summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/id.po
blob: 5ff56d1b6daa2ddaeba5db18be0701872124915f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-common\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:15+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Penerjemah Bahasa Indonesia <fedora-trans-id@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Istilah umum berikut adalah singkatan istilah dan nama yang berguna, namun dapat berubah sewaktu - waktu. Nilai penting yang disediakan adalah: satu lokasi untuk memperbaharui istilah dan nama umum."

#: entities-en_US.xml:7(comment)
#: entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Istilah dasar umum"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Istilah dasar umum dalam huruf kecil"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Inti"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Nama projek utama"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Legacy Entity"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Nama pendek projek"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Nama projek lengkap"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/>Projek"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Nama projek dokumentasi generik"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Projek Dokumentasi"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Nama p"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Inti"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Bonus"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Inti Fedora"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "URL Projek Dokumentasi Fedora"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "URL Projek Fedora"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora Documentation (repository) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment)
#: entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "URL Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Produk bugzilla untuk Dokumentasi Fedora"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Versi rilis terakhir projek utama"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "Alias untuk FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Nomor pengujian terakhir untuk Projek utama "

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Versi pengujian terakhir untuk Projek utama "

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "Alias untuk FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "Versi DocBook untuk penggunaan utama"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Istilah umum \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Istilah umum \"Red Hat, Inc.\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Istilah umum \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Istilah umum \"Red Hat Network\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Istilah generik \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Istilah teknologi generik"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Penampung peringatan hukum"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Isi peringatan hukum"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "Penampung peringatan hukum OPL"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "Isi peringatan hukum OPL"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment)
#: entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "Peringatan hukum untuk relnotes OPL"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Tip pelaporan bug"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Nama Projek"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Nama dokumen instalasi"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Petunjuk Instalasi"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Nama dokumen dokumentasi"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Petunjuk Dokumentasi"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL untuk IG"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL untuk DocG"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Pengumuman untuk isi konsep"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Pengumuman untuk isi legasi"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Pengumuman untuk obsolensi"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Pemberitahuan "

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra <dapidc@gmail.com>, 2008"