msgstr "Κλείσιμο προτιμήσεων"
+msgstr "κλειδί προτίμησης GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid ""
@@ -9212,31 +9563,36 @@ msgid ""
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool."
msgstr ""
+"Στοιχείο στο αποθετήριο του <application>GConf</application> που αντιστοιχεί "
+"σε μία προτίμηση ορισμένης εφαρμογής. Π.χ., το κλειδί προτίμησης "
+"<systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> "
+"αντιστοιχεί στην επιλογή <guilabel>Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την "
+"εκκίνηση της συνεδρίας</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
+"<application>Συνεδρίες</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf path file"
-msgstr "Αρχείο επιρράμματος"
+msgstr "αρχείο διαδρομών GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
"search the sources."
msgstr ""
+"Αρχείο που καταγράφει τις πηγές ρυθμίσεων του GConf και τη σειρά με την "
+"οποία θα γίνεται η σάρωσή τους."
#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf schema"
-msgstr "Σχήμα περιεχομένου"
+msgstr "σχήμα GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
-msgstr ""
+msgstr "Συγκεντρωτικό όνομα για τα κλειδιά και τα αντικείμενα σχήματων."
#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf schema definition file"
-msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ορισμό"
+msgstr "αρχείο ορισμού σχήματος GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
@@ -9246,11 +9602,15 @@ msgid ""
"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> file extension."
msgstr ""
+"Τα αρχεία ορισμού σχημάτων <application>GConf</application> καταγράφουν τα "
+"κλειδιά μιας συγκεκριμένης εφαρμογής και ορίζουν τα χαρακτηριστικά των "
+"κλειδιών αυτών. Με βάση αυτά τα αρχεία δημιουργούνται τα σχήματα "
+"<application>GConf</application>. Τα αρχεία ορισμού σχημάτων έχουν επέκταση "
+"<filename>.schemas</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GConf schema key"
-msgstr "Σχήμα περιεχομένου"
+msgstr "Κλειδί σχήματος GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
@@ -9259,10 +9619,14 @@ msgid ""
"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
"key."
msgstr ""
+"Κλειδί που αποθηκεύει ένα αντικείμενο σχήματος για συγκεκριμένο κλειδί "
+"προτίμησης. Π.χ., το <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</"
+"literal> είναι ένα κλειδί σχήματος για το κλειδί προτίμησης <literal>/"
+"desktop/gnome/interface/font_name</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
msgid "GConf schema object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο σχήματος GConf"
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid ""
@@ -9270,11 +9634,13 @@ msgid ""
"preference key. The schema object contains information such as a default "
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
msgstr ""
+"Στοιχείο σε μια πηγή ρυθμίσεων, που περιλαμβάνει πληροφορίες για ένα κλειδί "
+"προτίμησης. Το αντικείμενο σχήματος περιλαμβάνει πληροφορίες όπως η "
+"προεπιλεγμένη τιμή ή η τεκμηρίωση του κλειδιού προτίμησης."
#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "glob pattern"
-msgstr "Clouds Pattern"
+msgstr "μοτίβο glob"
#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid ""
@@ -9283,11 +9649,14 @@ msgid ""
"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
"extensions."
msgstr ""
+"Τα μοτίβα glob χρησιμοποιούνται για την αντιστοίχιση ονομάτων αρχείων με "
+"χρήση ειδικών χαρακτήρων όπως οι <literal>*</literal> και <literal>?</"
+"literal>. Το σύστημα MIME χρησιμοποιεί τα μοτίβα glob για να καθορίζει τον "
+"τύπο MIME με βάση το όνομα του αρχείου ή, συχνά, την επέκτασή του."
#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "Interoperable Object Reference"
-msgstr "_Παραπομπές για τους προγραμματιστές"
+msgstr "Interoperable Object Reference"
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
@@ -9296,10 +9665,15 @@ msgid ""
"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
"object."
msgstr ""
+"Το Interoperable Object Reference (IOR) είναι μία αλφαριθμητική αναφορά σε "
+"ένα αντικείμενο CORBA. Το IOR κωδικοποιεί ένα όνομα και μία θύρα συστήματος "
+"προς τα οποία θα στέλνονται μηνύματα για τον έλεγχο του αντικειμένου. Το IOR "
+"περιέχει επίσης ένα κλειδί αντικειμένου που του επιτρέπει να αναγνωρίζει το "
+"αντικείμενο."
#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
msgid "magic rule"
-msgstr ""
+msgstr "μαγικός κανόνας"
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid ""
@@ -9307,12 +9681,17 @@ msgid ""
"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
"defined in a magic rule."
msgstr ""
+"Οι μαγικοί κανόνες προσδιορίζουν τον τύπο MIME ενός αρχείου με το να ορίζουν "
+"κείμενο ή δυαδικά δεδομένα προς αναζήτηση στην αρχή του αρχείου. Τα offset "
+"για την αναζήτηση των δεδομένων καθορίζονται από το μαγικό κανόνα."
