summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2009-04-10 09:03:02 +0000
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2009-04-10 09:03:02 +0000
commit8fe8d1b77dbbb5d6f17e5a0ff253506ad3777cf2 (patch)
treed9da1b8d4b252cc21caecc8e35486d08c247e7bf
parent8e6869ad484bf41db426c9d98acd6c81644fe019 (diff)
downloadgnome-user-docs-8fe8d1b77dbbb5d6f17e5a0ff253506ad3777cf2.tar.gz
gnome-user-docs-8fe8d1b77dbbb5d6f17e5a0ff253506ad3777cf2.tar.xz
gnome-user-docs-8fe8d1b77dbbb5d6f17e5a0ff253506ad3777cf2.zip
Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz.
2009-04-10 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz. svn path=/trunk/; revision=1190
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po9752
2 files changed, 4838 insertions, 4918 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 55acb43..ef15885 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-10 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz.
+
2009-04-04 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs/cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index 372214f..5d6119e 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# French translation of gnome-user-guide.
-# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
# documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 22:36+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-03 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:00+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,16 +31,16 @@ msgstr "applet"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un "
-"tableau de bord, comme par exemple le <application>Lecteur CD</application>. "
+"tableau de bord, comme par exemple le <application>Contrôleur de volume</application>. "
"Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple fonctionnant à "
"l'aide de la souris ou du clavier."
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"such as panels and windows."
msgstr ""
"La partie du bureau GNOME qui ne comporte pas d'élément d'interface "
-"graphique, comme les tableaux de bord et les fenêtres."
+"graphique, tel que tableaux de bord et fenêtres."
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "nom DNS"
#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant alphanumérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
+msgstr "Un identifiant alphabétique unique pour un ordinateur dans un réseau."
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Adresse IP"
#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
+msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur dans un réseau."
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
@@ -194,8 +195,7 @@ msgstr ""
"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
"bureau GNOME."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
-"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
+"informations sur l'état actuel de l'élément affiché dans la fenêtre."
#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
@@ -298,10 +298,10 @@ msgid ""
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. "
-"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en "
-"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le lien "
-"symbolique."
+"Un type particulier de fichier qui redirige vers un autre fichier ou "
+"dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action "
+"est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » "
+"le lien symbolique."
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
@@ -451,15 +451,15 @@ msgid ""
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
-"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises "
-"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, "
-"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, "
-"est développée sur <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/"
-"projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports "
-"d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux "
-"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport "
-"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
-"à la bonne base de données."
+"Notez que certaines applications GNOME sont développées en dehors de GNOME "
+"ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des "
+"logiciels libres). Par exemple, <application>Inkscape</application>, une "
+"application de dessin vectoriel, est développée sur <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces "
+"produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés "
+"aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
+"l'<application>Outil de rapport d'anomalies</application>, il enverra "
+"automatiquement le rapport d'anomalie à la bonne base de données."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des "
-"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
+"commentaires ou des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
-"gnome-user-docs</guilabel>"
+"gnome-user-docs</guilabel>."
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
@@ -549,7 +549,8 @@ msgstr ""
"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
-"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
+"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, "
+"d'écrivains, etc."
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:301(None)
+#: C/gostools.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:549(None)
+#: C/gostools.xml:569(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:777(None)
+#: C/gostools.xml:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:811(None)
+#: C/gostools.xml:831(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "Lancement d'applications"
#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
+msgstr "Boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
@@ -630,9 +631,9 @@ msgid ""
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
-"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « "
-"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de "
-"la commande."
+"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat "
+"de la commande."
#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
@@ -741,8 +742,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> de la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> de la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Lancer une application</guilabel>."
#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
@@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Captures d'écran"
#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
-msgstr "copies d'écran, saisie de"
+msgstr "captures d'écran, saisie de"
#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr ""
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourci par défaut"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
@@ -840,8 +841,8 @@ msgid ""
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Prendre une "
-"capture d'écran</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Capture d'écran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
@@ -857,8 +858,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La commande <command>gnome-screenshot</command> permet de réaliser une "
"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Celle-ci permet "
-"d'enregistrer la capture d'écran."
+"dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Celle-"
+"ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
@@ -869,7 +870,7 @@ msgstr ""
"screenshot</command> comme suit :"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -896,66 +897,92 @@ msgid ""
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
-"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel>. "
-"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</"
+"guilabel>. Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran."
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran qui inclut la bordure de la fenêtre."
#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran sans la bordure de la fenêtre."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
-#: C/gostools.xml:199(para)
+#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour."
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran et ajoute un effet d'ombre portée autour d'elle."
-#: C/gostools.xml:205(command)
+#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
-#: C/gostools.xml:209(para)
+#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
-#: C/gostools.xml:215(command)
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les options avant de faire "
+"la capture d'écran."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gostools.xml:219(para)
+#: C/gostools.xml:239(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Affiche les options de la commande."
-#: C/gostools.xml:228(para)
+#: C/gostools.xml:248(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Pour enregistrer la "
-"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et "
-"choisissez un emplacement dans la liste déroulante."
-
-#: C/gostools.xml:238(title)
+"<guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Pour "
+"enregistrer la capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la "
+"capture, choisissez un emplacement dans la liste déroulante et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel>. Vous pouvez également utiliser "
+"le bouton <guilabel>Copier dans le presse-papiers</guilabel> pour copier "
+"l'image dans le presse-papiers ou la transférer vers une autre application "
+"en faisant un glisser-déposer."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
-#: C/gostools.xml:240(primary)
+#: C/gostools.xml:260(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gostools.xml:247(para)
+#: C/gostools.xml:267(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -972,7 +999,7 @@ msgstr ""
"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
-#: C/gostools.xml:254(para)
+#: C/gostools.xml:274(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -985,15 +1012,15 @@ msgstr ""
"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
"soit capable de les afficher."
-#: C/gostools.xml:263(title)
+#: C/gostools.xml:283(title)
msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Démarrage de Yelp"
+msgstr "Lancement de Yelp"
-#: C/gostools.xml:266(title)
+#: C/gostools.xml:286(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+msgstr "Lancement du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:268(para)
+#: C/gostools.xml:288(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
@@ -1001,27 +1028,27 @@ msgstr ""
"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
"différentes manières :"
-#: C/gostools.xml:272(term)
+#: C/gostools.xml:292(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
-#: C/gostools.xml:275(para)
+#: C/gostools.xml:295(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
-#: C/gostools.xml:280(term)
+#: C/gostools.xml:300(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: C/gostools.xml:283(para)
+#: C/gostools.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
-#: C/gostools.xml:291(title)
+#: C/gostools.xml:311(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: C/gostools.xml:293(para)
+#: C/gostools.xml:313(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
@@ -1029,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
"fenêtre suivante apparaît."
-#: C/gostools.xml:297(title)
+#: C/gostools.xml:317(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:296(para)
+#: C/gostools.xml:316(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
@@ -1041,60 +1068,60 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: C/gostools.xml:317(para)
+#: C/gostools.xml:337(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce "
-"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
+"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page « À propos de "
+"ce document », d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
-#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: C/gostools.xml:327(para)
+#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
"les préférences."
-#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Aller"
-#: C/gostools.xml:336(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le "
-"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de "
-"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
+"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'afficher "
+"le sommaire de l'aide. Si vous consultez un document DocBook, ce menu permet "
+"de passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: C/gostools.xml:347(para)
+#: C/gostools.xml:367(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#: C/gostools.xml:376(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -1107,33 +1134,33 @@ msgstr ""
"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
-#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: C/gostools.xml:376(para)
+#: C/gostools.xml:396(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
-#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: C/gostools.xml:385(para)
+#: C/gostools.xml:405(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
-#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"
-#: C/gostools.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:414(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
@@ -1141,28 +1168,29 @@ msgstr ""
"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gostools.xml:403(interface)
+#: C/gostools.xml:423(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Volet de navigation"
-#: C/gostools.xml:406(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
-"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. "
-"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée."
+"Le volet de navigation contient la table des matières ou le contenu de la "
+"documentation. Cette table vous permet de trouver facilement la "
+"documentation recherchée."
-#: C/gostools.xml:418(title)
+#: C/gostools.xml:438(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Utilisation de Yelp"
-#: C/gostools.xml:421(title)
+#: C/gostools.xml:441(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Ouverture d'un document"
-#: C/gostools.xml:423(para)
+#: C/gostools.xml:443(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document."
@@ -1171,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
"souhaité."
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1182,15 +1210,15 @@ msgstr ""
"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
"en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gostools.xml:432(title)
+#: C/gostools.xml:452(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-#: C/gostools.xml:434(para)
+#: C/gostools.xml:454(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
-#: C/gostools.xml:438(para)
+#: C/gostools.xml:458(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1198,21 +1226,21 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-#: C/gostools.xml:453(title)
+#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "About This Document"
msgstr "À propos de ce document"
-#: C/gostools.xml:455(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :"
+msgstr "Pour afficher des informations sur le document actuellement ouvert :"
-#: C/gostools.xml:459(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1220,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1229,19 +1257,19 @@ msgstr ""
"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
"dans cette section."
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Impression d'une page"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> :"
+"Pour imprimer n'importe quelle page visible dans le <application>navigateur "
+"d'aide Yelp</application> :"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1249,15 +1277,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
"page</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:489(title)
+#: C/gostools.xml:509(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Impression d'un document"
-#: C/gostools.xml:491(para)
+#: C/gostools.xml:511(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1265,16 +1293,16 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:502(para)
+#: C/gostools.xml:522(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
-#: C/gostools.xml:508(title)
+#: C/gostools.xml:528(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
-#: C/gostools.xml:510(para)
+#: C/gostools.xml:530(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1282,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application>, procédez comme suit :"
-#: C/gostools.xml:514(para)
+#: C/gostools.xml:534(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1290,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1298,18 +1326,18 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:529(title)
+#: C/gostools.xml:549(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Réglage des préférences"
-#: C/gostools.xml:531(para)
+#: C/gostools.xml:551(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"Pour paramétrer les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> :"
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#: C/gostools.xml:555(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1317,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:533(para)
+#: C/gostools.xml:553(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1325,12 +1353,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
"\"/> apparaît :"
-#: C/gostools.xml:545(title)
+#: C/gostools.xml:565(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:544(para)
+#: C/gostools.xml:564(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1338,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
"les fonctionnalités suivantes :"
-#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+#: C/gostools.xml:577(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices système"
-#: C/gostools.xml:560(para)
+#: C/gostools.xml:580(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1350,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
"défaut définies pour le bureau GNOME."
-#: C/gostools.xml:563(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1360,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+#: C/gostools.xml:590(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Chasse variable"
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#: C/gostools.xml:593(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1372,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+#: C/gostools.xml:600(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Chasse fixe"
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1386,11 +1414,11 @@ msgstr ""
"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
"de programme ou d'autres textes similaires."
-#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+#: C/gostools.xml:614(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naviguer avec le curseur"
-#: C/gostools.xml:597(para)
+#: C/gostools.xml:617(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1400,15 +1428,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
-#: C/gostools.xml:607(title)
+#: C/gostools.xml:627(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
-#: C/gostools.xml:609(para)
+#: C/gostools.xml:629(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#: C/gostools.xml:633(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1416,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:621(para)
+#: C/gostools.xml:641(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1424,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"gauche</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:626(para)
+#: C/gostools.xml:646(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1432,15 +1460,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:633(title)
+#: C/gostools.xml:653(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-#: C/gostools.xml:635(para)
+#: C/gostools.xml:655(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
-#: C/gostools.xml:639(para)
+#: C/gostools.xml:659(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1448,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:647(para)
+#: C/gostools.xml:667(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1456,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"droite</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:652(para)
+#: C/gostools.xml:672(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1464,15 +1492,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:659(title)
+#: C/gostools.xml:679(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
-#: C/gostools.xml:661(para)
+#: C/gostools.xml:681(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
-#: C/gostools.xml:665(para)
+#: C/gostools.xml:685(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1480,15 +1508,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:673(para)
+#: C/gostools.xml:693(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</"
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:678(para)
+#: C/gostools.xml:698(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1496,15 +1524,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
"<interface>barre d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:685(title)
+#: C/gostools.xml:705(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Retour à la section précédente"
-#: C/gostools.xml:687(para)
+#: C/gostools.xml:707(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
-#: C/gostools.xml:691(para)
+#: C/gostools.xml:711(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1512,28 +1540,28 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:699(para)
+#: C/gostools.xml:719(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"haut</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-#: C/gostools.xml:709(title)
+#: C/gostools.xml:729(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Passage à la section suivante"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Pour passer à la section suivante :"
-#: C/gostools.xml:715(para)
+#: C/gostools.xml:735(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1541,23 +1569,23 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:723(para)
+#: C/gostools.xml:743(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"bas</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:733(title)
+#: C/gostools.xml:753(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Affichage du sommaire du document"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#: C/gostools.xml:759(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1565,15 +1593,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:752(title)
+#: C/gostools.xml:772(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: C/gostools.xml:754(para)
+#: C/gostools.xml:774(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
-#: C/gostools.xml:758(para)
+#: C/gostools.xml:778(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1581,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
"signet</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:786(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1589,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:756(para)
+#: C/gostools.xml:776(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1597,11 +1625,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
"\"/> apparaît."
-#: C/gostools.xml:773(title)
+#: C/gostools.xml:793(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
-#: C/gostools.xml:772(para)
+#: C/gostools.xml:792(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1609,17 +1637,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
-"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout."
+"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler."
-#: C/gostools.xml:787(title)
+#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Édition des signets"
-#: C/gostools.xml:789(para)
+#: C/gostools.xml:809(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
-#: C/gostools.xml:793(para)
+#: C/gostools.xml:813(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1627,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
"signets</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:800(para)
+#: C/gostools.xml:820(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1635,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:791(para)
+#: C/gostools.xml:811(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1643,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
"bookmarks\"/> apparaît."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#: C/gostools.xml:826(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1655,33 +1683,33 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
"les actions suivantes :"
-#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+#: C/gostools.xml:839(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: C/gostools.xml:822(para)
+#: C/gostools.xml:842(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
-#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+#: C/gostools.xml:848(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: C/gostools.xml:831(para)
+#: C/gostools.xml:851(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: C/gostools.xml:840(para)
+#: C/gostools.xml:860(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
-#: C/gostools.xml:817(para)
+#: C/gostools.xml:837(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1691,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
"signets."
-#: C/gostools.xml:850(title)
+#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Aide de Yelp"
-#: C/gostools.xml:852(para)
+#: C/gostools.xml:872(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1703,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> (et donc consulter le présent document) :"
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#: C/gostools.xml:877(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1711,19 +1739,19 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctions avancées"
-#: C/gostools.xml:874(title)
+#: C/gostools.xml:894(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
-#: C/gostools.xml:877(title)
+#: C/gostools.xml:897(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gostools.xml:878(para)
+#: C/gostools.xml:898(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1735,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> "
"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:884(title)
+#: C/gostools.xml:904(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
-#: C/gostools.xml:886(para)
+#: C/gostools.xml:906(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1749,24 +1777,24 @@ msgstr ""
"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
-#: C/gostools.xml:892(option)
+#: C/gostools.xml:912(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:895(para)
+#: C/gostools.xml:915(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
-#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#: C/gostools.xml:918(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:904(term)
+#: C/gostools.xml:924(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:908(para)
+#: C/gostools.xml:928(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1774,12 +1802,12 @@ msgstr ""
"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
"format DocBook."
-#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:913(para)
+#: C/gostools.xml:933(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1788,16 +1816,16 @@ msgstr ""
"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
"section."
-#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:921(option)
+#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:924(para)
+#: C/gostools.xml:944(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1811,43 +1839,43 @@ msgstr ""
"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
"parenthèses."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#: C/gostools.xml:955(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
-#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#: C/gostools.xml:967(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:956(title)
+#: C/gostools.xml:976(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
-#: C/gostools.xml:958(para)
+#: C/gostools.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1856,14 +1884,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux "
-"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception."
+"keycombo> qui recharge le document DocBook actuellement ouvert. Cela permet "
+"aux développeurs de voir les changements des documents lors de leur "
+"conception."
-#: C/gostools.xml:966(title)
+#: C/gostools.xml:986(title)
msgid "More Information"
-msgstr "Information supplémentaire"
+msgstr "Informations supplémentaires"
-#: C/gostools.xml:968(para)
+#: C/gostools.xml:988(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1874,11 +1903,11 @@ msgstr ""
"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:973(title)
+#: C/gostools.xml:993(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gostools.xml:975(para)
+#: C/gostools.xml:995(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -1886,13 +1915,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
-"pour repérer les traductions de chaque document."
+"pour garder la trace des traductions de chaque document."
-#: C/gostools.xml:981(title)
+#: C/gostools.xml:1001(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Utilitaires de documentation GNOME"
-#: C/gostools.xml:983(para)
+#: C/gostools.xml:1003(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -1900,11 +1929,11 @@ msgstr ""
"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires "
"pour différentes choses :"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
-#: C/gostools.xml:992(para)
+#: C/gostools.xml:1012(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -1913,14 +1942,14 @@ msgstr ""
"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
"documentation dans scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
"l'affichage."
-#: C/gostools.xml:986(para)
+#: C/gostools.xml:1006(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -1936,11 +1965,11 @@ msgstr ""
"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
-#: C/gostools.xml:1007(title)
+#: C/gostools.xml:1027(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
-#: C/gostools.xml:1009(para)
+#: C/gostools.xml:1029(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -1955,11 +1984,11 @@ msgstr ""
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1016(title)
+#: C/gostools.xml:1036(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Participer au projet de documentation GNOME"
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -1969,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink> (en anglais)"
+"DocumentationProject</ulink> (en anglais)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -1997,7 +2026,7 @@ msgid ""
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
-"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
+"l'arrêt de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
"d'une session de bureau."
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
@@ -2005,13 +2034,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Démarrage d'une session"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
@@ -2022,12 +2048,13 @@ msgstr "démarrage"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
-"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, "
-"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc."
+"vous utilisez GNOME, entre la connexion et la déconnexion. Pendant une "
+"session, vous utilisez des applications, vous imprimez, vous naviguez sur le "
+"Web, etc."
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -2044,18 +2071,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
+"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
-"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Connexion à GNOME"
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
msgstr "connexion"
@@ -2074,13 +2101,16 @@ msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
+"desktop environment already."
msgstr ""
"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau "
-"disponibles."
+"disponibles. La plupart des utilisateurs pourront passer cette étape car "
+"GNOME est déjà normalement l'environnement de bureau par défaut."
-#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2088,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2096,29 +2126,28 @@ msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
msgstr ""
-"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil "
-"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est "
-"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur."
+"En cas de connexion réussie, GNOME mettra un court instant à démarrer. "
+"Lorsqu'il est prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser "
+"l'ordinateur."
-#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
-"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session "
-"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci "
-"lors de la déconnexion."
