summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/hu.po
blob: 42673454150c10be02b28fb63f78acf73064254c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Ezek a gyakori dolgok hasznos rövidítések és nevek, amik bármikor megváltozhatnak. Ez fontos abban amit az entities nyújt: egy hely szakkifejezések és gyakori nevek időszerűsítésére."

#: entities-en_US.xml:7(comment)
#: entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "általános gyökér szó"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Általános gyökér szó kisbetűkkel"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "általános fő tervnév"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "örökölt dolog"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "rövid tervnév"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "általános legfelső tervnév"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/>-terv"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "általános dokumentáció tervnév"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentáció-terv"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Rövid dokumentációs tervnév"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentáció-terv"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extrák"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora Dokumentáció-terv URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora-terv URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora Dokumentáció (tároló) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment)
#: entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla termék Fedora Dokumentációhoz"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentáció"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "A fő terv jelenlegi kiadott változata"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "FCVER álneve"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "A fő terv jelenlegi próbaszáma"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "A fő terv jelenlegi próbaváltozata"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "FCTESTVER álneve"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "DocBook változat elsődlegesen használandó"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Az általános „Red Hat” kifejezés"

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Az általános \"Red Hat, Inc.\" kifejezés"

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Az általános \"Red Hat Linux\" kifejezés"

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Az általános \"Red Hat Network\" kifejezés"

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Az általános \"Red Hat Enterprise Linux\" kifejezés"

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Általános szakszó"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Jogi tájékoztató-tároló"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Jogi tájékoztató-tartalom"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL jogi tájékoztató-tároló"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "Jogi tájékoztató-tartalom"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment)
#: entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "OPL jogi tájékoztató a kiadási jegyzékhez"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Hibabejelentő tipp"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Tervnév"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Telepítési dokumentáció neve"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Telepítési segédlet"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Dokumentáció neve"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Dokumentáció segédlete"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL IG-hez"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL DocG-hez"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Munkaanyag megjegyzés"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Örökölt tartalom megjegyzés"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Elavult megjegyzés"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-hu.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Elhagyás megjegyzés"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-hu.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>, 2007"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "test4"
#~ msgstr "test4"