summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/sv.po
blob: 604e2aed5e82d76eff14ab98a9ef32f9bd5c95bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:16-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Dessa gemensamma enheter är användbara, förkortade termer och namn, som kan "
"ändras när som helst. Detta är ett viktigt värde som enheten "
"tillhandahåller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Generell rot-term"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Generell rot-term i gemener"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Generellt huvudprojektnamn"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Legacy-enhet"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Kort projektnamn"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Generellt helhetsprojektnamn"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Project"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Generellt doks projektnamn"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Kort docs-projektnamn"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora Docs Project URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora Project URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla-produkt för Fedora Docs"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Nuvarande utgåveversion av huvudprojekt"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "Alias för FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Nuvarande testnummer för huvudprojekt"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Nuvarande testversion för huvudprojekt"

#: entities-en_US.xml:90(text)
#, fuzzy
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "Alias för FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Den generella termen \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Generell teknologiterm"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Container för juridisk notis"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Innehåll för juridisk notis"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "Container för OPL-juridisk notis"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "Innehåll för OPL-juridisk notis"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "OPL-juridisk notis för utgåvenoteringar"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Felrapporteringstips"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Namn på projekt"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Namn på installationsdokumentation"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Installationshandbok"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Namn på dokumentationsdokumenation"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Documentation Guide"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL för IG"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL för DocG"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Notis för utkastinnehåll"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Notis av legacy-innehåll"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Notis av borttagna"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Notis av deprecering"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "test4"
#~ msgstr "test4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"