+"session. Si vous vous êtes déjà connecté et que vous aviez enregistré les "
+"paramètres de votre précédente session lors de la déconnexion, alors le "
+"gestionnaire de sessions restaure la session précédente."
-#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
@@ -2130,23 +2159,37 @@ msgstr ""
"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Système</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour éteindre l'ordinateur peut "
+"être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel> ou en "
+"cliquant sur un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> séparé."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Choix d'une autre langue"
-#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "autre langue, connexion"
-#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "langue, connexion dans une autre"
-#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
-msgstr "à une session dans une autre langue"
+msgstr "pour une session dans une autre langue"
-#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
@@ -2154,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
"suivantes."
-#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
@@ -2162,54 +2205,66 @@ msgstr ""
"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
-#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
-"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de "
-"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, "
-"utilisez l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"la langue de l'interface utilisateur mais vous ne modifiez pas l'agencement "
+"du clavier. Pour choisir un agencement de clavier différent, utilisez "
+"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
-#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+# BUG dans la dernière phrase de la chaîne anglaise
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Langue</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour modifier la langue de la "
+"session peut être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:134(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
-#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Bouton de verrouillage"
-#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
-"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que "
-"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. "
+"Le verrouillage de l'écran empêche l'accès à vos applications et à vos "
+"données et vous permet de laisser votre ordinateur sans surveillance. "
"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
"tant que l'écran est verrouillé."
-#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+#: C/gosstartsession.xml:159(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/gosstartsession.xml:163(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2217,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/gosstartsession.xml:166(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2225,16 +2280,16 @@ msgstr ""
"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
-#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/gosstartsession.xml:168(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2243,245 +2298,265 @@ msgstr ""
"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gestion des sessions"
-
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
-#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
-#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Si d'autres utilisateurs veulent utiliser l'ordinateur lorsqu'il est "
+"verrouillé, ils peuvent bouger la souris ou appuyer sur une touche, puis "
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Changer d'utilisateur</guibutton>. L'écran "
+"de connexion apparaît et ils peuvent se connecter en utilisant leur propre "
+"compte utilisateur. Ils ne pourront accéder à aucune de vos applications ou "
+"informations. Lorsqu'ils se déconnectent, l'écran sera à nouveau verrouillé "
+"et vous pourrez accéder à votre session en déverrouillant l'écran."
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Vous pouvez laisser un message à un utilisateur qui a verrouillé son écran. "
+"Bougez la souris ou appuyez sur une touche, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Laisser un message</guibutton>. Saisissez votre message dans la "
+"boîte et cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Votre "
+"message sera affiché quand l'utilisateur déverrouille son écran."
+
+#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "panneaux de préférences"
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestion"
+#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir que certains programmes démarrent automatiquement lorsque "
+"vous vous connectez. Par exemple, vous désirez peut-être qu'un navigateur Web "
+"soit lancé dès que vous vous connectez. Les programmes qui démarrent "
+"automatiquement lorsque vous vous connectez s'appellent des "
+"<firstterm>programmes au démarrage</firstterm>. Les programmes au démarrage "
+"sont automatiquement enregistrés et fermés correctement par le gestionnaire "
+"de sessions lorsque vous vous déconnectez et sont relancés lorsque vous vous "
+"connectez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:192(para)
msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types "
-"d'applications suivants :"
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> vous permet de "
+"définir les programmes qui seront démarrés automatiquement lorsque vous vous "
+"connectez. Il possède deux onglets, l'onglet <guilabel>Programmes au "
+"démarrage</guilabel> et l'onglet <guilabel>Options</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "applications lancées au démarrage"
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Onglet Programmes au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gérées par la session"
+#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'onglet « Programmes au démarrage » pour ajouter, modifier "
+"ou supprimer des programmes au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
-"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous "
-"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre "
-"automatiquement ces applications."
-
-#: C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
-"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
-"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous "
-"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre "
-"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi "
-"possible d'utiliser le panneau de préférences <application>Sessions</"
-"application> pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées "
-"par le gestionnaire de sessions."
-
-#: C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportement à la connexion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportement à la déconnexion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:205(para)
-msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la "
-"déconnexion, utilisez le panneau de préférences <application>Sessions</"
-"application>. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet "
-"<guilabel>Options de la session</guilabel>. Par exemple, il est possible de "
-"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Applications lancées au démarrage"
-
-#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programmes lancés au démarrage"
-
-#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "comment lancer des applications au démarrage"
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "non gérées par la session"
+#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Une liste de programmes au démarrage est affichée dans cet onglet. La liste "
+"affiche une courte description de chaque programme ainsi qu'une case à "
+"cochée qui indique si le programme au démarrage est activé ou pas. Les "
+"programmes non activés ne démarrent pas automatiquement lorsque vous vous "
+"connectez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activation/désactivation de programmes au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: C/gosstartsession.xml:211(para)
msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au "
-"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour "
-"cela, l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
-"préférences <application>Sessions</application> permet d'ajouter, de "
-"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous "
-"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement "
-"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session."
+"Pour activer un programme afin qu'il démarre automatiquement, cochez la case "
+"correspondante."
-#: C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Liste des applications de la session en cours"
+#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Pour désactiver un programme afin qu'il ne démarre pas automatiquement, "
+"décochez la case."
-#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "liste des applications"
+#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Ajout d'un nouveau programme au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:238(para)
-msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. "
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> affiche une liste des "
-"éléments suivants :"
+"Pour ajouter un nouveau programme au démarrage, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/gosstartsession.xml:221(para)
msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de "
-"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et "
-"dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter un programme au démarrage</application> s'ouvre."
-#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/gosstartsession.xml:225(para)
msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de "
-"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> pour définir le nom du "
+"nouveau programme au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/gosstartsession.xml:229(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
+"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet d'effectuer un nombre "
-"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un "
-"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le "
-"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences "
-"affichés dans la liste."
-
-#: C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Enregistrement des paramètres de session"
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> pour définir la "
+"commande qui sert à lancer le programme. Par exemple, la commande "
+"<userinput>gedit</userinput> lance l'application <application>Éditeur de "
+"texte Gedit</application>. Si vous ne connaissez pas la commande exacte, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner le "
+"chemin d'accès de la commande."
-#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "enregistrement des paramètres"
+#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Saisissez une description de l'application dans la zone de texte "
+"<guilabel>Commentaires</guilabel>. C'est ce contenu qui apparaîtra comme "
+"description du programme dans la liste des programmes au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
-"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. L'application est "
+"ajoutée à la liste des programmes au démarrage avec sa case à cocher activée."
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Suppression d'un programme au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/gosstartsession.xml:249(para)
msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les "
-"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le "
-"panneau de préférences <application>Sessions</application> et cochez "
-"l'option <guilabel>Enregistrer automatiquement les changements de la "
-"session</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel>."
+"Pour supprimer un programme au démarrage, sélectionnez-le dans la liste des "
+"programmes au démarrage, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</"
+"guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Terminez votre session."
+#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modification d'un programme au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Pour modifier un programme au démarrage existant, sélectionnez-le dans la "
+"liste des programmes au démarrage et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Modifier</guibutton>. Une boîte de dialogue apparaît pour vous "
+"permettre de modifier les propriétés du programme. Consultez la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> pour plus d'informations sur les options "
+"disponibles ici."
+
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Onglet Options de la session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de sessions peut se souvenir des applications fonctionnant "
+"au moment où vous vous déconnectez et peut automatiquement les "
+"relancer lorsque vous vous connectez à nouveau. Si vous voulez que cela se "
+"produise à chaque fois que vous vous déconnectez, cochez la case "
+"<guilabel>Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution "
+"lors de la déconnexion</guilabel>. Si vous voulez que cela ne se produise "
+"qu'une seule fois, cliquez sur le bouton <guibutton>Se souvenir des "
+"applications en cours d'exécution</guibutton> avant de vous déconnecter."
-#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Fin d'une session"
-#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
msgid "ending"
msgstr "fin"
-#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
msgid "logging out"
msgstr "déconnexion"
-#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
msgid "quit"
msgstr "quitter"
-#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "éteindre"
@@ -2496,7 +2571,7 @@ msgstr "éteindre"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/gosstartsession.xml:311(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2504,39 +2579,61 @@ msgstr ""
"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
"entre les opérations suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/gosstartsession.xml:314(para)
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se "
-"déconnecter de GNOME, il faut choisir <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Clore la session <replaceable>nom d'utilisateur</"
-"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+"Se déconnecter afin qu'un autre utilisateur puisse travailler avec "
+"l'ordinateur. Pour se déconnecter de GNOME, il faut choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Fermer la session</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/gosstartsession.xml:317(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
msgstr ""
-"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Éteindre</guimenuitem></menuchoice>."
+"Arrêter l'ordinateur et l'éteindre. Pour cela, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
+"menuchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte "
+"de dialogue qui apparaît."
-#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/gosstartsession.xml:320(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
-"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les "
-"applications et les documents restent ouverts."
+"d'énergie, mais toutes les applications et les documents ouverts sont "
+"conservés et seront toujours ouverts lorsque vous sortirez de "
+"l'hibernation. Vous pouvez sortir de l'état d'hibernation en déplaçant la "
+"souris ou en appuyant sur une touche."
+
+#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Certains vendeurs et distributeurs permettent la mise en hibernation de "
+"votre ordinateur de deux manières souvent appelées Hibernation et "
+"<firstterm>Mise en veille</firstterm>. Ces deux modes conservent vos "
+"documents et applications ouverts mais l'un éteindra l'ordinateur tandis que "
+"l'autre laissera l'ordinateur allumé dans un état qui consomme moins "
+"d'énergie."
-#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2545,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/gosstartsession.xml:330(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2560,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/gospanel.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
@@ -2568,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/gospanel.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
@@ -2578,22 +2675,22 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
+#: C/gospanel.xml:691(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
@@ -2601,24 +2698,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2628,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2638,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
@@ -2646,7 +2733,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
@@ -2654,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2664,7 +2751,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
@@ -2674,7 +2761,7 @@ msgstr ""
msgid "Using the Panels"
msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
-#: C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/gospanel.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
@@ -2685,26 +2772,26 @@ msgstr ""
"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
"bord sur le bureau."
-#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
-#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
-#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
-#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
-#: C/gospanel.xml:426(primary)
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
msgstr "tableaux de bord"
-#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/gospanel.xml:25(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -2718,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
-#: C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/gospanel.xml:26(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -2731,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/gospanel.xml:27(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
@@ -2741,64 +2828,64 @@ msgstr ""
"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
"décrivent ces tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:61(title)
+#: C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur"
-#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "tableau de bord supérieur"
-#: C/gospanel.xml:73(para)
+#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
-#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut."
-#: C/gospanel.xml:78(term)
+#: C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
-#: C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/gospanel.xml:50(para)
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"La barre de menus du tableau de bord contient les menus "
+"La barre de menus contient les menus "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
"<guimenu>Système</guimenu>. Pour plus d'informations sur la barre de menus, "
"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:82(term)
+#: C/gospanel.xml:53(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications"
-#: C/gospanel.xml:83(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
-"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
"Le nombre exact des icônes dépend de votre distribution GNOME, mais vous y "
-"trouverez généralement un lanceur pour le <application>Navigateur Web</application>"
-", une <application>suite collaborative</application> et le <application>"
-"Navigateur d'aide</application>. Cliquez sur n'importe laquelle de ces "
-"icônes pour ouvrir l'application correspondante."
+"trouverez généralement un lanceur pour le <application>Navigateur Web</"
+"application>, un <application>client de messagerie</application> et le "
+"<application>Navigateur d'aide</application>. Cliquez sur n'importe laquelle "
+"de ces icônes pour ouvrir l'application correspondante."
-#: C/gospanel.xml:86(term)
+#: C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Applet <application>Zone de notification<application>"
-#: C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/gospanel.xml:58(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
@@ -2809,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/gospanel.xml:59(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
@@ -2817,36 +2904,39 @@ msgstr ""
"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
"barre étroite est visible."
-#: C/gospanel.xml:94(term)
+#: C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
-#: C/gospanel.xml:95(para)
+#: C/gospanel.xml:66(para)
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
-"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
+"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Vous pouvez également afficher une "
+"carte du monde en cliquant sur le texte expansif <guilabel>Emplacements</"
+"guilabel>. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:99(term)
+#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
-#: C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/gospanel.xml:72(para)
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuel du Contrôleur "
"de volume</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:104(term)
+#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
@@ -2855,12 +2945,12 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
"de fenêtres</application>"
-#: C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/gospanel.xml:81(para)
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
@@ -2868,53 +2958,56 @@ msgstr ""
"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
"\"windows-focus\"/>."
-#: C/gospanel.xml:117(title)
+#: C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur"
-#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
-#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "tableau de bord inférieur"
-#: C/gospanel.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
-#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "contenu par défaut"
-#: C/gospanel.xml:137(term)
+#: C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
-"afficher le bureau."
+"afficher le bureau. Cliquez à nouveau pour rétablir toutes les fenêtres dans "
+"l'état précédent."
-#: C/gospanel.xml:141(term)
+#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
-#: C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/gospanel.xml:113(para)
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/gospanel.xml:145(term)
+#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
-#: C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
@@ -2922,47 +3015,49 @@ msgstr ""
"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gospanel.xml:152(title)
+#: C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gestion des tableaux de bord"
-#: C/gospanel.xml:161(para)
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestion"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""
"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/gospanel.xml:133(para)
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du "
-"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas "
-"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de "
-"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de "
-"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de "
-"bord afin de les afficher."
+"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur un espace libre du "
+"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. Si les boutons de "
+"masquage sont visibles sur le tableau de bord, vous pouvez faire un clic "
+"avec le bouton du milieu ou de droite sur l'un d'eux pour sélectionner le "
+"tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:167(title)
+#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
msgstr "déplacement"
-#: C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. "
-"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
+"Cliquez sur un espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
-#: C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
@@ -2970,20 +3065,20 @@ msgid ""
"property."
msgstr ""
"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
-"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
+"peut être éloigné du bord de l'écran et placé n'importe où. Consultez <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:176(title)
+#: C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriétés du tableau de bord"
+msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
-#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modification des propriétés"
-#: C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/gospanel.xml:151(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
@@ -2991,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
-#: C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/gospanel.xml:154(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
@@ -3004,11 +3099,11 @@ msgstr ""
"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:189(title)
+#: C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Onglet des propriétés générales"
-#: C/gospanel.xml:190(para)
+#: C/gospanel.xml:158(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
@@ -3019,53 +3114,51 @@ msgstr ""
"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
"guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
-#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
-#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
-#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
-#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Élément de l'onglet"
-#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
-#: C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/gospanel.xml:182(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
@@ -3073,43 +3166,41 @@ msgstr ""
"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
"souhaitée."
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: C/gospanel.xml:225(para)
+#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
"bord."
-#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
-#: C/gospanel.xml:235(para)
+#: C/gospanel.xml:203(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
-"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran "
+"situe. Un tableau de bord non étendu peut être éloigné des bords de l'écran "
"pour être placé n'importe où."
-#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Masquer automatiquement"
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/gospanel.xml:213(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
@@ -3117,11 +3208,11 @@ msgstr ""
"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
"réapparaît normalement."
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Afficher les boutons de masquage"
-#: C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/gospanel.xml:223(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
@@ -3134,11 +3225,11 @@ msgstr ""
"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
"son état initial, totalement visible."
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -3146,11 +3237,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
"pour autant que ceux-ci soient activés."
-#: C/gospanel.xml:276(title)
+#: C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
-#: C/gospanel.xml:277(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
@@ -3158,27 +3249,27 @@ msgstr ""
"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
-#: C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/gospanel.xml:268(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
-"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Thèmes</"
-"application></link>. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une "
-"apparence semblable au bureau et aux applications."
+"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application></link>. L'arrière-plan du tableau de "
+"bord conserve ainsi une apparence semblable au bureau et aux applications."
-#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur unie"
-#: C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/gospanel.xml:278(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
@@ -3188,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
-#: C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
@@ -3199,27 +3290,27 @@ msgstr ""
"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
"bord transparent."
-#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/gospanel.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
-"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez "
-"sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
+"bord. Cliquez sur le bouton pour rechercher un fichier image. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
-#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "modification de l'arrière-plan"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
@@ -3229,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
-#: C/gospanel.xml:348(para)
+#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
"glisser une couleur."
-#: C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
@@ -3244,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
"arrière-plan."
-#: C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/gospanel.xml:322(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
@@ -3256,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"fichiers <application>Nautilus</application> permet de faire glisser une "
"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -3264,26 +3355,25 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:362(title)
+#: C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "masquage"
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/gospanel.xml:335(para)
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un "
-"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons "
-"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher "
-"les boutons de masquage."
+"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles s'ils possèdent des "
+"boutons de masquage. Si aucun de ces boutons n'est visible, modifiez les "
+"propriétés du tableau de bord afin d'afficher les boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
@@ -3292,15 +3382,15 @@ msgstr ""
"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
"des boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
"boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/gospanel.xml:350(para)
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
@@ -3309,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
"visible."
-#: C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
@@ -3320,28 +3410,30 @@ msgstr ""
"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
"nouveau visibles."
-#: C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/gospanel.xml:356(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
msgstr ""
"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
-"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord."
+"fonctionnalité peut être configurée dans les <link linkend=\"panel-properties"
+"\">propriétés</link> du tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:394(title)
+#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "ajout d'un nouveau"
-#: C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
@@ -3354,15 +3446,15 @@ msgstr ""
"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
"préférences."
-#: C/gospanel.xml:404(title)
+#: C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "suppression"
-#: C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/gospanel.xml:379(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
@@ -3373,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
@@ -3381,39 +3473,40 @@ msgstr ""
"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
-#: C/gospanel.xml:422(title)
+#: C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Objets de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
-#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
-#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
-#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objets de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/gospanel.xml:398(para)
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord."
+"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés et utilisés sur un "
+"tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:433(title)
+#: C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interaction avec"
-#: C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/gospanel.xml:406(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
@@ -3421,45 +3514,45 @@ msgstr ""
"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
"de différentes manières :"
-#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic gauche"
-#: C/gospanel.xml:444(para)
+#: C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic milieu"
-#: C/gospanel.xml:450(para)
+#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
-#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clic droit"
-#: C/gospanel.xml:457(para)
+#: C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:464(title)
+#: C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Sélection d'une applet"
-#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
-#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
msgid "applets"
msgstr "applets"
-#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "sélection"
-#: C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/gospanel.xml:437(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
@@ -3468,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
"déplacer :"
-#: C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/gospanel.xml:441(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
@@ -3489,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -3503,31 +3596,31 @@ msgstr ""
"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
-#: C/gospanel.xml:494(title)
+#: C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "ajout"
-#: C/gospanel.xml:506(para)
+#: C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:508(para)
+#: C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
"menu contextuel."
-#: C/gospanel.xml:511(para)
+#: C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
-#: C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/gospanel.xml:481(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
@@ -3537,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
-#: C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
@@ -3547,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
"correspondant au texte saisi."
