summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/he.po
blob: 489d0b1e2198d0e596c7cf1dce61d9b404ee16ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# translation of entities.HEAD.po to Hebrew
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:06GMT\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "ישויות נפוצות אלו הן קיצורים ושמות שימושיים, המועדים לשינוי מפעם לפעם. זוהי התועלת העיקרית שישויות אלו מספקות: אפשרות לעדכן במקום אחד מונחים ושמות נפוצים."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "פדורה"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "פדורה"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "ליבה"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "שם כללי של הפרויקט"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "שם פרויקט מקוצר"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "שם כללי של הפרויקט"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> פרויקט"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "שם כללי של פרויקט התיעוד"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> פרויקט התיעוד"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "שם מקוצר של פרויקט התיעוד"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> פרויקט התיעוד"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "ע\"ע ליבה"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "תוספות"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "ע\"ע ליבת פדורה"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "ה-URL של פרויקט תיעוד פדורה"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "ה-URL של פרויקט פדורה"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "ה-URL של (מאגר) תיעוד פדורה"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "באגזילה"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "ה-URL של באגזילה"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> תיעוד"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "גרסת שחרור נוכחית של הפרויקט הראשי"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "מספר הניסיון של הפרויקט הראשי"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "אלפא"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "מספר גרסת הניסיון של הפרויקט הראשי"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "גרסת DocBook לשימוש עיקרי"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "המונח הכללי \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "המונח הכללי \"Red Hat; Inc.\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "המונח הכללי \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "המונח הכללי \"Red Hat Network\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "המונח הכללי \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "מונח טכנולוגי כללי"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "עצה בנושא דיווח באגים"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "שם פרויקט"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "מדריך התקנה"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "מדריך תיעוד"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "כתובת מדריך ההתקנה"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "כתובת מדריך התיעוד"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "הודעת יציאה מכלל שימוש"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "הודעה על כוונת הוצאה משימוש"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "אורון פלד <oron@actcom.co.il>"