summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/mn.po
blob: 5fa8bfe85139d22b08ba688c37b1fbeb6a03ff9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of mn.po to Mongolian
# naranhuu <naranhuu@gmail.com>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:53+0900\n"
"Last-Translator: naranhuu <naranhuu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Эдгээр нийтлэг нэр томъёонууд нь тухайн нөхцөлд тохируулж өөрчлөх боломжтой үг хэллэгүүд юм. Нэр томъёо нь нэг газраас үг хэллэгүүдийг зэрэг шинэчлэх боломж олгоно."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Ерөнхий root"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Федора"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Ерөнхий root жижиг үсгээр"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "федора"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Цөм"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Үндсэн төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Хуулийн этгээд"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Төслийн богино нэр"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Бүх төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Төсөл"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Баримт төслийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт Төсөл"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Баримт төслийн богино нэр"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт Төсөл"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "Цөмийг үз"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Нэмэлтүүд"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "Федора Цөмийг үз"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Федора Баримт Төслийн URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Федора Төслийн URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Федора Баримт (нөөц) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Федора Баримтад зориулсан Bugzilla бүтээгдэхүүн"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Баримт"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн чөлөөлсөн хувилбар"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "FCVER-н өөр нэр"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгалтын дугаар"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгах хувилбар"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "FCTESTVER-н өөр нэр"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "Голчлон ашигладаг DocBook-н хувилбар"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "\"Red Hat\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "\"Red Hat, Inc.\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "\"Red Hat Linux\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Линукс"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "\"Red Hat Network\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Сүлжээ"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\"-н ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Технологийн ерөнхий нэр"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Хууль зүйн санамж агуулагч"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Хууль зүйн санамжийн агуулга"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL хууль зүйн санамж агуулагч"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "OPL хууль зүйн санамжийн агуулга"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "relnotes-д зориулсан OPL хууль зүйн санамж"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Алдаа мэдээлэх арга"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Төслийн нэр"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Суулгах баримтын нэр"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Суулгах Заавар"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Баримтын талаарх баримтын нэр"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Баримтын Заавар"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "IG-н URL"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "DocG-н URL"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Ноороглосон агуулгын мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Хууль зүйн агуулгын мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Хэрэгцээгүй болж буйн мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-mn_MN.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Дэмжээгүйн мэдэгдэл"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-mn_MN.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "орчуулагч-кредитүүд"