-#: C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/gospanel.xml:483(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
@@ -3555,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
"<guilabel>Recherche</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/gospanel.xml:486(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
@@ -3566,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
"droit."
-#: C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
@@ -3577,33 +3670,33 @@ msgstr ""
"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
-#: C/gospanel.xml:533(title)
+#: C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur."
+msgstr "la commande qui démarre l'application d'un lanceur ;"
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu."
+msgstr "l'emplacement des fichiers sources d'un menu ;"
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "L'icône qui représente l'objet."
+msgstr "l'icône qui représente l'objet."
-#: C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
@@ -3614,16 +3707,16 @@ msgstr ""
"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
"1/>"
-#: C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:547(primary)
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/gospanel.xml:517(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
@@ -3631,11 +3724,11 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: C/gospanel.xml:552(title)
+#: C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
@@ -3644,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
"bord."
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/gospanel.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
@@ -3656,19 +3749,15 @@ msgstr ""
"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
"l'étape 1."
-#: C/gospanel.xml:571(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour appliquer les modifications "
-"et fermer la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:577(title)
+#: C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
@@ -3677,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
-#: C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:551(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
@@ -3687,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
"le bouton de la souris."
-#: C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/gospanel.xml:554(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
@@ -3695,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
"son menu contextuel, comme ceci :"
-#: C/gospanel.xml:591(para)
+#: C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
"guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/gospanel.xml:561(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
@@ -3711,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME."
-#: C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -3723,23 +3812,23 @@ msgstr ""
"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
"tout en déplaçant l'objet :"
-#: C/gospanel.xml:611(para)
+#: C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
msgstr "Touche"
-#: C/gospanel.xml:614(para)
+#: C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Mode de déplacement"
-#: C/gospanel.xml:624(para)
+#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
msgstr "Aucune touche"
-#: C/gospanel.xml:627(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Déplacement permutation"
-#: C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/gospanel.xml:597(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
@@ -3747,15 +3836,15 @@ msgstr ""
"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
"le mode par défaut."
-#: C/gospanel.xml:636(para)
+#: C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
-#: C/gospanel.xml:639(para)
+#: C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Déplacement zone libre"
-#: C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/gospanel.xml:609(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
@@ -3763,33 +3852,33 @@ msgstr ""
"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
"dans le tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:648(para)
+#: C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
-#: C/gospanel.xml:651(para)
+#: C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Déplacement pousseur"
-#: C/gospanel.xml:654(para)
+#: C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
"extrémités."
-#: C/gospanel.xml:663(title)
+#: C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
msgstr "verrouillage"
-#: C/gospanel.xml:669(primary)
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/gospanel.xml:638(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
@@ -3800,89 +3889,84 @@ msgstr ""
"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
-#: C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/gospanel.xml:641(para)
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et "
-"choisissez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
-"déverrouiller l'objet, choisissez à nouveau <guimenuitem>Verrouiller au "
-"tableau de bord</guimenuitem>."
+"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis "
+"cochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
+"déverrouiller l'objet, décochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
+"guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:678(title)
+#: C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
msgstr "suppression"
-#: C/gospanel.xml:683(para)
+#: C/gospanel.xml:650(para)
msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:695(title)
+#: C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
msgstr "Applets"
-#: C/gospanel.xml:705(para)
+#: C/gospanel.xml:672(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
-"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec "
-"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de "
-"gauche à droite :"
+"tableau de bord. La figure suivante montre les applets suivantes, de gauche "
+"à droite :"
-#: C/gospanel.xml:711(para)
+#: C/gospanel.xml:677(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
-"application> : Affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
-
-#: C/gospanel.xml:715(para)
-msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>Lecteur CD</application> : Permet de contrôler le lecteur de CD "
-"musicaux."
+"application> : affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
-#: C/gospanel.xml:719(para)
+#: C/gospanel.xml:681(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
-"<application>Contrôle du volume</application> : Permet de contrôler le "
+"<application>Contrôle du volume</application> : permet de contrôler le "
"volume des haut-parleurs."
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"<application>Horloge</application> : affiche la date et l'heure actuelle."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
-#: C/gospanel.xml:736(title)
+#: C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceurs"
-#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lanceurs"
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/gospanel.xml:709(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
@@ -3890,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
"particulière lorsque vous l'ouvrez."
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:710(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
@@ -3899,40 +3983,40 @@ msgstr ""
"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
"un lanceur est représenté par une icône."
-#: C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
-#: C/gospanel.xml:749(para)
+#: C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
-msgstr "Lancer une application spécifique"
+msgstr "lancer une application spécifique ;"
-#: C/gospanel.xml:752(para)
+#: C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
-msgstr "Exécuter une commande."
+msgstr "exécuter une commande ;"
-#: C/gospanel.xml:755(para)
+#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
-msgstr "Ouvrir un dossier."
+msgstr "ouvrir un dossier ;"
-#: C/gospanel.xml:758(para)
+#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie."
+msgstr "ouvrir un navigateur Web avec une page définie ;"
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#: C/gospanel.xml:726(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-"Ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
+"ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
"lanceurs</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:768(para)
+#: C/gospanel.xml:733(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -3944,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
+#: C/gospanel.xml:736(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
@@ -3954,27 +4038,26 @@ msgstr ""
"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
-#: C/gospanel.xml:776(title)
+#: C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "ajout au tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:781(para)
+#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
@@ -3985,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
"guilabel></link> apparaît."
-#: C/gospanel.xml:788(para)
+#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
@@ -3997,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:791(para)
+#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
@@ -4007,41 +4090,41 @@ msgstr ""
"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "À partir d'un menu"
-#: C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
"l'une des opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:799(para)
+#: C/gospanel.xml:764(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
"bord."
-#: C/gospanel.xml:801(para)
+#: C/gospanel.xml:766(para)
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
msgstr ""
-"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de "
-"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du "
-"lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
-"guimenuitem>."
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur et faites un clic droit sur le titre "
+"du lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
+"guimenuitem>. Cette méthode ne fonctionne que si le lanceur fait partie d'un "
+"sous-menu du menu ouvert."
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
@@ -4051,11 +4134,11 @@ msgstr ""
"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:814(title)
+#: C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modification d'un lanceur"
-#: C/gospanel.xml:821(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
@@ -4063,11 +4146,11 @@ msgstr ""
"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
"les opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:825(para)
+#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
-#: C/gospanel.xml:829(para)
+#: C/gospanel.xml:793(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -4079,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:834(para)
+#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
@@ -4087,70 +4170,85 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:841(title)
+#: C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriétés des lanceurs"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
+#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
"les propriétés suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: C/gospanel.xml:849(para)
+#: C/gospanel.xml:813(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
+"application or opens a location:"
msgstr ""
"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
-"un document :"
+"un emplacement :"
-#: C/gospanel.xml:851(term)
+#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: C/gospanel.xml:853(para)
+#: C/gospanel.xml:817(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Le lanceur démarre une application."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
+#: C/gospanel.xml:820(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
-#: C/gospanel.xml:863(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Le lanceur ouvre un fichier, une page Web ou un autre emplacement."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Si vous êtes en train de modifier un lanceur d'emplacement, cette liste "
+"déroulante n'est pas affichée. Si vous êtes en train de modifier un lanceur "
+"d'application, l'option <guilabel>Emplacement</guilabel> n'est pas "
+"disponible."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:838(para)
msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le "
-"bureau."
+"C'est le nom qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou "
+"sur le bureau."
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: C/gospanel.xml:877(para)
+#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
@@ -4160,20 +4258,24 @@ msgstr ""
"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: C/gospanel.xml:883(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier."
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Pour un lanceur d'emplacement, définit l'emplacement à ouvrir. Cliquez sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un emplacement sur votre "
+"ordinateur ou saisissez une adresse Web pour ouvrir une page Web. Des "
+"exemples d'emplacements peuvent être consultés à la section <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
-#: C/gospanel.xml:886(term)
+#: C/gospanel.xml:856(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: C/gospanel.xml:888(para)
+#: C/gospanel.xml:858(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
@@ -4181,17 +4283,17 @@ msgstr ""
"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
msgstr ""
-"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Aucune icône</guibutton>. Une boîte de dialogue de sélection "
+"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton icône qui "
+"affiche une icône générique par défaut. Une boîte de dialogue de sélection "
"d'icône apparaît et permet de faire un choix."
-#: C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/gospanel.xml:865(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
@@ -4200,275 +4302,142 @@ msgstr ""
"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
"faire un choix."
-#: C/gospanel.xml:899(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Commandes de lanceurs"
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Lanceurs de commandes et d'emplacements"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés ci-"
+"dessous. "
-#: C/gospanel.xml:902(para)
+#: C/gospanel.xml:873(para)
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Le type de commande que l'on peut saisir dans le champ <guilabel>Commande</"
-"guilabel> dépend de l'option choisie dans la liste déroulante "
-"<guilabel>Type</guilabel>. Si vous avez choisi <guilabel>Application</"
-"guilabel> dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le "
-"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions "
-"correspondantes :"
+"Si vous avez choisi <guilabel>Application</guilabel> ou "
+"<guilabel>Application dans un terminal</guilabel> dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> "
+"est affichée. Le tableau suivant montre quelques exemples de commandes et "
+"les actions correspondantes :"
-#: C/gospanel.xml:915(para)
+#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemple de commande d'application"
-#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: C/gospanel.xml:926(command)
+#: C/gospanel.xml:893(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:930(para)
+#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:936(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt"
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /home/utilisateur/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:940(para)
+#: C/gospanel.xml:907(para)
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-"Ouvre le fichier <filename>/utilisateur123/loremipsum.txt</filename> dans "
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
"l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:946(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets"
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "nautilus /home/user/Projects"
+msgstr "nautilus /home/utilisateur/Projets"
-#: C/gospanel.xml:950(para)
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
-"Ouvre le dossier <filename>nautilus /utilisateur123/Projets<filename> dans "
-"une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+"Ouvre le dossier <filename>/home/utilisateur/Projets<filename> dans une "
+"fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gospanel.xml:957(para)
+#: C/gospanel.xml:923(para)
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Si c'est <guilabel>Emplacement</guilabel> qui apparaît dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> est affichée. Le tableau suivant montre "
+"quelques exemples d'emplacements et les actions correspondantes :"
+"<indexterm><primary>URI spéciaux</primary><secondary>lanceurs</secondary></"
"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Exemple d'emplacement"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/utilisateur/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
msgstr ""
-"Si c'est <guilabel>Lien</guilabel> qui apparaît dans la liste déroulante "
-"<guilabel>Type</guilabel>, vous pouvez saisir une commande de lien. Le "
-"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions "
-"correspondantes :<indexterm><primary>URI spéciaux</"
-"primary><secondary>lanceurs</secondary></indexterm>"
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
+"le visionneur par défaut pour ce type de fichier."
-#: C/gospanel.xml:967(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Exemple de commande de lien"
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/utilisateur/Projects"
-#: C/gospanel.xml:978(command)
+#: C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:982(para)
+#: C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: C/gospanel.xml:989(command)
+#: C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:993(para)
+#: C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: C/gospanel.xml:1000(para)
-msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
-msgstr ""
-"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les "
-"valeurs indiquées dans le tableau suivant :"
-
-#: C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
-
-#: C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Signification"
-
-#: C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: C/gospanel.xml:1023(para)
-msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le "
-"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme "
-"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il "
-"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de "
-"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système "
-"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés "
-"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à "
-"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne "
-"comprennent pas la syntaxe avec les URL."
-
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
-"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir "
-"plusieurs fichiers locaux à la fois."
-
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Un URL unique."
-
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Une liste d'URL."
-
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f."
-
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)."
-
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)."
-
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
-
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
-msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
-msgstr ""
-"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --"
-"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre "
-"si le champ « icône » est vide ou manquant."
-
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur."
-
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
-msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il "
-"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local "
-"ou soit vide si l'emplacement est inconnu."
-
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur."
-
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
-msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Ces valeurs sont définies par la <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org."
-
-#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
msgstr "boutons"
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "boutons d'action"
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
+#: C/gospanel.xml:998(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -4476,76 +4445,93 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Bouton Forcer quitter"
+msgstr "Bouton Forcer à quitter"
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer quitter"
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "bouton Forcer quitter"
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "fermeture d'applications"
-#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "fermeture"
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Icône de Forcer quitter."
+msgstr "Icône de Forcer à quitter."
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton> permet de sélectionner une "
-"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous "
-"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes."
+"Le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> permet de cliquer sur "
+"une fenêtre afin d'obliger une application à quitter. Ce bouton est utile si "
+"vous souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes, "
+"par exemple si l'application est bloquée ou s'est arrêtée brutalement."
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> à un tableau "
+"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Force à quitter</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
msgstr ""
-"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer "
+"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer à "
"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
-"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton>, "
+"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton>, "
"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
-"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez "
-"saisir votre mot de passe."
+"active l'économiseur d'écran lorsque vous cliquez dessus. Pour revenir à "
+"votre session, vous devez saisir votre mot de passe."
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4559,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4570,23 +4556,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
"disponibles dans ce menu."
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4596,11 +4582,11 @@ msgstr ""
"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4608,11 +4594,11 @@ msgstr ""
"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -4623,182 +4609,161 @@ msgstr ""
"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
"l'écran."
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Bouton Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icône Quitter."
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "bouton Quitter"
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> initie le processus de déconnexion "
-"d'une session GNOME."
+"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> permet de se déconnecter "
+"d'une session GNOME ou de changer d'utilisateur."
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel>. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre "
-"l'ordinateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>."
+"guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en savoir "
+"plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Pour vous déconnecter d'une session GNOME ou pour changer d'utilisateur, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, puis sur le bouton "
+"approprié de la boîte de dialogue qui apparaît."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
-msgstr "Lancer"
+msgstr "Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> permet d'ouvrir la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+"Cliquer sur le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> ouvre la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> qui vous "
+"permet de choisir une application à lancer dans une liste."
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Lancer une application</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
-msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
-"application</guilabel>, référez-vous à la section <citetitle>Lancement "
-"d'applications</citetitle>."
-
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Bouton Capture d'écran"
-
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Icône de Capture d'écran."
-
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capture d'écran"
-
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "bouton Capture d'écran"
-
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> permet d'effectuer des "
-"copies d'écran."
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à un tableau "
-"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
-"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Capture d'écran</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour effectuer une copie de "
-"votre écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton>."
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une application</"
+"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, "
-"consultez la section <citetitle>Captures d'écran</citetitle>."
+"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, référez-vous à la section <xref linkend=\"gospanel-23"
+"\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
-"l'<application>Outil de recherche</application>."
+"l'<application>Outil de recherche</application> qui permet de rechercher des "
+"fichiers sur votre ordinateur."
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir "
-"l'<application>Outil de recherche</application>, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton>."
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des fichiers</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4808,23 +4773,23 @@ msgstr ""
"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton Afficher le bureau"
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimiser les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icône Afficher le bureau."
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -4832,137 +4797,162 @@ msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour minimiser toutes les "
-"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Afficher le bureau</guibutton>."
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>. Pour rétablir "
+"toutes les fenêtres dans l'état précédent, cliquez à nouveau sur le bouton."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
-#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""
"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> : Presque toutes les applications, les "
-"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le "
-"<guimenu>Menu principal<guimenu>. Pour ajouter un <guimenu>Menu "
-"principal<guimenu> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace "
-"libre du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de "
-"bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Menu principal</"
-"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel>. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets "
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> que vous le souhaitez."
-
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<application>Barre de menus</application> : Presque toutes les applications, "
-"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par "
-"les menus de la <application>Barre de menus<application>. Celle-ci contient "
-"les menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Pour ajouter une <application>Barre de menus</"
-"application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre "
-"du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
-"guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Barre de menus</application> "
-"dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. "
-"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets <application>Barre "
-"de menus</application> que vous le souhaitez."
-
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<!-- passage obsolète, remplacé par ce commentaire XML -->"
-
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barre de menus</guimenu> : presque toutes les applications, les "
+"commandes et les options de configuration standard sont accessibles dans les "
+"menus de la barre de menus. Elle contient les menus <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une <guibutton>Barre de menus</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Barre de "
+"menus</application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau "
+"de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en "
+"savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> : le Menu principal contient les mêmes "
+"éléments que la Barre de menus mais ils sont disposés dans un seul menu au "
+"lieu de trois. Cela prend donc moins de place sur le tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Menu principal</guibutton> à un tableau de "
+"bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Menu principal</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sous-menu</guimenu> : vous pouvez ajouter un sous-menu de la Barre "
+"de menus ou du Menu principal directement sur le tableau de bord. Par "
+"exemple, vous pouvez ajouter le sous-menu <guimenu>Jeux</guimenu> du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un sous-menu à un tableau de bord, ouvrez le sous-menu, faites "
+"un clic droit sur un lanceur, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter ceci comme menu au tableau de bord</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Tiroirs"
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
msgid "drawers"
msgstr "tiroirs"
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
-"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou "
-"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent "
-"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord."
+"lanceurs, des menus, des applets ou d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est "
+"ouvert, les objets qui s'y trouvent peuvent être utilisés de la même manière "
+"que dans un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
"tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
-msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""
-"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou "
-"un menu."
+"La flèche sur l'icône du tiroir indique qu'elle représente un tiroir ou un "
+"menu."
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -4970,60 +4960,69 @@ msgstr ""
"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
"manière que dans les tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
msgstr "ouverture"
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
msgstr "fermeture"
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. "
-"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :"
+"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'icône du tiroir dans le tableau de "
+"bord. Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations "
+"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Cliquez sur le tiroir."
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "cliquez sur l'icône du tiroir ;"
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
+msgstr "cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite "
-"<application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>, puis cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -5035,15 +5034,15 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "ajout d'objets à"
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -5052,38 +5051,37 @@ msgstr ""
"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
-"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le "
-"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence "
-"de boutons de masquage."
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tiroir individuellement, comme "
+"par exemple son apparence visuelle et la présence de boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
-"tableau de bord</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît "
-"dans la boîte de dialogue."
+"tiroir</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît dans la "
+"boîte de dialogue."
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -5091,52 +5089,50 @@ msgstr ""
"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
-msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des "
-"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce "
-"nom de tableau de bord apparaît."
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Définit la largeur du tiroir lorsqu'il est ouvert."
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord."
-
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
-"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir une icône dans une autre "
-"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"d'icône. Sélectionnez une icône, puis cliquez sur <guibutton>Valider</"
"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+# BUG : je pense qu'il n'y a qu'un seul bouton de masquage
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur votre tiroir. "
+"Lorsque vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tiroir se ferme."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de "
-"bord."
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
@@ -5146,12 +5142,20 @@ msgstr ""
"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
"background\"/>."
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>."
+
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5159,19 +5163,19 @@ msgstr ""
"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
"bureau GNOME par défaut."
