summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/de.po
blob: 4a43f21c574d4a219e49e79ffe9728aa4403663d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche "
"jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, "
"dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Allgemeiner Hauptbegriff"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Allgemeiner Hauptbegriff kleingeschrieben"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Allgemeiner Haupt-Projektname"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Veralteter Eintrag"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Projekt-Kurzname"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Allgemeingültiger Projekt-Name"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Projekt"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Allgemeiner Docs Projekt-Name"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentation Projekt"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Docs Projekt-Kurzname"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Projekt"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora Docs Projekt URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora Project URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora Dokumentation (repository) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla-Bereich für Fedora Docs"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentation"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungs-Version des Haupt-Projekt"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "Alias für FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Aktuelle Test-Nummer des Haupt-Projektes"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Aktuelle Test-Version des Haupt-Projektes"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "Alias für FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "DocBook Version für die hauptsächliche Benutzung"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat, Inc.\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use·entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Network\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Allgemeiner technologischer Begriff"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Haftungsausschluss-Kontainer"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Haftungsausschluss Inhalt"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL Haftungsausschluss-Kontainer"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "OPL Haftungsausschluss-Inhalt"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "OPL Haftungsausschluss für relnotes"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Fehlermeldungs-Tipp"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Projekt-Name"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Name der Installations-Dokumentation"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Installationsanleitung"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Name der Dokumentation Dokumentation"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Dokumentationsanleitung"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL für IG"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL für DocG"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Hinweis auf Entwurfsinhalt"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Hinweis auf alten Inhalt"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Hinweis auf Obzolenz"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-de_DE.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Hinweis auf Missbilligung"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-de_DE.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "test4"
#~ msgstr "test4"