#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
msgid ""
"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
"GNOME menu bar."
msgstr ""
+"Τα αρχεία ορισμού μενού ορίζουν την ιεραρχία των μενού που χρησιμοποιούνται "
+"στη γραμμή μενού του GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
msgid "MIME"
@@ -9321,11 +9700,12 @@ msgstr "MIME"
#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
msgstr ""
+"Multipurpose Internet Mail Extension (Επέκταση πολλαπλών χρήσεων "
+"διαδικτυακού ταχυδρομείου)."
#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "MIME source XML file"
-msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C/C++"
+msgstr "πηγαίο αρχείο XML ενός MIME"
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
@@ -9335,30 +9715,33 @@ msgid ""
"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
"mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
+"Το πηγαίο αρχείο XML ενός MIME ρυθμίζει το πώς οι διάφοροι τύποι MIME "
+"αντιστοιχίζονται με διαφορετικά είδη αρχείων. Αυτό μπορεί να γίνει με τρεις "
+"τρόπους: χρήση των επεκτάσεων των αρχείων (μοτίβα glob), χρήση μαγικών "
+"κανόνων και χρήση XML namespaces. Τα πηγαία αρχεία XML των MIME βρίσκονται "
+"στον κατάλογο <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</"
+"filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
msgid "MIME type"
-msgstr "Τύπος MIME"
+msgstr "τύπος MIME"
#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
-"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) αναγνωρίζει τη μορφή "
-"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ ενεργοποιεί εφαρμογές για την ανάγνωση ενός "
-"αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό "
-"ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα "
-"ηλεκτρονικό μήνυμα."
+"Ένας τύπος MIME αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει "
+"στις εφαρμογές να διαβάσουν το αρχείο.Π.χ., μία εφαρμογή ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</"
+"literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που "
+"έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "MIME type database"
-msgstr "Τύπος MIME"
+msgstr "βάση δεδομένων τύπων MIME"
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid ""
@@ -9366,12 +9749,14 @@ msgid ""
"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
msgstr ""
+"Η βάση δεδομένων τύπων MIME είναι μια συλλογή αρχείων που καταχωρούν τύπους "
+"MIME για την επιφάνεια εργασίας. Η βάση βρίσκεται στον κατάλογο <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
#
#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "OMF file"
-msgstr "Αρχεία GIF"
+msgstr "αρχείο OMF"
#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid ""
@@ -9380,19 +9765,22 @@ msgid ""
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
"filename> file extension."
msgstr ""
+"Αρχείο Open Source Metadata Framework. Πρόκειται για αρχεία που "
+"αντιστοιχίζονται με τα αρχεία XML των αντίστοιχων εγχειριδίων. Το αρχείο OMF "
+"περιέχει πληροφορίες για το εγχειρίδιο οι οποίες χρησιμοποιούνται από τον "
+"περιηγητή βοήθειας. Τα αρχεία OMF έχουν επέκταση <filename>.omf</filename>."
#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "Pluggable Authentication Modules."
-msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης"
+msgstr "Pluggable Authentication Modules."
#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
msgid "screensaver"
-msgstr "Προστασία οθόνης"
+msgstr "προστασία οθόνης"
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
@@ -9400,9 +9788,12 @@ msgid ""
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
"<application>XScreenSaver</application>."
msgstr ""
+"Η προστασία οθόνης είναι μία εφαρμογή που αντικαθιστά την εικόνα που "
+"προβάλλεται στην οθόνη, όταν η οθόνη δεν βρίσκεται σε χρήση. Η εφαρμογή "
+"προστασίας οθόνης της επιφάνειας εργασίας GNOME είναι το<application>gnome-"
+"screensaver</application>."
#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "screensaver display"
msgstr "Προστασία οθόνης"
@@ -9411,35 +9802,34 @@ msgid ""
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
"of the user when the screen is not in use."
msgstr ""
+"Η προστασία οθόνης είναι μία εφαρμογή που εμφανίζει εικόνες στην οθόνη του "
+"χρήστη, όταν η οθόνη δεν βρίσκεται σε χρήση."
#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
-#, fuzzy
msgid "User Datagram Protocol."
-msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο."
+msgstr "User Datagram Protocol."
#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής"
+msgstr "URI"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
-"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI) είναι μία συμβολοσειρά που αναγνωρίζει "
-"μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για "
-"παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
+"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI - Uniform Resource Identifier) είναι μια "
+"συμβολοσειρά που αναγνωρίζει μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα "
+"αρχείων ή στο διαδίκτυο. Π.χ., η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "websafe color palette"
-msgstr "Παλέτα _χρωμάτων:"
+msgstr "παλέτα ασφαλών χρωμάτων"
#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
msgid ""
@@ -9449,6 +9839,11 @@ msgid ""
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
"cube</emphasis>."
msgstr ""
+"Η παλέτα ασφαλών χρωμάτων (websafe color palette) είναι μια παλέτα γενικής "
+"χρήσης 216 χρωμάτων. Έχει σχεδιαστεί με στόχο να βελτιστοποιήσει τη χρήση "
+"χρωμάτων σε συστήματα που υποστηρίζουν χρώματα 8-bit. Η παλέτα ασφαλών "
+"χρωμάτων ονομάζεται επίσης <emphasis>παλέτα χρωμάτων Netscape</emphasis> και "
+"<emphasis>κύβος χρωμάτων Netscape</emphasis>."
# #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#