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
msgid "window selector"
msgstr "sélecteur de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5184,12 +5188,12 @@ msgstr ""
"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5197,33 +5201,33 @@ msgstr ""
"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
"travail sont affichées sous une barre de séparation."
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Applet Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Applet Zone de notification"
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icône de la Zone de notification."
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5239,134 +5243,42 @@ msgstr ""
"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une applet <application>Zone de notification</application> dans "
-"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. "
-"Sélectionnez ensuite <application>Zone de notification</application> dans la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objet Menu principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"Le <guimenu>Menu principal</guimenu> donne accès au menu "
-"<guimenu>Applications</guimenu> et à beaucoup d'éléments du menu "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
-"options de configuration standard sont accessibles à partir du <guimenu>Menu "
-"principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à vos "
-"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton <guimenu>Menu principal</guimenu> "
-"pour ouvrir le menu."
-
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter autant de boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à "
-"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un <application>Menu "
-"principal</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un "
-"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au "
-"tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite <application>Menu principal</"
-"application> dans la boîte de dialogue <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objet Barre de menus"
-
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
-
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"La <application>Barre de menus</application> donne accès aux menus du "
-"tableau de bord qui contiennent les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes "
-"les applications, commandes et options de configuration standard sont "
-"accessibles à partir de la <application>Barre de menus</application>. Pour "
-"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, "
-"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter autant d'applets <application>Barre de menus</"
-"application> à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une "
-"<application>Barre de menus</application> à un tableau de bord, faites un "
-"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite "
-"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend="
-"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
+"La <application>Barre de menus</application> contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
+"options de configuration standard sont accessibles à partir de la "
+"<application>Barre de menus</application>. Pour en savoir plus sur "
+"l'utilisation de la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
"les fenêtre ouvertes sur le bureau GNOME. La <application>Liste des "
@@ -5375,51 +5287,52 @@ msgstr ""
"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "State"
msgstr "État"
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Signification"
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
-msgid "Button is pressed in."
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
msgstr "Le bouton est enfoncé."
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "La fenêtre est active."
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "Le bouton est à moitié transparent."
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "Le bouton est transparent. Le texte du bouton est entouré de crochets."
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "La fenêtre est minimisée."
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5427,84 +5340,83 @@ msgstr ""
"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
"opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Activer une fenêtre"
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant une fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet "
-"active cette fenêtre."
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet active cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant la fenêtre active, alors l'applet minimise cette "
-"fenêtre."
+"Si vous cliquez sur le bouton de la liste des fenêtres représentant la "
+"fenêtre active, alors l'applet minimise cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant une fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise "
-"cette fenêtre."
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'ordre d'apparition des boutons de la liste des "
+"fenêtres en déplaçant un bouton dans la liste des fenêtres."
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Préférences de la liste des fenêtres</guilabel> contient deux "
-"onglets."
-
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Les préférences suivantes peuvent "
+"être modifiées :"
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
msgstr ""
-"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la <application>liste des "
-"fenêtres</application>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la liste des fenêtres, "
+"sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5512,87 +5424,81 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
"espace de travail actuel."
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
"espaces de travail."
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Groupement de fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Pour indiquer quand la <application>liste des fenêtres</application> doit "
-"grouper les fenêtres appartenant au même processus, sélectionnez l'une des "
-"options suivantes :"
+"Pour indiquer quand la liste des fenêtres doit grouper les fenêtres "
+"appartenant au même processus, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application>."
+"processus en un seul bouton."
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
-"un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</application> quand la "
-"place sur le tableau de bord est restreinte."
+"un seul bouton quand la place sur le tableau de bord est restreinte."
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton de la <application>Liste des fenêtres</"
-"application>."
+"processus en un seul bouton."
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Pour indiquer comment la <application>liste des fenêtres</application> se "
-"comporte quand vous restaurez des fenêtres, sélectionnez l'une des options "
-"suivantes :"
+"Pour indiquer comment la liste des fenêtres se comporte quand vous restaurez "
+"des fenêtres, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5602,58 +5508,33 @@ msgstr ""
"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
"espace de travail auparavant."
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Taille de la liste des fenêtres"
-
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"La taille de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> varie "
-"selon la taille du tableau de bord dans lequel elle réside. Utilisez les "
-"paramètres suivants pour limiter la taille de l'applet :"
-
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Taille minimale ... pixels"
-
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
-msgstr ""
-"Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille minimale de l'applet. Si le "
-"tableau de bord est plus petit que la taille minimale indiquée, le tableau "
-"de bord ajuste sa taille pour contenir l'applet."
-
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Taille maximale ... pixels"
-
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr "Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille maximale de l'applet."
+"Ces options ne sont disponibles que si <guilabel>Afficher les fenêtres de tous "
+"les espaces de travail</guilabel> est sélectionné dans l'onglet "
+"<guilabel>Contenu de la liste des fenêtres</guilabel> de la boîte de "
+"dialogue."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:208(None)
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
@@ -5661,7 +5542,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:349(None)
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
@@ -5714,8 +5595,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -5732,7 +5612,7 @@ msgstr ""
"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
"d'informations."
-#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
msgstr "Tableaux de bord"
@@ -5746,9 +5626,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
-"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi qu'un "
-"ensemble d'icônes de lanceurs d'applications. Le tableau de bord inférieur affiche "
-"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail."
+"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi "
+"qu'un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications. Le tableau de bord "
+"inférieur affiche une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur "
+"d'espaces de travail."
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -5765,8 +5646,8 @@ msgstr ""
"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -5787,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
@@ -5827,19 +5708,19 @@ msgstr "Centre de contrôle"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
-"contrôle</application>. Chaque panneau de préférences du Centre de contrôle "
-"permet de modifier le comportement d'un aspect particulier de l'ordinateur. "
-"Le Centre de contrôle se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> de "
-"la barre de menus du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> "
-"pour plus d'informations sur le Centre de contrôle."
+"contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> "
+"de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
+"Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
+"particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend="
+"\"prefs\"/> pour plus d'informations sur le Centre de contrôle."
-#: C/gosoverview.xml:102(para)
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
@@ -5852,11 +5733,11 @@ msgstr ""
"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
"composants du bureau."
-#: C/gosoverview.xml:109(title)
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Le bureau"
-#: C/gosoverview.xml:112(para)
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
@@ -5869,11 +5750,11 @@ msgstr ""
"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
"veut avoir accès facilement."
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
-#: C/gosoverview.xml:115(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
@@ -5888,7 +5769,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
@@ -5897,7 +5778,7 @@ msgstr ""
"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
@@ -5907,9 +5788,9 @@ msgstr ""
"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
@@ -5918,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
"apparaît sur le bureau."
-#: C/gosoverview.xml:121(para)
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
@@ -5929,7 +5810,7 @@ msgstr ""
"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
"suivants :"
-#: C/gosoverview.xml:124(para)
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
@@ -5937,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -5945,7 +5826,7 @@ msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:128(para)
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
@@ -5954,20 +5835,21 @@ msgstr ""
"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
"le bureau."
-#: C/gosoverview.xml:130(para)
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez "
-"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"La couleur ou l'image d'arrière-plan du bureau peut être modifiée. Pour en "
+"savoir plus, consultez <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:132(para)
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
msgstr ""
"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
@@ -5975,17 +5857,17 @@ msgstr ""
"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
"immédiatement sur le bureau."
-#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
-#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
msgstr "vue d'ensemble"
-#: C/gosoverview.xml:147(para)
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -6002,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
-#: C/gosoverview.xml:149(para)
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
@@ -6016,7 +5898,7 @@ msgstr ""
"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:151(para)
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
@@ -6026,27 +5908,27 @@ msgstr ""
"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
-#: C/gosoverview.xml:153(para)
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
"manière d'interagir avec elles."
-#: C/gosoverview.xml:157(title)
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Types de fenêtres"
-#: C/gosoverview.xml:162(para)
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
-#: C/gosoverview.xml:166(term)
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Fenêtres d'applications"
-#: C/gosoverview.xml:168(para)
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
@@ -6056,11 +5938,11 @@ msgstr ""
"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
-#: C/gosoverview.xml:175(term)
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Boîtes de dialogues"
-#: C/gosoverview.xml:177(para)
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
@@ -6071,7 +5953,7 @@ msgstr ""
"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
"texte de la part de l'utilisateur."
-#: C/gosoverview.xml:179(para)
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
@@ -6083,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
-#: C/gosoverview.xml:181(para)
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
@@ -6094,33 +5976,34 @@ msgstr ""
"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
-"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non "
+"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogue non "
"modales."
-#: C/gosoverview.xml:183(para)
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
-"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le "
-"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le "
-"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur "
-"Internet."
+"permet de le copier dans le presse-papiers (en cliquant avec le bouton droit "
+"sur le texte et en choisissant <guilabel>Copier</guilabel>) et de le coller "
+"dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le texte "
+"contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur Internet."
-#: C/gosoverview.xml:191(title)
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipulations de fenêtres"
-#: C/gosoverview.xml:196(para)
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
msgstr ""
"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
@@ -6129,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
"progression d'une tâche."
-#: C/gosoverview.xml:198(para)
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -6141,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
-#: C/gosoverview.xml:200(para)
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
@@ -6157,11 +6040,11 @@ msgstr ""
"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
@@ -6169,18 +6052,18 @@ msgstr ""
"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
"Maximiser et le bouton de fermeture."
-#: C/gosoverview.xml:204(title)
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
-#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
-#: C/gosoverview.xml:217(para)
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
@@ -6194,11 +6077,11 @@ msgstr ""
"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
"souris ou le clavier :"
-#: C/gosoverview.xml:221(term)
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:223(para)
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -6213,7 +6096,7 @@ msgstr ""
"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
-#: C/gosoverview.xml:225(para)
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
@@ -6224,7 +6107,7 @@ msgstr ""
"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
"du clavier pour déplacer la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:228(para)
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
@@ -6232,7 +6115,7 @@ msgstr ""
"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:230(para)
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
@@ -6243,7 +6126,7 @@ msgstr ""
"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
"autres fenêtres."
-#: C/gosoverview.xml:232(para)
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
@@ -6253,7 +6136,7 @@ msgstr ""
"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
-#: C/gosoverview.xml:234(para)
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
@@ -6264,11 +6147,11 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
"le déplacement diagonal."
-#: C/gosoverview.xml:238(term)
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:240(para)
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -6280,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
-#: C/gosoverview.xml:242(para)
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -6302,11 +6185,11 @@ msgstr ""
"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:247(term)
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:249(para)
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -6322,7 +6205,7 @@ msgstr ""
"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/gosoverview.xml:251(para)
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
@@ -6330,7 +6213,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:256(para)
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
@@ -6338,11 +6221,11 @@ msgstr ""
"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
-#: C/gosoverview.xml:262(term)
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:264(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
@@ -6352,7 +6235,7 @@ msgstr ""
"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
"tableaux de bord restent visibles)."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -6363,7 +6246,7 @@ msgstr ""
"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
"excepté sur les boutons de ses extrémités."
-#: C/gosoverview.xml:269(para)
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
@@ -6372,11 +6255,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
"windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:274(term)
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:276(para)
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
@@ -6384,7 +6267,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
-#: C/gosoverview.xml:278(para)
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -6395,33 +6278,33 @@ msgstr ""
"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
-#: C/gosoverview.xml:283(term)
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:285(para)
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
"n'a pas été enregistré."
-#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
"cette section"
-#: C/gosoverview.xml:295(title)
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Activation d'une fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:298(para)
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -6439,17 +6322,17 @@ msgstr ""
"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
-#: C/gosoverview.xml:302(para)
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:307(para)
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
@@ -6457,7 +6340,7 @@ msgstr ""
"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/gosoverview.xml:312(para)
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -6471,7 +6354,7 @@ msgstr ""
"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
-#: C/gosoverview.xml:315(para)
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
@@ -6481,15 +6364,17 @@ msgstr ""
"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:320(para)
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
@@ -6502,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
-#: C/gosoverview.xml:323(para)
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
@@ -6512,12 +6397,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
"clavier</link>."
-#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "espaces de travail"
-#: C/gosoverview.xml:340(para)
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -6534,7 +6419,7 @@ msgstr ""
"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
"autre espace de travail."
-#: C/gosoverview.xml:342(para)
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -6558,15 +6443,15 @@ msgstr ""
"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
"en évidence."
-#: C/gosoverview.xml:345(title)
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
-#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
-#: C/gosoverview.xml:358(para)
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
@@ -6575,7 +6460,7 @@ msgstr ""
"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
"définir le nombre d'espaces de travail."
-#: C/gosoverview.xml:360(para)
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -6591,21 +6476,21 @@ msgstr ""
"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
"manière qui lui convient."
-#: C/gosoverview.xml:364(title)
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Bascule entre espaces de travail"
-#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "basculer entre"
-#: C/gosoverview.xml:369(para)
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
"procédures suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:372(para)
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
@@ -6614,7 +6499,7 @@ msgstr ""
"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
"bord inférieur."
-#: C/gosoverview.xml:375(para)
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
@@ -6623,7 +6508,7 @@ msgstr ""
"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
"tournez la molette de la souris."
-#: C/gosoverview.xml:378(para)
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
@@ -6633,7 +6518,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
"de travail à droite de l'espace actuel."
-#: C/gosoverview.xml:382(para)
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
@@ -6643,7 +6528,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
"de travail à gauche de l'espace actuel."
-#: C/gosoverview.xml:386(para)
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -6661,15 +6546,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
"espace de travail à un autre."
-#: C/gosoverview.xml:389(title)
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Ajout d'un espace de travail"
-#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "définir le nombre de"
-#: C/gosoverview.xml:396(para)
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -6685,7 +6570,7 @@ msgstr ""
"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
-#: C/gosoverview.xml:399(para)
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
@@ -6694,11 +6579,11 @@ msgstr ""
"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
"travail</ulink>."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6715,7 +6600,7 @@ msgstr ""
"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
"application différente."
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6725,11 +6610,11 @@ msgstr ""
"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6739,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
"simple sans mise en forme."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6748,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
"définitions d'un mot."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6758,7 +6643,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
"d'importantes collections d'images."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6767,13 +6652,13 @@ msgstr ""
"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
"scientifiques."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Table de "
"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
@@ -6782,14 +6667,14 @@ msgstr ""
"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
"avez besoin."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
+"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers "
"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
@@ -6799,7 +6684,7 @@ msgstr ""
"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6807,22 +6692,22 @@ msgstr ""
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
msgstr ""
"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
-"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles "
-"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi "
-"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires."
+"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications, telles qu'un "
+"traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi fourni un "
+"système d'installation de logiciels supplémentaires."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6832,184 +6717,127 @@ msgstr ""
"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Fonctionnalités communes"
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the GNOME development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
+"text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de "
-"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. "
-"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de "
-"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de "
-"programmation standard de GNOME est dite <firstterm>compatible GNOME</"
-"firstterm>. Par exemple, <application>Nautilus</application> et l'éditeur de "
-"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles "
-"GNOME."
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. "
-"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que "
-"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système "
-"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou "
-"Motif à partir du bureau GNOME."
+"caractéristiques telles que des boîtes de dialogue ouvrir et fermer "
+"identiques et des icônes de même apparence. Ce partage de caractéristiques "
+"provient de l'utilisation de bibliothèques de programmation communes. Une "
+"application utilisant les bibliothèques de programmation standard de GNOME "
+"est dite <firstterm>compatible GNOME</firstterm>. Par exemple, "
+"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte "
+"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME."
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:438(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Cohérence de l'apparence"
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:442(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles "
-"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de "
-"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, "
-"vous pouvez utiliser les outils suivants :"
-
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus et barres d'outils"
+"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Pour "
+"modifier l'apparence de ces applications, vous pouvez "
+"utiliser le <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application></link>."
-#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thèmes"
-
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
-#: C/gosoverview.xml:460(para)
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
-"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de "
-"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus "
-"contient toujours un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu "
-"<guimenu>Aide</guimenu> . Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient "
-"toujours un élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Le menu "
-"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À "
-"propos de</guimenuitem>."
+"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. Les barres de menus ont "
+"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu> "
+"contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos de</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:463(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
-"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et "
-"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la "
-"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres "
+"souvent utilisées. Une <firstterm>barre d'état</firstterm> apparaît au bas "
+"d'une fenêtre et présente des informations sur l'état actuel de ce qui est "
+"affiché dans la fenêtre. Les applications peuvent aussi contenir d'autres "
"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
"d'emplacement."
-#: C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont "
-"<firstterm>détachables</firstterm>. Cela signifie que la barre d'outils peut "
-"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. "
-"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une "
-"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être "
-"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre "
-"endroit de l'écran."
-
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:454(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier "
-"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter "
-"une application. Pour annuler une action, appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"pour réaliser les mêmes actions. Consultez <xref linkend=\"keyboard-skills\"/"
+"> pour obtenir la liste des raccourcis clavier courants."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Glisser-déposer"
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-msgstr ""
-"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque "
-"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée."
-
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
-msgstr ""
-"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des "
-"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de "
+"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites glisser un objet sur une application compatible GNOME, "
+"son format est reconnu et sera pris en charge de manière appropriée. Par "
+"exemple, si vous faites glisser un fichier HTML d'une fenêtre de "
"<application>Nautilus</application> vers un navigateur Web, le fichier "
"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
"dans l'éditeur."
-#: C/gosoverview.xml:490(title)
+#: C/gosoverview.xml:470(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
@@ -7022,7 +6850,7 @@ msgstr ""
"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-#: C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -7033,19 +6861,19 @@ msgstr ""
"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:495(title)
+#: C/gosoverview.xml:475(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
-#: C/gosoverview.xml:496(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de "
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel> permet de "
"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -7055,7 +6883,7 @@ msgstr ""
"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -7063,23 +6891,23 @@ msgstr ""
"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
"actions suivantes pour l'ouvrir :"
-#: C/gosoverview.xml:500(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:501(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:483(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
-#: C/gosoverview.xml:505(para)
+#: C/gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -7089,21 +6917,21 @@ msgstr ""
"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
-#: C/gosoverview.xml:507(para)
+#: C/gosoverview.xml:487(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
"des actions suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
-#: C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
@@ -7112,7 +6940,7 @@ msgstr ""
"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
-#: C/gosoverview.xml:511(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -7125,22 +6953,22 @@ msgstr ""
"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:494(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</"
-"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec "
-"l'application concernée."
+"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport "
+"avec l'application concernée."
-#: C/gosoverview.xml:517(title)
+#: C/gosoverview.xml:497(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
@@ -7154,11 +6982,11 @@ msgstr ""
"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
"de fichiers texte."
