# Asbjørn Nilsen Riseth, anriseth(at)online(dot)no # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-20 21:47+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "Disse felles enhetene er nyttige forkortbare betegnelser og navn, som kan endres når som helst. Dette er en viktig verdi som enheten har; en enkel plass til å oppdatere betegnelser og felles navn." #: entities-en_US.xml:7(comment) #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell root-betegnelse" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "Generell root-betegnelse i små bokstaver" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" msgstr "fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generelt hovedprosjektnavn" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generelt helhetsprosjektnavn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generelt dok prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort dok prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (oppbevaringssted) URL" #: entities-en_US.xml:63(comment) #: entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt for Fedora Docs\t" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nåværende utgivelsesversjon av hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "Alias for FCVER" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nåværende testnummer for hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nåværende testversjon av hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "9 " msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "Alias for FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" msgstr "DocBook-versjon for hovedbruk" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologibetegnelse" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Juridisk merknadsbeholder" #: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Juridisk merknadsinnhold" #: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL juridisk merknadsbeholder" #: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL jurudisk merknadsinnhold" #: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:149(comment) #: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL juridisk merknad for utgivelsesnotater" #: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Bugrapporteringstips" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Navn på prosjekt" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Navn på installasjonsdokumentasjon" #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installasjonshåndbok" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Navn på dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Brukerhåndbok" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL for IG" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL for DocG" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Notis om utkastsinnhold" #: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Notis om juridisk innhold" #: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Notis om foreldet dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Notis om uønsket dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Asbjørn Nilsen Riseth , 2007\n" "Espen Stefansen , 2007" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "test4" #~ msgstr "test4"