# translation of mn.po to Mongolian # naranhuu , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:53+0900\n" "Last-Translator: naranhuu \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "Эдгээр нийтлэг нэр томъёонууд нь тухайн нөхцөлд тохируулж өөрчлөх боломжтой үг хэллэгүүд юм. Нэр томъёо нь нэг газраас үг хэллэгүүдийг зэрэг шинэчлэх боломж олгоно." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Ерөнхий root" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Федора" #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "Ерөнхий root жижиг үсгээр" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" msgstr "федора" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" msgstr "Цөм" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Үндсэн төслийн ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Хуулийн этгээд" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" msgstr "Төслийн богино нэр" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Бүх төслийн ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" msgstr " Төсөл" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Баримт төслийн ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Баримт Төсөл" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Баримт төслийн богино нэр" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" msgstr " Баримт Төсөл" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" msgstr "Цөмийг үз" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" msgstr "Нэмэлтүүд" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "Федора Цөмийг үз" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Федора Баримт Төслийн URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Федора Төслийн URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Федора Баримт (нөөц) URL" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Федора Баримтад зориулсан Bugzilla бүтээгдэхүүн" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" msgstr " Баримт" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн чөлөөлсөн хувилбар" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "FCVER-н өөр нэр" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгалтын дугаар" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Үндсэн төслийн одоогийн шалгах хувилбар" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "9 " msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "FCTESTVER-н өөр нэр" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" msgstr "Голчлон ашигладаг DocBook-н хувилбар" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "\"Red Hat\"-н ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "\"Red Hat, Inc.\"-н ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "\"Red Hat Linux\"-н ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Линукс" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "\"Red Hat Network\"-н ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Сүлжээ" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\"-н ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Технологийн ерөнхий нэр" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Хууль зүйн санамж агуулагч" #: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Хууль зүйн санамжийн агуулга" #: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL хууль зүйн санамж агуулагч" #: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL хууль зүйн санамжийн агуулга" #: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "relnotes-д зориулсан OPL хууль зүйн санамж" #: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Алдаа мэдээлэх арга" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Төслийн нэр" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Суулгах баримтын нэр" #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Суулгах Заавар" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Баримтын талаарх баримтын нэр" #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Баримтын Заавар" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "IG-н URL" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "DocG-н URL" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Ноороглосон агуулгын мэдэгдэл" #: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Хууль зүйн агуулгын мэдэгдэл" #: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Хэрэгцээгүй болж буйн мэдэгдэл" #: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-mn_MN.xml" #: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Дэмжээгүйн мэдэгдэл" #: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-mn_MN.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "орчуулагч-кредитүүд"