# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-06 19:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-16 19:46+0200\n" "Last-Translator: Asbjørn Nilsen Riseth \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Asbjørn Nilsen Riseth , 2007" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:11(comment) entities-en_US.xml:7(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell root-betegnelse" #: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologibetegnelse" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Juridisk merknadsbeholder" #: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Juridisk merknadsinnhold" #: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL juridisk merknadsbeholder" #: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL jurudisk merknadsinnhold" #: entities-en_US.xml:136(text) #, fuzzy msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL juridisk merknad for utgivelsesnotater" #: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Bugrapporteringstips" #: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generelt hovedprosjektnavn" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "Navn på prosjekt" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Navn på installasjonsdokumentasjon" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installasjonshåndbok" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Navn på dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Brukerhåndbok" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL for IG" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL for DocG" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Notis om utkastsinnhold" #: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Notis om juridisk innhold" #: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Notis om foreldet dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" #: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Notis om uønsket dokumentasjon" #: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "F" msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generelt helhetsprosjektnavn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generelt dok prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort dok prosjektnavn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "Disse felles enhetene er nyttige forkortbare betegnelser og navn, som kan " "endres når som helst. Dette er en viktig verdi som enheten har; en enkel " "plass til å oppdatere betegnelser og felles navn." #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (oppbevaringssted) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt for Fedora Docs\t" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nåværende utgivelsesversjon av hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "7" msgstr "7" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "Alias for FCVER" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nåværende testnummer for hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test4" msgstr "test4" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nåværende testversjon av hovedprosjekt" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "7 " msgstr "7 " #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "Alias for FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generelle betegnelsen \"Red Hat, Inc.\""