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
+#: C/gosoverview.xml:502(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -7171,17 +6999,17 @@ msgstr ""
"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
"<keycap>Échap</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
+#: C/gosoverview.xml:508(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Choix d'un dossier"
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7192,47 +7020,48 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
-"fichier. Par exemple, lorsque le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Gestionnaire d'archives</application></ulink> extrait des "
-"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les "
-"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et "
-"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
+"fichier. Par exemple, pour extraire des fichiers d'archives à l'aide du "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Gestionnaire "
+"d'archives</application></ulink>, il s'agit de choisir un dossier où placer "
+"les fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, "
+"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
"guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:533(title)
+#: C/gosoverview.xml:513(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: C/gosoverview.xml:534(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à "
-"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par "
-"<filename>/</filename>, la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un "
-"emplacement</guilabel> s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir "
-"cette boîte de dialogue en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de "
-"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>."
+"Vous pouvez fournir un chemin d'accès complet ou relatif au fichier à "
+"ouvrir. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> ou cliquez sur le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour "
+"afficher (ou masquer) le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez "
+"également commencer à saisir un chemin d'accès complet commençant par "
+"<filename>/</filename> pour afficher le champ <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
-"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin "
-"absolu débutant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. Pour "
-"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :"
+"Saisissez un chemin d'accès relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un "
+"chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</"
+"filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès absolu vers un "
+"fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des "
+"fonctionnalités suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:537(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7243,7 +7072,7 @@ msgstr ""
"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
"choisir un élément de la liste."
-#: C/gosoverview.xml:538(para)
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7257,21 +7086,21 @@ msgstr ""
"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
-#: C/gosoverview.xml:543(title)
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
-#: C/gosoverview.xml:544(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
-"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>."
+"distant dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7279,11 +7108,11 @@ msgstr ""
"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
-#: C/gosoverview.xml:549(title)
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Ajout et suppression de signets"
-#: C/gosoverview.xml:550(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7296,7 +7125,7 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7304,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:532(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7314,11 +7143,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
+#: C/gosoverview.xml:535(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Affichage des fichiers cachés"
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7329,26 +7158,28 @@ msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
+#: C/gosoverview.xml:540(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Les enregistrements "
-"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
-"sous</guimenuitem></menuchoice>."
+"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. La prochaine fois que vous "
+"enregistrez ce fichier, il sera immédiatement mis à jour et il ne vous sera "
+"pas demandé de saisir à nouveau un emplacement ou un nom de fichier. Pour "
+"enregistrer un nouveau fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:542(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7357,38 +7188,39 @@ msgstr ""
"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
"fréquemment utilisés."
-#: C/gosoverview.xml:565(title)
+#: C/gosoverview.xml:545(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
-#: C/gosoverview.xml:566(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
-"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir pour "
-"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui "
-"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers."
+"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir d'autres "
+"dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui de la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/gosoverview.xml:547(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel> avec le "
-"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la "
-"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche "
-"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, avec le "
+"navigateur de fichiers déployé, présente les mêmes fonctionnalités que la "
+"<link linkend=\"filechooser-open\">boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel></link>, comme le filtrage, la recherche pendant la "
+"saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
-#: C/gosoverview.xml:571(title)
+#: C/gosoverview.xml:551(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
-#: C/gosoverview.xml:572(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7396,14 +7228,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
-"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
-"voulez écraser."
+"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que "
+"vous voulez écraser."
-#: C/gosoverview.xml:576(title)
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
-#: C/gosoverview.xml:577(para)
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7414,11 +7246,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
-"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez "
-"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</"
-"keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la "
-"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre "
-"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
+"noms de fichiers ou de dossiers possibles s'affiche dès que vous commencez à "
+"taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</keycap> "
+"et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la liste. S'il "
+"n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre saisie "
+"partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Si vous voulez créer un nouveau dossier pour y enregistrer votre fichier, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un dossier</guibutton>. Saisissez le "
+"nom du nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Vous "
+"pouvez alors choisir d'enregistrer votre fichier dans le nouveau dossier "
+"comme vous le feriez avec n'importe quel autre dossier."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7668,13 +7517,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
@@ -7694,35 +7543,35 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Créer des dossiers et des documents"
+msgstr "créer des dossiers et des documents ;"
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers"
+msgstr "afficher des fichiers et des dossiers ;"
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Rechercher et gérer des fichiers"
+msgstr "rechercher et gérer des fichiers ;"
#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications"
+msgstr "exécuter des scripts et lancer des applications ;"
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers"
+msgstr "personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers ;"
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur"
+msgstr "ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur ;"
#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD"
+msgstr "graver des données sur un CD ou un DVD ;"
#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Installer et enlever des polices de caractères"
+msgstr "installer et enlever des polices de caractères."
#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
@@ -7933,9 +7782,9 @@ msgstr ""
"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> "
"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
"<application>Nautilus</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
-"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se "
-"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de "
-"<application>Nautilus</application>."
+"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où elle "
+"se trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut "
+"de <application>Nautilus</application>."
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
@@ -8035,7 +7884,7 @@ msgid ""
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Nautilus</"
-"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel "
+"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un deuxième "
"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
"<application>Nautilus</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
@@ -8080,8 +7929,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres "
-"du gestionnaire de fichiers."
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des "
+"fenêtres du gestionnaire de fichiers."
#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
@@ -8128,8 +7977,8 @@ msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites FTP"
@@ -8201,13 +8050,14 @@ msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
"bureau."
+# Attention, c'est bien "Raccourcis" et non pas "Aller à" : Bruno
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
@@ -8236,12 +8086,13 @@ msgstr ""
"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
"suivantes :"
+# Attention, c'est bien "fichier" et non pas "Aller à" : Bruno
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
@@ -8328,16 +8179,17 @@ msgstr ""
"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
"spatial en saisissant son nom."
+# BUG : (Ctrl+L) au lieu de (L)
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un emplacement</"
-"guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à "
-"ouvrir."
+"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl+L</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
+"emplacement</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de "
+"l'emplacement à ouvrir."
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
@@ -8424,8 +8276,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre "
-"de navigation."
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une "
+"fenêtre de navigation."
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
@@ -8497,7 +8349,7 @@ msgid ""
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
-"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. "
+"l'ordinateur. Selon votre choix, elle peut apparaître sous trois formes. "
"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
@@ -8508,7 +8360,7 @@ msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
-"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : Permet de modifier la taille des "
+"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : permet de modifier la taille des "
"éléments du volet d'affichage."
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
@@ -8516,7 +8368,7 @@ msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
-"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : Permet de choisir "
+"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : permet de choisir "
"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
@@ -8529,11 +8381,11 @@ msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
+msgstr "Affichage des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers."
+msgstr "Navigation parmi les fichiers."
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
@@ -8545,7 +8397,7 @@ msgstr ""
"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
-"Voici les options à choix :"
+"Vous pouvez choisir parmi les options suivantes :"
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
@@ -8553,10 +8405,10 @@ msgstr "Raccourcis"
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
+msgstr "Affiche les raccourcis intéressants."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -8741,7 +8593,7 @@ msgid ""
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
-"sous forme de texte, par exemple : « /home/moi/Documents ». Le champ "
+"sous forme de texte, par exemple : « /home/utilisateur/Documents ». Le champ "
"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
"un dossier connu."
@@ -8779,7 +8631,7 @@ msgstr ""
"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
-"<keycap>Barre oblique (/)</keycap>. Ceci permet de saisir un chemin à partir "
+"<keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à partir "
"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
@@ -8873,7 +8725,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
+msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau d'affichage."
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
@@ -8885,7 +8737,9 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
+msgstr ""
+"Cliquez sur les boutons <guilabel>Emplacement</guilabel> de la barre "
+"d'emplacement."
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
@@ -8993,7 +8847,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
@@ -9285,9 +9139,9 @@ msgstr ""
"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit "
-"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
+"un certain nombre de choix « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
+"Sélectionnez l'option souhaitée dans cette liste."
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
@@ -9312,13 +9166,15 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
"souhaitez ajouter une action."
+# BUG : manque le sous-menu <guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem>
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
-"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ouvrir avec une autre application</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
@@ -9393,8 +9249,8 @@ msgid ""
"left of the list."
msgstr ""
"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
-"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
-"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
+"permettent de personnaliser la liste d'actions. Sélectionnez l'action par "
+"défaut au moyen du bouton radio à gauche de la liste."
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
@@ -9448,12 +9304,12 @@ msgstr ""
"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
"guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> montre une recherche "
-"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
-"des fichiers musicaux."
+"limitée au dossier personnel de l'utilisateur et ne recherchant que des "
+"fichiers musicaux."
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
-msgstr "Limites d'une recherche."
+msgstr "Limitation d'une recherche."
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
@@ -9638,7 +9494,7 @@ msgid ""
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
-"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais"
+"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slach route » en anglais"
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
@@ -9697,7 +9553,7 @@ msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
msgid "viewer components"
msgstr "composants d'affichage"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vues"
@@ -9727,7 +9583,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
@@ -9747,7 +9603,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
+"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
@@ -10151,7 +10007,7 @@ msgstr "Cliquez sur l'élément."
#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
+msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments adjacents"
#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
@@ -10209,7 +10065,7 @@ msgstr ""
"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
-"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+"d'informations, consultez la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
@@ -10280,8 +10136,8 @@ msgstr ""
"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
-"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
-"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
+"et les dossiers correspondants sont sélectionnés. À vous de choisir ensuite "
+"l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
@@ -10494,11 +10350,11 @@ msgstr ""
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+"consultez la <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
+msgstr "Couper-coller vers un nouvel emplacement."
#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
@@ -10822,7 +10678,7 @@ msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrés</keycap>."
+"<keycap>Entrée</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
@@ -10831,7 +10687,7 @@ msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -10951,7 +10807,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Création d'un lien symbolique"
+msgstr "Création d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
@@ -11002,7 +10858,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème aux liens "
+"symboliques."
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
@@ -11115,7 +10972,7 @@ msgstr ""
"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
"dans ce dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
@@ -11129,7 +10986,7 @@ msgstr "Modifié"
#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'objet."
#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
@@ -11172,8 +11029,8 @@ msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -11181,8 +11038,8 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
@@ -11238,7 +11095,7 @@ msgstr "execute (exécution)"
#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme"
+msgstr "Les fichiers exécutables peuvent être lancés comme un programme"
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
@@ -11250,7 +11107,7 @@ msgid ""
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
-"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+"dossier, consultez la <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
@@ -11315,7 +11172,7 @@ msgstr ""
"possibilités suivantes :"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -11338,7 +11195,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
-msgstr "Lecture - écriture"
+msgstr "Lecture et écriture"
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
@@ -11392,7 +11249,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
-msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
+msgstr "Lister seulement les fichiers"
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
@@ -11414,7 +11271,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Création et suppression de fichiers"
+msgstr "Création et suppression des fichiers"
#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
@@ -11594,9 +11451,9 @@ msgid ""
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel></link>. Cela permet d'ouvrir "
-"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
-"signet."
+"dialogue <guilabel>Ouverture des fichiers</guilabel></link>. Cela permet "
+"d'ouvrir rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant "
+"à un signet."
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
@@ -11657,8 +11514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
-"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
+"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
"les signets</guilabel> apparaît."
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
@@ -11873,8 +11730,8 @@ msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
-"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
-"filename> d'un dossier."
+"Les fichiers dont le nom figure dans le fichier spécial <filename>.hidden</"
+"filename> du dossier."
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
@@ -12004,9 +11861,9 @@ msgid ""
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
-"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. "
-"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
-"les propriétés communes à tous les éléments."
+"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez afficher ou modifier les "
+"propriétés. Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des "
+"propriétés affiche les propriétés communes à tous les éléments."
#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
@@ -12052,7 +11909,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icônes et emblèmes"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icônes"
@@ -12093,7 +11950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par "
"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. "
-"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
+"Consultez la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
"l'ajout d'emblèmes."
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
@@ -12152,7 +12009,7 @@ msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
+msgstr "Emblème aucun droit en lecture."
#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
@@ -12172,7 +12029,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à modifier."
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
@@ -12181,9 +12038,10 @@ msgid ""
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
-"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
+"guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
"personnalisée</guilabel> apparaît."
+# BUG dans l'UI : Sélectionnez au lieu de sélectionner ! : Bruno
#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
@@ -12313,186 +12171,143 @@ msgstr ""
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modification d'arrière-plans"
-#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "modification d'arrière-plans"
-#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "arrière-plans"
-#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "modification de composants à l'écran"
-#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
-"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
+"Le gestionnaire de fichiers inclut des motifs d'arrière-plans et des "
+"emblèmes que vous pouvez utiliser pour modifier l'apparence de vos dossiers. "
+"Ils peuvent également être utilisés sur le bureau, sur les dossiers et sur "
+"certains volets latéraux dans le gestionnaire de fichiers et sur les "
+"tableaux de bord."
-#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Fenêtres en mode spatial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
msgid ""
-"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
+"Pour changer l'arrière-plan d'une fenêtre, d'un volet ou d'un tableau de "
+"bord, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
-"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice> dans une fenêtre du gestionnaire de "
+"fichiers. La boîte de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> "
+"apparaît."
-#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
msgstr ""
-"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Motifs</guibutton>. Pour voir une liste de couleurs "
-"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
-"guibutton>."
+"Cliquez sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> ou "
+"<guibutton>Couleurs</guibutton> pour afficher la liste des motifs et "
+"couleurs d'arrière-plans disponibles."
-#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
-"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
-"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
+"Pour modifier l'arrière-plan, faites glisser le motif ou la couleur sur la "
+"fenêtre, le volet ou tableau de bord souhaité. Pour réinitialiser l'arrière-"
+"plan, faites glisser l'élément <guilabel>Réinitialiser</guilabel> sur eux."
-#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
msgstr ""
-"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
-"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Ajout d'un motif"
+"Vous pouvez configurer l'arrière-plan de tous les dossiers du gestionnaire "
+"de fichiers en faisant glisser un motif ou une couleur à l'aide du bouton de "
+"droite ou du centre de la souris. Lorsque vous relâchez le bouton, un menu "
+"apparaît pour vous proposer l'option de définir le motif ou la couleur "
+"comme arrière-plan pour tous les dossiers."
-#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "ajout de motifs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la liste des motifs applicables aux composants de "
-"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et "
-"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton>. La boîte de dialogue qui "
-"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "Ajout d'une couleur"
+"Vous pouvez ajouter un nouveau motif à la liste en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton> lorsque les motifs sont "
+"sélectionnés. Recherchez un fichier image dans la boîte de dialogue de "
+"recherche de fichiers et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le "
+"fichier image apparaît dans la liste des motifs utilisables."
-#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "ajout de couleurs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs applicables aux composants "
-"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et "
-"<guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton>. Le sélecteur de couleur "
-"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
+"Vous pouvez ajouter une nouvelle couleur à la liste en cliquant sur le "
+"bouton <guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton> lorsque les "
+"couleurs sont sélectionnées. Choisissez une couleur dans la boîte de "
+"dialogue de sélection de couleurs et cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>. La couleur apparaît dans la liste des couleurs utilisables."
-#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "supports amovibles"
-#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
-msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
-"ayant les caractéristiques suivantes :"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
-msgstr ""
-"Le support amovible est mentionné dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
-"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
-"l'ordinateur."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
-"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Le gestionnaire de fichiers peut effectuer diverses actions quand un support "
+"amovible apparaît, telles que son montage, l'ouverture d'une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers affichant son contenu ou le lancement de "
+"l'application adaptée qui sait le gérer (par exemple un lecteur de musique "
+"pour un CD audio). Consultez la <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> pour "
+"savoir comment configurer ces actions pour les différents formats de supports."
-#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montage d'un support"
-#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montage"
-#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12503,66 +12318,67 @@ msgstr ""
"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
"sous-dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
-"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet "
+"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Une icône "
"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
"supports lorsqu'ils sont détectés."
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
-"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'icône "
"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
-"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Une icône "
"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
+#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de modifier le nom de l'icône d'un support amovible."
-#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Affichage du contenu des supports"
-#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "affichage du contenu des supports"
-#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
+#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "Double-cliquez sur l'icône qui représente le support sur le bureau."
-#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
+"Faites un clic droit sur l'icône qui représente le support sur le bureau, "
"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12571,87 +12387,45 @@ msgstr ""
"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Affichage des propriétés du support"
-#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "affichage des propriétés du support"
-#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
-"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
+"l'icône représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
"fenêtre."
-#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Formatage d'une disquette"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatage d'une disquette"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
-"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
-"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
-msgstr ""
-"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente "
-"la disquette sur le bureau, puis choisissez <guimenuitem>Formater</"
-"guimenuitem>. Une boîte de dialogue <guilabel>Formateur de disquettes</"
-"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Éjection de supports"
-#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "éjection"
-#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
@@ -12660,69 +12434,67 @@ msgstr ""
"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
"manuellement le support."
-#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que "
-"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
-"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
+"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Par "
+"exemple, pour retirer un lecteur USB, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
+"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
-"aux données de la disquette."
+"aux données du lecteur USB."
-#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, "
-"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
+"Faites un clic droit sur l'icône qui représente le disque sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône du disque "
"disparaît du bureau."
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
+#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Retirez le lecteur USB."
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. "
-"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne "
-"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
-"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
+"Ne débranchez pas une clé USB avant qu'elle ne soit démontée. Si vous ne "
+"démontez pas préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD, gravure"
-#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12731,7 +12503,7 @@ msgstr ""
"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
"graveur de CD ou de DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12746,46 +12518,46 @@ msgstr ""
"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
"ordinateur est capable de graver des disques."
-#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
-"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le "
+"Il est possible de sélectionner n'importe quand des fichiers à graver. Le "
"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
-"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
-"ce dossier sur un CD ou un DVD."
+"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu de ce dossier sur un "
+"CD ou un DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Création de disques de données"
-#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
-"créateur de CD/DVD."
+"Ouvrez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Outils système</"
+"guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Le "
+"gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du créateur de CD/DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
-"<guimenu>Aller à</guimenu>."
+"Dans une fenêtre de navigation, l'élément <guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
+"guimenuitem> se trouve dans le menu <guimenu>Aller à</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12793,12 +12565,12 @@ msgstr ""
"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12810,7 +12582,7 @@ msgstr ""
"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
"disque</guilabel> apparaît."
-#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12818,11 +12590,12 @@ msgstr ""
"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
"suit :"
-#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Graver le disque vers"
-#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+# BUG : UI Image de fichier au lieu de fichier image : Bruno
+#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12833,21 +12606,21 @@ msgstr ""
"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez "
"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un "
"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
-"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
+"le CD. Cela permettra de faire la gravure du CD plus tard."
-#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nom du disque"
-#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Taille des données"
-#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12855,20 +12628,20 @@ msgstr ""
"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
"vierge doit être au moins aussi grande."
-#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Vitesse de gravure"
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12879,11 +12652,11 @@ msgstr ""
"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
-"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement "
-"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
+"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement où l'image disque "
+"sera enregistrée. Par défaut, les images disque possèdent l'extension "
"<filename>.iso</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12895,32 +12668,31 @@ msgstr ""
"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
"terminée."
-#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
+"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
-"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
-"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
+"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez la <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
-"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de "
-"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
-"utilisées."
