# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-31 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 06:46-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "Dessa gemensamma enheter är användbara, förkortade termer och namn, som kan ändras när som helst. Detta är ett viktigt värde som enheten tillhandahåller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell rot-term" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generellt huvudprojektnamn" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnamn" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generellt helhetsprojektnamn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generellt doks projektnamn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnamn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt för Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuvarande utgåveversion av huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer för huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test2" msgstr "test2" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion för huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006"