+"fichiers longs actuellement utilisés sur tout système d'exploitation "
+"moderne. Les extensions de système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock "
+"Ridge sont toutes deux utilisées."
-#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12929,11 +12701,11 @@ msgstr ""
"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insérez le disque à copier."
-#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12942,18 +12714,18 @@ msgstr ""
"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
"supérieur."
-#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
"disque</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12964,7 +12736,7 @@ msgstr ""
"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
"copie."
-#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12972,13 +12744,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
-"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+"l'image disque : consultez la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/"
+">."
-#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12988,10 +12761,10 @@ msgstr ""
"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
-"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
-"fichiers iso."
+"une extension <filename>.iso</filename> et on les nomme parfois des fichiers "
+"iso."
-#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -13000,30 +12773,30 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
"contextuel."
-#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Parcours de serveurs distants"
-#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> représente "
-"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
-"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
+"un point d'accès intégré à vos fichiers, applications, sites FTP, partages "
+"Windows et serveurs WebDav et SSH."
-#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accès"
-#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -13031,7 +12804,7 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -13045,7 +12818,7 @@ msgstr ""
"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -13057,7 +12830,7 @@ msgstr ""
"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -13065,7 +12838,7 @@ msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -13073,11 +12846,11 @@ msgstr ""
"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
"suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -13086,59 +12859,59 @@ msgstr ""
"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
"qui doit être utilisé."
-#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
-"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
+"être fourni avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Partage"
-#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
"partages Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
"Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -13149,7 +12922,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
"comme type de service."
-#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -13160,16 +12933,16 @@ msgstr ""
"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
"le serveur distant."
-#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
msgid "network places"
msgstr "emplacements réseau"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13178,7 +12951,7 @@ msgstr ""
"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
"emplacements."
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -13191,7 +12964,7 @@ msgstr ""
"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
"souhaitez accéder."
-#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -13203,7 +12976,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -13215,31 +12988,28 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"particular functions from the file manager."
msgstr ""
"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
-"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par "
-"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
-"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13248,7 +13018,7 @@ msgstr ""
"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13256,33 +13026,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> affiche la liste des "
"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Emplacement URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour "
-"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
-"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13292,11 +13048,11 @@ msgstr ""
"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13310,52 +13066,30 @@ msgstr ""
"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
-"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur "
-"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
-"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
-msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
-"préférences <application>Thèmes</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
-#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
-#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13364,7 +13098,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13381,39 +13115,45 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
"de la Corbeille."
-#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
-"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
+"Informations affichées dans les légendes des icônes et le format des dates."
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+"La façon dont les supports amovibles et les périphériques connectés sont "
+"pris en charge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"
-#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13422,7 +13162,7 @@ msgstr ""
"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
"affichages en mode icône et en mode liste."
-#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13433,7 +13173,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13441,25 +13181,27 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des vues."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
-"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
+"entre la vue en icônes, la vue en liste et la vue compacte qui est une "
+"variante de la vue en icônes organisée en colonnes plutôt qu'en lignes."
-#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13467,48 +13209,50 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
"le mode choisi."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
"lors du tri d'un dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
-#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas "
"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+"consultez la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
+#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel> dans les sections vue en "
+"icônes, vue compacte, vue en liste"
-#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en "
-"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
-"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
+"Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés avec "
+"cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13516,11 +13260,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
"en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13528,11 +13272,22 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que toutes les colonnes aient la même largeur dans "
+"la vue compacte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13540,15 +13295,15 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"
-#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
-#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13561,11 +13316,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
+#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Simple clic pour ouvrir les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13576,11 +13331,11 @@ msgstr ""
"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
"souligné."
-#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
+#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Double-clic pour ouvrir les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13588,11 +13343,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
"vous double-cliquez dessus."
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13603,13 +13358,13 @@ msgstr ""
"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
-"fichiers et les dossiers comme si c'était des objets."
+"fichiers et les dossiers comme s'ils étaient des objets."
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13619,11 +13374,11 @@ msgstr ""
"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13631,11 +13386,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
"exécutables lors de leur ouverture."
-#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
-#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13645,11 +13400,11 @@ msgstr ""
"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13660,11 +13415,11 @@ msgstr ""
"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13672,11 +13427,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13684,7 +13439,7 @@ msgstr ""
"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
"ou un objet du bureau."
-#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13696,19 +13451,20 @@ msgstr ""
"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
-#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr "préférences des légendes"
+msgstr "préférences des libellés"
-#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr "légendes des icônes"
+msgstr "libellés des icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13717,27 +13473,27 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
-"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à "
+"Un libellé d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
+"en icônes. Le libellé comprend également trois éléments supplémentaires à "
"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
-"légendes des icônes."
+"libellés des icônes."
-#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez "
+"Pour définir les préférences des libellés d'icônes, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
"guilabel> pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13745,55 +13501,55 @@ msgid ""
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
-"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
+"libellés d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
"l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
+#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
+msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
"l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
+#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13805,11 +13561,11 @@ msgstr ""
"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
+#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13821,16 +13577,16 @@ msgstr ""
"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13838,11 +13594,11 @@ msgstr ""
"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13852,7 +13608,7 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13861,10 +13617,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
-"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Colonnes des "
+"listes</guilabel> pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13878,7 +13634,7 @@ msgstr ""
"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13887,7 +13643,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13896,42 +13652,31 @@ msgstr ""
"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
-#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13946,34 +13691,34 @@ msgstr ""
"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
"dans le tableau suivant :"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13985,7 +13730,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
"pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13993,11 +13738,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aperçu modifiables."
-#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -14005,11 +13750,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
-#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -14020,11 +13765,11 @@ msgstr ""
"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -14032,21 +13777,21 @@ msgstr ""
"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
"fichiers crée une vignette."
-#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
"fichiers son."
-#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -14057,19 +13802,147 @@ msgstr ""
"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
"chaque dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Préférences des supports"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer la façon dont <application>Nautilus</application> "
+"prend en charge les supports amovibles et les périphériques connectés à "
+"l'ordinateur, comme les lecteurs de musique ou les appareils photo. Pour "
+"chaque format de support ou type de périphérique, <application>Nautilus</"
+"application> propose de lancer une application qui prend en charge ce format "
+"ainsi que les options suivantes :"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
+msgid ""
+"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> demande à l'utilisateur l'action à "
+"réaliser lorsque le support ou le périphérique apparaît."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Ne rien faire."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Nautilus</application> window."
+msgstr ""
+"Le support ou le périphérique est considéré comme n'importe quel dossier et "
+"ouvert dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Choisir une application à lancer dans la boîte de sélection d'applications "
+"de <application>Nautilus</application>. Notez que les applications connues, "
+"capables de prendre en charge les supports et périphériques, peuvent être "
+"sélectionnées directement dans la liste déroulante."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Les formats de supports les plus courants peuvent être configurés dans la "
+"section <guilabel>Gestion des supports</guilabel> : CD audio, DVD vidéo, "
+"baladeurs audio, appareils photo et logiciels sur CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Pour configurer la prise en charge des autres supports, sélectionnez dans un "
+"premier temps son <guilabel>type</guilabel> dans la liste déroulante, puis "
+"choisissez l'option de gestion désirée pour ce format dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Action</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> affiche les autres préférences "
+"pour la gestion de supports que vous pouvez modifier."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour empêcher <application>Nautilus</application> "
+"d'afficher des boîtes de dialogue ou de lancer des programmes lorsque des "
+"supports ou des périphériques apparaissent. Lorsque cette option est "
+"sélectionnée, les préférences pour la gestion des formats de supports "
+"spécifiques sont ignorés."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Parcourir les supports lors de leur insertion"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, <application>Nautilus</application> "
+"ouvre automatiquement un dossier à l'insertion des supports. Cela ne "
+"s'applique qu'aux formats de support pour lesquels la gestion n'a pas été "
+"explicitement configurée."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extension de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "exécution de scripts"
-#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -14080,11 +13953,11 @@ msgstr ""
"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
"installer."
-#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -14100,7 +13973,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -14114,20 +13987,20 @@ msgstr ""
"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14138,7 +14011,7 @@ msgstr ""
"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14146,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14165,7 +14038,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14175,11 +14048,11 @@ msgstr ""
"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14190,53 +14063,53 @@ msgstr ""
"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable d'environnement"
-#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
"par des retours de ligne"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensions de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14245,25 +14118,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les extensions <application>Nautilus</application> sont bien plus puissantes "
"que les scripts <application>Nautilus</application>, permettant plus de "
-"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter "
-"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
-"l'administrateur système."
+"liberté quant à l'emplacement et la manière d'étendre <application>Nautilus</"
+"application>. Elles sont généralement installées par l'administrateur "
+"système."
-#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
"de fichier."
-#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14271,11 +14144,11 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14283,7 +14156,7 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
"actuel comme point de départ."
-#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14291,7 +14164,7 @@ msgstr ""
"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -14541,8 +14414,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
-"l'économiseur d'écran et demande votre mot de passe pour revenir au bureau. "
-"Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
+"bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
@@ -14564,8 +14437,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
+"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez la "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
@@ -14622,7 +14495,8 @@ msgid ""
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
-"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case."
+"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en cochant à nouveau la "
+"case."
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
@@ -14721,639 +14595,117 @@ msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "Informations personnelles"
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-
-#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "photo de connexion"
-
-#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
-
-#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Photo de connexion"
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
-
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</"
-"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. "
-"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est "
-"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Préférences des aides techniques"
-
-#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "réglage des préférences des aides techniques"
+msgstr "réglage des préférences des outils d'accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Aides techniques"
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Outils d'accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences des <application>Aides Techniques</application> "
-"permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME. Ce panneau permet "
-"également d'indiquer quelles applications d'aide technique doivent être "
-"lancées automatiquement lors de votre connexion."
-
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"d'aides techniques que vous pouvez modifier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activer les aides techniques"
-
-#: C/goscustdesk.xml:97(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Lecteur d'écran"
-
-#: C/goscustdesk.xml:108(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Lecteur "
-"d'écran</application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Loupe"
-
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement la <application>Loupe</"
-"application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Clavier visuel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Clavier "
-"visuel</application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: C/goscustdesk.xml:145(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configuration des options d'accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuration du clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:160(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes "
-"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et "
-"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs "
-"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité "
-"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:161(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
-"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
-"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:162(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
-msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:169(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:173(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
-"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Touches de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:194(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Préférences basiques"
-
-#: C/goscustdesk.xml:195(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
-"basiques qui sont modifiables."
-
-#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
-#: C/goscustdesk.xml:512(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
-"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
-"préférences."
-
-#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Désactiver si non utilisé pendant"
-
-#: C/goscustdesk.xml:234(para)
-msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du "
-"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. "
-"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du "
-"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. "
-"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
-"clavier suivantes sont désactivées :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:241(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Touches bondissantes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Touches de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Touches lentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Collage des touches"
-
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Touches de basculement"
-
-#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:266(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
-"ou désactivée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
-
-#: C/goscustdesk.xml:278(para)
-msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Activer le collage des touches"
-
-#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "collage des touches"
-
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
-"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
-"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
-"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : "
-"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
-"une touche de modification."
-
-#: C/goscustdesk.xml:305(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</"
-"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
-"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Activer la répétition des touches"
-
-#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "touches de répétition"
-
-#: C/goscustdesk.xml:325(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
-"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:329(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
-"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
-"automatique."
-
-#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
-
-#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
-"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
-
-#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
-#: C/goscustdesk.xml:563(para)
-msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences "
-"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Préférences des filtres"
-
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les filtres."
-
-#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Activer les touches lentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "touches lentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:403(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
-"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
-"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
-"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
-
-#: C/goscustdesk.xml:405(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:409(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
msgstr ""
-"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
-"en compte."
+"Le panneau de préférences des <application>Outils d'accessibilité</"
+"application> permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau GNOME. Ce "
+"panneau permet également d'ouvrir d'autres panneaux de préférences qui "
+"contiennent des paramètres en lien avec les outils d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements "
-"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
-"acceptée ou rejetée)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Activer les touches bondissantes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "touches bondissantes"
+"<guibutton>Applications préférées</guibutton> vous permet d'indiquer les "
+"outils d'accessibilité qui doivent être démarrés automatiquement à la "
+"connexion. Consultez <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
-"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
-"bondissantes que vous pouvez définir :"
+"<guibutton>Accessibilité du clavier</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité du clavier tels que les touches "
+"collantes, les touches lentes et les touches bondissantes. Consultez <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
-"deuxième appui soit pris en compte."
+"<guibutton>Accessibilité de la souris</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité de la souris tels que le clic par "
+"maintien. Consultez <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
-"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Activer les touches de basculement"
-
-#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "touches de basculement"
-
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
-"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse "
-"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est "
-"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis "
-"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
-"diode s'éteint)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
-#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences des touches de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:486(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
-"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Activer les touches de souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "touches de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:528(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
-"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
-"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
-"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
-"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:529(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
+"Le <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
+"des outils accessibilité que vous pouvez modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:533(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou "
-"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
-"le curseur se déplace à l'écran."
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:538(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélérer jusqu'à la vitesse maximale</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir la durée d'accélération du pointeur."
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activer les outils d'accessibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
-"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
+"Cette option permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
-"application>."
+"Veuillez noter que pour des raisons techniques, vous devez vous reconnecter "
+"après avoir activé cette option afin de la rendre complètement effective."
-#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
-#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "raccourcis clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -15361,7 +14713,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -15371,15 +14723,15 @@ msgstr ""
"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
-"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
+"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez la <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -15388,13 +14740,13 @@ msgstr ""
"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
"affecter à l'action."
-#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -15402,7 +14754,7 @@ msgstr ""
"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -15410,11 +14762,11 @@ msgstr ""
"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
@@ -15425,21 +14777,21 @@ msgstr ""
"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
"sonore du système."
-#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
@@ -15452,38 +14804,83 @@ msgstr ""
"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour démarrer les outils d'accessibilité, tels qu'un "
+"lecteur d'écran, une loupe ou un clavier visuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis qui ont été ajoutés avec le bouton <guilabel>Ajouter</"
+"guilabel>. Cette section n'est pas affichée s'il n'y a pas de raccourcis "
+"personnalisés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un raccourci personnalisé, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel> dans la zone d'action. Vous devez fournir un "
+"nom et une commande à ce nouveau raccourci. Le nouveau raccourci "
+"personnalisé apparaît dans la liste des raccourcis et peut être modifié de "
+"la même manière que pour les raccourcis prédéfinis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un raccourci personnalisé, cliquez sur le "
+"bouton<guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applications préférées"
-#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "applications par défaut"
-#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "applications préférées"
-#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
msgstr ""
"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
-"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. "
-"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à "
-"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
-"application> qui est lancé."
+"définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans "
+"d'autres applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de "
+"document."
-#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15493,7 +14890,7 @@ msgstr ""
"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15502,278 +14899,570 @@ msgstr ""
"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
"domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, courrier)"
-#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier"
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimédia</guilabel> (Lecteur multimédia)"
-#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Système</guilabel> (Terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:657(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur web"
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilité</guilabel> (Visuel, Mobilité)"
-#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navigateur Web"
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Pour chaque catégorie d'application préférée, une liste déroulante contient "
+"les choix possibles. Le contenu de la liste dépend des applications "
+"installées sur votre ordinateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"Dans chaque catégorie, le dernier élément de la liste "
+"(<guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem>) vous permet de personnaliser la "
+"commande utilisée par le système lorsque l'action de lancement spécifiée se "
+"réalise."
-#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navigateur Web, application préférée"
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "commande personnalisée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-"Utilisez la section <application>Navigateur Web</application> dans l'onglet "
-"<guilabel>Internet</guilabel> pour choisir votre navigateur Web préféré. "
-"C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous cliquez sur un URL. Par "
-"exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque vous sélectionnez un URL "
-"dans une application ou lorsque vous cliquez sur un raccourci Web sur le "
-"bureau."
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant résume les différentes options que vous pouvez "
+"sélectionner lorsque vous choisissez <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem> "
+"dans la liste déroulante."
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer l'application personnalisée. "
+"Pour le <application>Navigateur Web</application> et le "
+"<application>Logiciel de messagerie</application> vous pouvez ajouter un "
+"<literal>%s</literal> après la commande pour dire à l'application d'utiliser "
+"l'URL ou l'adresse électronique que vous avez cliqué. Les paramètres de commande "
+"exacts peuvent dépendre de l'application choisie."
-#: C/goscustdesk.xml:673(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Exécuter dans un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'une application ne crée pas de fenêtre "
+"lorsqu'elle est lancée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Indicateur d'exécution (seulement pour le terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"La plupart des applications de terminal possèdent une option qui font qu'ils "
+"traitent le reste des options de la ligne de commande comme des commandes à "
+"exécuter (<option>-x</option> pour <application>gnome-terminal</"
+"application>). Saisissez cette option ici. C'est utilisé, par exemple, "
+"lorsque vous exécutez la commande d'un lanceur dont le type sélectionné est "
+"« Application dans un terminal »."
-#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Personnalisé"
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Exécuter à l'ouverture de session (Accessibilité seulement)"
-#: C/goscustdesk.xml:707(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
-"personnalisé."
+"Sélectionnez cette option pour que la commande soit lancée dès le démarrage "
+"de la session. Pour plus d'informations sur les options d'accessibilité, "
+"consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Préférences de l'apparence"
-#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. "
-"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
-"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
+"Le panneau de préférences <application>Apparence</application> permet de "
+"configurer les différents aspects liés à l'aspect visuel du bureau :"
-#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Exécuter dans un terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Thème,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Arrière-plan du bureau,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Polices,"
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interface utilisateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Préférences du thème"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "thèmes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configuration des options de contrôles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configuration des options des icônes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configuration des options du thème des bordures"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
-"est lancé."
+"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
+"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
+"modifier l'aspect du bureau GNOME. L'onglet <application>Thème</application> "
+"permet de sélectionner un thème. Le choix peut se faire à partir d'une liste "
+"de thèmes disponibles. Cette liste comprend plusieurs thèmes pour les "
+"utilisateurs qui ont des besoins particuliers en terme d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:739(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
+"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
-#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "lecteur de courrier"
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
-#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options des contrôles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
+"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
+"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
+"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
+"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
+"les tableaux de bord et les applets, tels que les menus, les icônes et les "
+"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
+"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
+"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> de la fenêtre "
+"<application>Personnaliser le thème</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Utilisez la section <application>Lecteur de courrier</application> dans "
-"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour configurer votre logiciel de "
-"messagerie préféré. Celui-ci sera ouvert lorsque vous cliquez sur un lien "
-"d'adresse électronique dans un document ou dans un navigateur Web."
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des couleurs</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des couleurs</primary><see>thèmes, "
+"options des couleurs</see></indexterm>La configuration des couleurs d'un "
+"thème détermine la couleur des divers éléments de l'interface. Vous pouvez "
+"choisir différents couples de couleurs dans l'onglet <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel> de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
+"Il est important de choisir des couples de couleurs qui possèdent un bon "
+"niveau de contraste sinon le texte risque d'être difficile à lire."
-#: C/goscustdesk.xml:754(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
+"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
+"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
+"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
+"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
+"de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
+"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
+"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
+"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> de "
+"la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Personnalisé"
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
-#: C/goscustdesk.xml:788(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
-"personnalisé."
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du pointeur</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes du pointeur</primary><see>thèmes, "
+"options du pointeur</see></indexterm>La configuration du pointeur d'un thème "
+"détermine l'apparence et la taille du pointeur de la souris. Ces options se "
+"trouvent dans l'onglet <guilabel>Pointeur</guilabel> de la fenêtre "
+"<application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-#: C/goscustdesk.xml:799(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
-"personnalisé."
+"Les thèmes dont le nom figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel> sont "
+"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
+"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
+"différemment ces différentes options."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'il est lancé."
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Apparence</application>. "
+"Cliquez sur l'onglet <guibutton>Thème</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:820(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Personnaliser</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue <guilabel>Personnaliser le thème</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
+"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
+"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
+"d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, application préférée"
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
+"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
+"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
+"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
msgstr ""
-"Utilisez la section <guilabel>Émulateur de terminal</guilabel> dans l'onglet "
-"<guilabel>Système</guilabel> pour configurer votre terminal préféré."
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
+"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
+"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
+"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
+"d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
-"préférences modifiables du terminal préféré."
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Personnaliser le thème</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:833(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal préféré"
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Apparence</application>, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Enregistrer sous</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Enregistrer le thème</guilabel> apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Sélectionner un terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
+"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
+"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
+"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Personnalisé"
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:866(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue de recherche de fichiers apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:877(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la zone de saisie ou "
+"sélectionnez le fichier archive dans la liste des fichiers. Cliquez sur "
+"<guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir sélectionné le fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Indicateur d'exécution"
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
+"nouveau thème."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Suppression d'une option de thème"
-#: C/goscustdesk.xml:887(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
+"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes."
-#: C/goscustdesk.xml:900(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Apparence"
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez l'option du thème à supprimer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer l'option "
+"sélectionnée. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les options de thème du "
+"système."
-#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
-#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
-"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Les <application>Préférences "
-"de l'arrière-plan du bureau</application> s'affichent lorsque vous cliquez "
-"avec le bouton droit sur le bureau et que vous choisissez "
-"<guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</guimenuitem> ou lorsque vous "
-"choisissez le panneau correspondant dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Il est possible d'ouvrir "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> en cliquant avec le bouton droit sur le "
+"bureau et en choisissant <guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</"
+"guimenuitem> ou à partir du menu <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15785,7 +15474,7 @@ msgstr ""
"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
"ne recouvre pas entièrement le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15795,7 +15484,7 @@ msgstr ""
"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
-#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15807,32 +15496,31 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l'arrière-"
-"plan qu'il est possible de modifier."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de "
+"l'arrière-plan qu'il est possible de modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papier peint du bureau"
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Arrière-plan du bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image "
-"sur l'ordinateur."
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> pour sélectionner une image sur l'ordinateur."
-#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15840,7 +15528,7 @@ msgstr ""
"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
-#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
@@ -15848,7 +15536,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran en "
"respectant sa taille originale."
-#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -15856,7 +15544,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
-#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -15865,16 +15553,16 @@ msgstr ""
"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
"conservant les proportions de l'image."
-#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce que sa plus petite "
-"dimension atteigne les bords de l'écran ; il se peut que l'autre dimension "
-"de l'image déborde de l'écran."
+"<guilabel>Zoom</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce que sa plus petite "
+"dimension atteigne les bords de l'écran ; il se peut que l'image soit rognée "
+"dans l'autre dimension."
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
@@ -15884,50 +15572,44 @@ msgstr ""
"autant de fois que nécessaire et affiche les images côte à côte pour "
"recouvrir entièrement l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Ajouter un papier peint"
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guilabel>Ajouter un papier peint</guilabel> pour rechercher une "
-"image sur l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard "
-"apparaît. Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+"Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel> pour rechercher une image sur "
+"l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard apparaît. "
+"Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
-"Choisissez le <guibutton>Papier peint du bureau</guibutton> à enlever, puis "
-"cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. Cela supprime l'image de la liste "
-"des papiers peints disponibles ; cependant, l'image n'est pas supprimée de "
-"l'ordinateur."
+"Choisissez l'image à enlever, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. "
+"Cela supprime l'image de la liste des papiers peints disponibles ; "
+"cependant, l'image n'est pas supprimée de l'ordinateur."
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Couleurs du bureau"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel> et utilisez les boutons "
-"de sélection de couleur."
+"déroulante <guilabel>Couleurs</guilabel> et utilisez les boutons de "
+"sélection de couleur."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -15936,7 +15618,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
@@ -15947,7 +15629,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
"couleur qui vous convient."
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -15956,7 +15638,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15966,7 +15648,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
@@ -15974,7 +15656,7 @@ msgstr ""
"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15983,7 +15665,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15993,7 +15675,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -16001,43 +15683,48 @@ msgstr ""
"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Préférences des polices"
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "polices"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "titre de la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "rendu"
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de "
-"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi "
-"que leur façon de s'afficher."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> pour choisir les polices utilisées par "
+"les différentes parties du bureau, ainsi que leur façon de s'afficher."
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Choix des polices"
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -16045,7 +15732,7 @@ msgstr ""
"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -16059,30 +15746,30 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
"jour le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Police des applications"
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
"applications."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Police des documents"
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -16090,27 +15777,27 @@ msgstr ""
"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
"préférences de l'application."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Police du titre des fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Police à chasse fixe"
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -16118,11 +15805,11 @@ msgstr ""
"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
"applications de programmation."
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Rendu des polices"
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -16130,7 +15817,11 @@ msgstr ""
"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
"peuvent être définies :"
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -16138,7 +15829,7 @@ msgstr ""
"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
"des options suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -16151,7 +15842,7 @@ msgstr ""
"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
"apparaissent plus lisses."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -16159,7 +15850,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -16171,7 +15862,7 @@ msgstr ""
"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME "
"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -16182,11 +15873,11 @@ msgstr ""
"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
"écrans plats (ou LCD)."
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -16194,7 +15885,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
"rendu des polices à l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -16203,7 +15894,7 @@ msgstr ""
"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
"polices à l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -16211,7 +15902,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
"la méthode de lissage des polices."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -16224,7 +15915,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
"l'optimisation aux polices."
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
@@ -16234,140 +15925,35 @@ msgstr ""
"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Aller au dossier des polices"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Prévisualiser une police"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "prévisualisation"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
-msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Une prévisualisation de police affiche les caractères de la police à "
-"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. "
-"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord supérieur."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Préférences de l'interface"
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
-"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Ajout d'une police TrueType"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
-msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord supérieur."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
-msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
-"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police "
-"TrueType à ajouter."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
-msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier "
-"<guilabel>Polices</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
-msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-msgstr ""
-"La nouvelle police n'apparaîtra pas dans le dossier <guilabel>Polices</"
-"guilabel> jusqu'à votre prochaine connexion. Vous devez relancer vos "
-"applications afin qu'elles puissent accéder à la nouvelle police. C'est une "
-"limitation connue de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
-msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel> en "
-"saisissant l'URI suivant dans la <link linkend=\"nautilus-open-location"
-"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers "
-"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus et barres d'outils"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of GNOME."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</"
-"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
-"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
+"Vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Interface</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Apparence</application> pour personnaliser "
+"l'apparence des menus, des barres de menus et des barres d'outils pour les "
+"applications faisant partie de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16377,11 +15963,11 @@ msgstr ""
"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
"application n'est ouverte."
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16390,11 +15976,11 @@ msgstr ""
"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
"de menus n'ont pas forcément une icône."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Raccourcis clavier éditables"
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier éditables dans les menus"
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16402,7 +15988,7 @@ msgstr ""
"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
"éléments de menus."
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16415,7 +16001,7 @@ msgstr ""
"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16424,7 +16010,7 @@ msgstr ""
"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
"d'une autre commande."
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16432,7 +16018,7 @@ msgstr ""
"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
"commande."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16444,28 +16030,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barres d'outils détachables"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres "
-"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée "
-"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer "
-"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
-"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16473,7 +16042,7 @@ msgstr ""
"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
"d'outils de vos applications GNOME :"
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -16481,7 +16050,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16491,7 +16060,7 @@ msgstr ""
"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
"texte pour les boutons les plus importants."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16499,7 +16068,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16507,404 +16076,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Préférences du thème"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "thèmes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configuration des options de contrôle"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configuration des options des icônes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configuration des options du thème des bordures"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
-"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
-"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du "
-"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix "
-"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste "
-"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
-"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des "
-"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
-"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
-"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
-"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
-"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les "
-"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
-"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
-"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
-"thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Bordures de fenêtres"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
-"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
-"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
-"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
-"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
-"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
-"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
-"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
-msgstr ""
-"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont "
-"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
-"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
-"différemment ces différentes options."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
-"dialogue apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
-"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
-"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
-"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
-"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
-"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
-"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
-"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
-"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
-msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
-"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
-"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
-"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
-"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
-"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
-"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
-"fichier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de "
-"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
-"Internet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par "
-"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
-"<guilabel>Icônes</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
-"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
-"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
-"localisé le fichier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Suppression d'une option de thème"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une "
-"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
-"défaut des options."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Aperçu des thèmes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
-msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers "
-"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
-"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Préférences des fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestionnaire de fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16912,19 +16092,19 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des fenêtres."
+"Le <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des fenêtres."
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16933,34 +16113,34 @@ msgstr ""
"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
"ne survole pas une autre fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
+msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un délai"
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
-"un certain intervalle."
+"un certain délai."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalle avant mise en avant"
+msgstr "Délai avant mise en avant"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
-"fenêtre activée."
+"Définissez le délai d'attente avant la mise au premier plan de la fenêtre "
+"activée."
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
+msgstr "Un double-clic sur la barre de titre effectue l'action :"
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16968,36 +16148,77 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>Agrandir verticalement</guilabel> : agrandit la fenêtre dans le "
+"sens de la hauteur sans changer sa largeur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>Agrandir horizontalement</guilabel>  : agrandit la fenêtre dans le "
+"sens de la largeur sans changer sa hauteur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimiser</guilabel> : minimise la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Aucun</guilabel> : ne fait rien."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Si une fenêtre est déjà maximisée ou repliée, un double-clic sur la barre de "
+"titre remet la fenêtre dans son état normal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
"sélectionnez la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre "
-"pour la déplacer."
+"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée pour faire glisser un fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La position des touches Ctrl, Alt et Super sur le clavier peut être modifiée "
+"dans la boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "économiseur d'écran"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -17012,7 +16233,7 @@ msgstr ""
"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
"clavier."
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -17023,15 +16244,15 @@ msgstr ""
"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
"moment de réafficher le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
@@ -17040,13 +16261,13 @@ msgid ""
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
-"de la liste. Une version limitée du thème d'économiseur d'écran sélectionné "
-"est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour afficher le "
-"thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est actif, utilisez "
-"les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir la liste des "
-"thèmes."
+"de la liste. Une version miniature du thème d'économiseur d'écran "
+"sélectionné est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour "
+"afficher le thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est "
+"actif, utilisez les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir "
+"la liste des thèmes."
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -17054,7 +16275,7 @@ msgstr ""
"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
"contente de produire un écran noir."
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -17062,19 +16283,19 @@ msgstr ""
"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
"hasard dans la liste à chaque lancement."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
-"la distribution ou du fournisseur."
+"votre distribution ou fournisseur."
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -17089,11 +16310,11 @@ msgstr ""
"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
@@ -17101,11 +16322,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
"délai défini."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
+msgstr "Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -17115,15 +16336,15 @@ msgstr ""
"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet et réseau"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
@@ -17131,7 +16352,7 @@ msgstr ""
"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
@@ -17141,11 +16362,11 @@ msgstr ""
"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -17153,30 +16374,30 @@ msgstr ""
"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
"contient quatre onglets :"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
"paramètres."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -17190,20 +16411,20 @@ msgstr ""
"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
"nom de domaine."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""
"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -17213,11 +16434,11 @@ msgstr ""
"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17227,11 +16448,11 @@ msgstr ""
"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces sans fil"
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17243,22 +16464,22 @@ msgstr ""
"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
"système distant."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Modem"
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -17269,11 +16490,11 @@ msgstr ""
"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -17281,11 +16502,11 @@ msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
"regard de l'interface correspondante."
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -17293,11 +16514,11 @@ msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
@@ -17308,11 +16529,11 @@ msgstr ""
"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
"de domaine."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17321,11 +16542,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -17335,11 +16556,11 @@ msgstr ""
"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
"de recherche."
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17348,11 +16569,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
@@ -17362,11 +16583,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -17376,11 +16597,11 @@ msgstr ""
"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17388,36 +16609,36 @@ msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>+</guilabel> à droite du menu "
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel> à droite du menu "
"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Suppression d'un emplacement"
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>-</guilabel> à droite du menu "
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel> à droite du menu "
"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Changement d'emplacement"
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -17426,190 +16647,243 @@ msgstr ""
"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
"nouveau profil."
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Préférences de proxy réseau"
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau"
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy réseau"
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "réglage des préférences"
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configuration de la connexion"
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
-"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
+"Les <application>Préférences de serveur mandataire</application> permettent "
+"de configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un "
-"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. "
-"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les "
-"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la "
-"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) "
-"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</"
-"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur "
-"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
-"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+"<firstterm>serveur mandataire</firstterm>, puis indiquer les détails du "
+"serveur. Un serveur mandataire (ou serveur proxy) est un serveur qui "
+"intercepte les requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue "
+"ensuite lui-même la requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom de "
+"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandaire. Un "
+"<firstterm>nom de domaine</firstterm> est un identifiant alphabétique unique "
+"attribué à un ordinateur sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</"
+"firstterm> est un identifiant numérique unique attribué à un ordinateur sur "
+"un réseau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Pourquoi utiliser un serveur mandataire ? Cette description donne "
+"l'impression qu'il s'agit d'une préférence de l'utilisateur plutôt que "
+"quelque chose d'imposé par le réseau. Nous devons éclaircir le sujet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Puisqu'il est possible que vous ayez à utiliser un serveur mandataire "
+"différent en fonction de l'endroit où vous vous trouvez, les "
+"<application>Preférences de serveur mandataire</application> vous permettent de "
+"définir des configurations de serveur mandataire séparées et de basculer "
+"entre elles en utilisant la liste déroulante <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel> en haut de la fenêtre. Sélectionnez <guilabel>Nouvel emplacement</"
+"guilabel> pour créer une configuration de serveur mandataire pour un nouveau "
+"lieu. Les emplacements peuvent être supprimés en utilisant le bouton "
+"<guilabel>Supprimer l'emplacement</guilabel> en bas de la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
-"proxy."
+"mandataire."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuration manuelle du proxy"
+msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
+"serveur mandataire et configurer le serveur manuellement."
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du "
+"service HTTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Si le serveur mandataire HTTP nécessite une authentification, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Détails</guibutton> et saisissez votre nom d'utilisateur "
+"et votre mot de passe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
+msgstr "Serveur mandataire HTTP sécurisé"
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service "
-"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port "
+"du service HTTP sécurisé du serveur mandataire dans la zone de sélection "
+"numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+msgstr "Serveur mandataire FTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service "
+"FTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Hôte Socks"
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de "
-"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP de l'hôte Socks à utiliser. "
+"Saisissez le numéro de port pour le protocole Socks du serveur mandataire dans la "
+"zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuration automatique du proxy"
+msgstr "Configuration automatique du serveur mandataire"
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
+"serveur mandataire, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"La configuration automatique du serveur mandataire fonctionne à l'aide d'un "
+"fichier PAC que votre navigateur télécharge sur un serveur Web. Si vous ne "
+"spécifiez pas l'URL d'un fichier PAC dans la zone <guilabel>URL "
+"d'autoconfiguration</guilabel>, votre navigateur essayera d'en trouver un "
+"automatiquement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL d'autoconfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
-"automatiquement le serveur proxy."
+"Saisissez l'URL d'un fichier PAC contenant l'information nécessaire pour "
+"configurer automatiquement le serveur mandataire."
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
msgstr ""
"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Préférences de bureau à distance"
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "configuration des préférences de partage de session"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17619,25 +16893,25 @@ msgstr ""
"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
"et de définir les préférences de partage de session. "
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
"sur la sécurité du système."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Préférences de partage de session"
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17646,11 +16920,11 @@ msgstr ""
"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
"l'utilisateur distant sont ignorés."
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17658,11 +16932,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17675,7 +16949,7 @@ msgstr ""
"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -17685,7 +16959,7 @@ msgstr ""
"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
"niveau de sécurité supplémentaire."
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17694,11 +16968,11 @@ msgstr ""
"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
"<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17706,24 +16980,29 @@ msgstr ""
"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
"ou pour contrôler votre session."
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences du clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configuration des préférences générales"
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17759,7 +17038,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17769,33 +17048,27 @@ msgstr ""
"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
msgstr ""
-"Utilisez les onglets du panneau de préférences <guilabel>Clavier</guilabel> "
-"pour définir les préférences générales du clavier. Pour lancer les "
-"préférences d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</"
-"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour configurer les "
+"préférences générales du clavier."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du "
-"clavier qui sont modifiables."
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences "
+"du clavier qui sont modifiables."
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17807,11 +17080,12 @@ msgstr ""
"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17819,26 +17093,27 @@ msgstr ""
"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
"la répétition de la touche."
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
+msgstr "Le curseur clignote dans les champs de texte"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
"et les zones de texte."
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17846,11 +17121,24 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
"les champs et les zones de texte."
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Saisissez une phrase pour tester les réglages"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
+"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Préférences d'agencement du clavier"
+msgstr "Préférences d'agencements du clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17858,7 +17146,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17866,23 +17154,46 @@ msgstr ""
"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modèle du clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton parcourir (indiquant le modèle de clavier actuellement "
+"utilisé) pour choisir un autre fabriquant et modèle de clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Agencement séparé pour chaque fenêtre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, "
-"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier."
+"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
+"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
+"la fenêtre actuelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
+"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
+"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Agencements sélectionnés"
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17895,7 +17206,7 @@ msgstr ""
"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17905,30 +17216,17 @@ msgstr ""
"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
"claviers</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
-"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
-"la fenêtre actuelle."
+"Pour ajouter un agencement à la liste, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Cela ouvre une boîte de dialogue "
+"qui vous permet de choisir un agencement par pays ou par langue."
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
-msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
-msgstr ""
-"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
-"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
-"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17937,19 +17235,29 @@ msgstr ""
"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Options de l'agencement</guibutton> pour "
+"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Options de l'agencement du clavier</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Options de l'agencement du clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines "
-"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Options d'agencement du clavier</guilabel> "
+"présente certaines options liées au comportement des touches de modification "
+"et des raccourcis."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17959,36 +17267,36 @@ msgstr ""
"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
"dans leur état par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"Les options affichées dans cet onglet dépendent de la version X Window du "
-"système. Il est possible que certaines options ci-après ne figurent pas sur "
-"votre système et il est également possible que certaines options affichées "
-"ne fonctionnent pas sur votre système."
+"Les options affichées dans cette boîte de dialogue dépendent de la version X "
+"Window du système. Il est possible que certaines options ci-après ne "
+"figurent pas sur votre système et il est également possible que certaines "
+"options affichées ne fonctionnent pas sur votre système."
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro à une touche, "
-"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous "
-"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
+"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro (€) à une "
+"touche, comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, "
+"vous devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17998,21 +17306,21 @@ msgstr ""
"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position de la touche Compose"
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -18025,11 +17333,11 @@ msgstr ""
"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
"pour obtenir un e accent aigu."
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position de la touche Contrôle"
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -18037,27 +17345,29 @@ msgstr ""
"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+# je n'ai pas trouvé cette chaine dans les fichiers UI
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverses options de compatibilité"
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -18067,7 +17377,7 @@ msgstr ""
"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -18082,13 +17392,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
"« 8 »."
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
"serveur"
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -18096,11 +17406,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
"transmis au système X Window sans être traités par GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -18108,18 +17418,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
-"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une autre touche produit un "
+"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une touche produit un "
"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
"seule."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
"comme touche de modification de troisième niveau."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -18127,7 +17437,7 @@ msgstr ""
"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -18138,12 +17448,12 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
"ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
-"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif"
+"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif."
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -18151,7 +17461,7 @@ msgstr ""
"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -18162,11 +17472,348 @@ msgstr ""
"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
"Lock)."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuration du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> permet de définir des options "
+"telles que le filtrage de frappes inopinées du clavier et l'utilisation de "
+"raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs touches simultanément. "
+"Ces fonctionnalités sont aussi connues sous le nom de AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
+"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
+"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'accessibilité qui sont modifiables."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités "
+"d'accessibilité par des raccourcis clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
+"propose un accès rapide aux fonctionnalités d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simuler les appuis de touches simultanés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "touches collantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
+"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
+"Il est aussi possible d'activer les touches collantes en appuyant cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Désactiver les touches collantes si deux touches sont enfoncées simultanément"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour indiquer que si deux touches sont enfoncées "
+"simultanément, il n'est plus possible de presser des touches "
+"séquentiellement pour réaliser des combinaisons de touches pressées "
+"simultanément."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "touches lentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
+"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
+"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
+"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la "
+"touche est appuyée et sa prise en compte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "touches bondissantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
+"sur une même touche de clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour indiquer l'intervalle entre la première pression "
+"sur la touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Pour configurer le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier, cliquez sur le bouton <guibutton>Retour sonore</guibutton>. La "
+"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
+"apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Accessibilité du clavier : retour sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configure le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> affiche la liste des préférences de "
+"retour sonore que vous pouvez modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Préférences de retour sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Bip lorsque les fonctionnalités d'accessibilité sont activées ou désactivées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
+"ou désactivée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Bip lorsque une touche de basculement est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "touches de basculement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de basculement. Un bip est émis lorsqu'une touche de "
+"basculement est activée, et deux bips lorsque la touche est désactivée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Bip lorsque une touche de modification est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de modification."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Bip lorsqu'une touche est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est enfoncée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip si la touche est acceptée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est acceptée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip si la touche est rejetée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est rejetée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Les options de l'onglet <guilabel>Touches de la souris</guilabel> permettent de "
+"configurer le clavier comme remplacement de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des touches de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Préférences de pause de saisie"
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Permettre le contrôle du pointeur par le clavier numérique"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "touches de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
+"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
+"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
+"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir en combien de temps le pointeur atteint sa "
+"vitesse maximale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse maximale à laquelle le curseur "
+"se déplace à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir le délai à attendre après un appui sur une "
+"touche avant que le pointeur ne bouge."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -18177,29 +17824,29 @@ msgstr ""
"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
"verrouillé."
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de "
-"pause de saisie que vous pouvez modifier."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences "
+"de pause de saisie que vous pouvez modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
-"indiquée."
+"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie doit "
+"être prise."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalle de travail se termine"
+msgstr "La période de travail dure"
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -18207,25 +17854,25 @@ msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
"avant une pause de saisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalle de pause se termine"
+msgstr "La période de pause dure"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
"saisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Autoriser le report des pauses"
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -18235,70 +17882,152 @@ msgstr ""
"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
"travail actuel sera réinitialisé."
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris."
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris."
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Préférences des boutons"
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences générales de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> pour définir si les boutons "
-"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également "
-"définir le délai entre deux clics d'un double-clic."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour définir si les boutons "
+"de la souris doivent être configurés pour un gaucher ou un droitier et pour "
+"définir la vitesse et la sensibilité de votre souris."
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les boutons de la souris. "
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"générales modifiables."
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Préférences des boutons de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Souris pour gaucher"
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Pour droitier"
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un droitier. Avec cette "
+"option, le bouton gauche est le bouton principal de la souris, le bouton "
+"droit est le bouton secondaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Pour gaucher"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
-"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris."
+"inversera les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Afficher la position du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée"
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
+"lorsque vous appuyez et relâchez la touche Ctrl. Cette fonctionnalité "
+"facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La position de la touche Ctrl sur le clavier peut être modifiée dans la "
+"boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
+"souris à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
+"rapport aux mouvements de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
+"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Délai du double-clic"
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -18309,7 +18038,7 @@ msgstr ""
"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -18318,224 +18047,397 @@ msgstr ""
"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
"double-clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Préférences du pointeur"
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du pointeur de la souris."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> pour configurer les "
+"comportements pour l'accessibilité qui peuvent aider les personnes qui ont "
+"des difficultés à positionner le pointeur ou à appuyer sur les boutons de la "
+"souris :"
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables du pointeur de la souris :"
+"Ouvrir un menu contextuel par le maintien enfoncé du bouton principal : "
+"utile pour les utilisateurs qui ne peuvent utiliser qu'un seul bouton."
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Préférences du pointeur de la souris"
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Simple clic"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Thème du pointeur"
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton principal de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste."
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Double-clic"
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un double-clic sur le bouton principal de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
-"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette "
-"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic pour glisser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic qui débute une opération de glissement"
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Préférences du mouvement"
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondaire"
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton secondaire de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du mouvement de la souris."
+"Réaliser différents types de clic sur les boutons de la souris par "
+"algorithme : utile pour les utilisateurs qui ne sont pas capables de "
+"manipuler les boutons. Les types de clic qui peuvent être réalisés sont : "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables du mouvement de la souris :"
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de l'accessibilité de la souris :"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accélération"
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"Déclencher le clic secondaire par le maintien enfoncé du bouton principal"
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
-"souris à l'écran."
+"Cochez cette option pour permettre la simulation de clics secondaires en "
+"laissant enfoncé le bouton principal de la souris pendant une certaine durée."
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Simulation du "
+"clic secondaire</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
-"rapport aux mouvements de la souris."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'enfoncement du bouton principal "
+"avant la simulation d'un clic secondaire."
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Initier le clic à l'arrêt du déplacement du pointeur"
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
-"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
+"Cochez cette option pour permettre des clics automatiques à l'arrêt de la "
+"souris. Utilisez les préférences supplémentaires de la section "
+"<guilabel>Clic par maintien</guilabel> pour configurer le choix du type de "
+"clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Préférences d'impression"
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Clic par "
+"maintien</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"Pour configurer une nouvelle imprimante, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
-"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un "
+"clic automatique ne soit déclenché."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Seuil du déplacement</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
-"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
-"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
-"configuration de l'imprimante."
+"Utilisez le curseur pour définir de combien le pointeur peut bouger tout en "
+"étant considéré comme immobile."
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Type de clic par anticipation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
-"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
-"les propriétés des imprimantes configurées."
+"Cochez cette option pour sélectionner le type de clic à réaliser dans une "
+"fenêtre ou une applet du tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Résolution de l'écran"
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les différents types de clic (simple clic, "
+"double-clic, clic pour glisser ou clic secondaire) peuvent être sélectionnés "
+"dans une fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</"
-"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref "
-"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de la résolution de l'écran."
+"L'applet du tableau de bord <guilabel>Clic par maintien</guilabel> peut être "
+"utilisée à la place de la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Type de clic par mouvement de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour choisir le type de clic en déplaçant la souris dans "
+"une certaine direction. Les quatre listes déroulantes en dessous de cette "
+"option permettent d'attribuer des directions aux différents types de clic. Notez "
+"que chaque direction ne peut être utilisée qu'une seule fois."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un simple clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Double-clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un double-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Affichage</application> permet de "
+"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
+"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir le "
+"panneau de préférences <application>Affichage</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
+"la partie supérieure de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
+"combinés pour créer votre zone de bureau. Notez que l'application affiche "
+"des petits « post-it » dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour "
+"vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"Contrairement à la plupart des autres panneaux de préférences, les "
+"modifications effectuées dans le panneau de préférences "
+"<application>Affichage</application> ne sont pas prises en compte avant "
+"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> et "
+"retrouveront les paramètres précédents à moins de confirmer les "
+"modifications. Il s'agit d'une précaution afin d'éviter que de mauvais "
+"réglages d'affichage ne laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
+"de fenêtre modifiables pour l'écran actuellement sélectionné. L'écran "
+"actuellement sélectionné est celui qui est entouré d'une ligne noire "
+"épaisse. Il est également indiqué par la couleur de l'arrière-plan de "
+"l'étiquette de la section."
+
+# Je trouvais cette traduction pas claire du tout mais grâce à la doc, j'ai compris. Peut-être "Copie de l'écran" à la place !!!
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Écrans clones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr "Cette option permet à tous les écrans d'afficher le même bureau complet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Détecter les écrans"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour que le bureau identifie les nouveaux écrans "
+"connectés ou déconnectés. Ce procédé est nécessaire car cela consommerait "
+"trop d'énergie de vérifier en permanence les modifications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
+"Choisissez la résolution à utiliser pour l'écran actuellement sélectionné "
+"dans la liste déroulante. La <emphasis>résolution</emphasis> indique les "
+"dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que "
+"plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit."
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+"Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran "
+"actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La <emphasis>fréquence de "
+"rafraîchissement</emphasis> détermine la fréquence à laquelle l'ordinateur "
+"redessine l'écran. Une fréquence trop basse (en dessous de 60) fait "
+"scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins "
+"problématique avec les écrans LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
-"utiliser pour l'écran."
+"Choisissez la rotation pour le moniteur actuellement sélectionné. Il se peut "
+"que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
+"graphiques."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les "
-"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
-"connecté."
+"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
+"permet de faire une rotation rapide."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "son"
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associer des sons aux événements"
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "événements, associer des sons aux"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
msgid "sound server"
msgstr "serveur de son"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -18545,7 +18447,7 @@ msgstr ""
"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
"définir les sons associés à certains événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18553,19 +18455,19 @@ msgstr ""
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Préférences générales du son"
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18575,19 +18477,19 @@ msgstr ""
"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
+"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
"générales modifiables du son."
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18596,11 +18498,11 @@ msgstr ""
"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
"émettre des sons."
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores avec les événements"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -18611,11 +18513,11 @@ msgstr ""
"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
"cochée."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Préférences des sons pour les événements"
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18625,7 +18527,7 @@ msgstr ""
"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
"événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18635,19 +18537,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des sons pour les événements,"
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -18655,7 +18557,7 @@ msgstr ""
"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
"événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18665,7 +18567,7 @@ msgstr ""
"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18673,22 +18575,22 @@ msgstr ""
"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
"sons émis lorsque l'événement se produit."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -18704,7 +18606,7 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18712,27 +18614,27 @@ msgstr ""
"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
"ici."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Paramètres du bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configuration des préférences du son"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configuration des préférences du bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
msgid "system bell"
msgstr "bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configuration des préférences"
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18740,7 +18642,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
"préférences du bip système."
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18749,36 +18651,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
-"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
+"guilabel> pour configurer le son du bip. Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1"
+"\"/> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Préférences du bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Activer les bips systèmes"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Alerte visuelle"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
"saisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
+msgstr "Faire clignoter la barre de titre de la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18786,27 +18688,27 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Flasher l'écran entier"
+msgstr "Faire clignoter l'écran en entier"
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
-"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
+"Cochez cette option si vous souhaitez que tout l'écran se mette à clignoter "
+"pour signaler une erreur de saisie."
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18814,11 +18716,16 @@ msgstr ""
"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Préférences des sessions"
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "applications lancées au démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18834,7 +18741,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18842,27 +18749,27 @@ msgstr ""
"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Current Session"
-msgstr "Session en cours"
+msgstr "Session actuelle"
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configuration des options"
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18870,40 +18777,44 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
"modifiables de la session."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion"
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
"session."
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Demander à la déconnexion"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
"fin d'une session."
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gérées par la session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18917,7 +18828,7 @@ msgstr ""
"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18927,7 +18838,7 @@ msgstr ""
"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la "
"session actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -18935,7 +18846,7 @@ msgstr ""
"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples "
"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :"
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18945,7 +18856,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</"
"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session."
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -18953,11 +18864,12 @@ msgid ""
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
"Pour modifier le nom d'une session, sélectionnez la session dans la liste "
-"des <guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</"
-"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session."
+"des <guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Modifier</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le "
+"nom de la session</guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la "
+"session."
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18966,7 +18878,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18974,41 +18886,41 @@ msgstr ""
"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de "
"sélectionner celle que vous voulez utilisez."
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Configuration des propriétés de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "configuration des propriétés"
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet de définir les valeurs "
+"L'onglet <guilabel>Session actuelle</guilabel> permet de définir les valeurs "
"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les "
"applications gérées dans la session en cours."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
+"Le <xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
"que vous pouvez configurer."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propriétés de session"
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -19020,7 +18932,7 @@ msgstr ""
"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La "
"valeur par défaut est 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -19030,7 +18942,7 @@ msgstr ""
"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique "
"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -19041,19 +18953,19 @@ msgstr ""
"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des "
"styles suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -19063,15 +18975,15 @@ msgstr ""
"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre "
"session."
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -19082,7 +18994,7 @@ msgstr ""
"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres "
"applications gérées dans les sessions."
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -19091,15 +19003,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour supprimer "
"l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du "
-"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
+"gestionnaire de sessions et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des "
"prochaines ouvertures de session."
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -19107,11 +19019,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les "
"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gérées par la session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19128,39 +19044,39 @@ msgstr ""
"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
"connectez."
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
-"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
-"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
+"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des programmes au démarrage."
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des programmes au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -19172,7 +19088,7 @@ msgstr ""
"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance "
"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -19184,7 +19100,7 @@ msgstr ""
"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre "
"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19192,18 +19108,18 @@ msgid ""
"startup order for the startup application."
msgstr ""
"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
-"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le programme de démarrage</"
-"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et "
-"l'ordre de démarrage de l'application."
+"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</"
+"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le programme de "
+"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
+"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
-"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Enlever</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -19395,10 +19311,10 @@ msgid ""
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""
-"Le bouton à gauche de la souris. C'est le bouton principal de la souris, "
-"utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, etc... "
-"Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé d'appuyer "
-"sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
+"Le bouton du côté gauche de la souris. C'est le bouton principal de la "
+"souris, utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, "
+"etc. Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé "
+"d'appuyer sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
@@ -19422,7 +19338,7 @@ msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Le bouton à droite de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
+"Le bouton du côté droit de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
#: C/gosbasic.xml:97(para)
@@ -19773,7 +19689,7 @@ msgstr ""
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Pointeur en I"
+msgstr "Pointeur en forme de I"
#: C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
@@ -19889,8 +19805,8 @@ msgid ""
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
-"de bord avec le bouton du milieu. Consultez <xref linkend=\"panels\"/> pour "
-"plus d'informations sur les tableaux de bord."
+"de bord avec le bouton du milieu. Consultez le <xref linkend=\"panels\"/> "
+"pour plus d'informations sur les tableaux de bord."
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
@@ -19906,7 +19822,7 @@ msgid ""
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
+"la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
"déplacement de fenêtres."
#: C/gosbasic.xml:537(title)
@@ -19941,7 +19857,7 @@ msgstr ""
"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
-"application>. Consultez <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
+"application>. Consultez la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
#: C/gosbasic.xml:562(para)
@@ -19975,8 +19891,8 @@ msgid ""
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"On peut aussi modifier les préférences du bureau GNOME afin d'utiliser les "
-"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
+"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
@@ -20027,15 +19943,15 @@ msgid ""
"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
-"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
+"Consultez la <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez <xref linkend="
-"\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
+"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez la <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
@@ -20060,7 +19976,7 @@ msgid ""
"with multiple workspaces."
msgstr ""
"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
-"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez <xref linkend=\"overview-"
+"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez la <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
"espaces de travail."
@@ -20206,7 +20122,7 @@ msgid ""
"multiple workspaces."
msgstr ""
"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction "
-"de la flèche. Consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
+"de la flèche. Consultez la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
#: C/gosbasic.xml:845(title)
@@ -20275,7 +20191,7 @@ msgstr "S"
#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Enregistre le document actif sur le disque."
+msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque."
#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
@@ -20328,7 +20244,7 @@ msgstr "Échap"
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"Ferme un menu sans sélectionner d'élément, ou annule un glisser-déposer."
+"Ferme un menu sans sélectionner d'élément ou annule un glisser-déposer."
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
@@ -20685,7 +20601,7 @@ msgstr "2.14"
#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
-msgstr "03-02-2006"
+msgstr "03/02/2006"
#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
@@ -20693,11 +20609,11 @@ msgstr "2.10"
#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
-msgstr "08-03-2005"
+msgstr "08/03/2005"
#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 V2.8"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 : V2.8"
#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
@@ -20705,7 +20621,7 @@ msgstr "Septembre 2004"
#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.7"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 : V2.7"
#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
@@ -20713,7 +20629,7 @@ msgstr "Septembre 2003"
#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.6"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 : V2.6"
#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
@@ -20721,7 +20637,7 @@ msgstr "Août 2003"
#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 V2.5"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 : V2.5"
#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
@@ -20729,7 +20645,7 @@ msgstr "Mars 2003"
#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 V2.4"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 : V2.4"
#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
@@ -20737,7 +20653,7 @@ msgstr "Janvier 2003"
#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.3"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.3"
#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
@@ -20745,7 +20661,7 @@ msgstr "Octobre 2002"
#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.2"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.2"
#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
@@ -20753,11 +20669,11 @@ msgstr "Août 2002"
#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.1"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.1"
#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V1.0"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V1.0"
#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
@@ -20782,7 +20698,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n"
-"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006"
-
+"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"