From 6e8d8f4c3e21a3848662037a2e2ba5e46336b393 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hyu_gabaru Ryu_ichi Date: Sat, 20 Oct 2007 07:42:16 +0000 Subject: translation completed. 77 --- common/entities/po/ja.po | 135 +++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 76 deletions(-) (limited to 'common/entities') diff --git a/common/entities/po/ja.po b/common/entities/po/ja.po index daed056..42c28e2 100644 --- a/common/entities/po/ja.po +++ b/common/entities/po/ja.po @@ -1,11 +1,12 @@ # translation of ja_JP.po to Japanese # Noriko Mizumoto , 2006. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" -"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-20 16:41+0900\n" +"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,8 +19,8 @@ msgid "" "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" -"共通エンティティは、その時に応じて変化する可能性がある用語や名前に使用できる" -"簡易な表記法です。エンティティは、複数の場所にある用語や共通の名前を一ヶ所で" +"共通エンティティーは、その時に応じて変化する可能性がある用語や名前に使用できる" +"簡易な表記法です。エンティティーは、複数の場所にある用語や共通の名前を一ヶ所で" "更新できるという重要な役割を果たしています。" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) @@ -31,14 +32,12 @@ msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) -#, fuzzy msgid "Generic root term in lowercase" -msgstr "root の総称" +msgstr "小文字での root の総称" #: entities-en_US.xml:12(text) -#, fuzzy msgid "fedora" -msgstr "Fedora" +msgstr "fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "メインプロジェクトの総称" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" -msgstr "レガシーなエンティティ" +msgstr "レガシーなエンティティー" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" @@ -73,9 +72,8 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "ドキュメントプロジェクトの総称" #: entities-en_US.xml:36(text) -#, fuzzy msgid " Documentation Project" -msgstr " Documentation" +msgstr " ドキュメントプロジェクト" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" @@ -83,11 +81,11 @@ msgstr "省略ドキュメントプロジェクト名" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" -msgstr " Docs Project" +msgstr " ドキュメントプロジェクト" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "cf. Core" +msgstr "Core 参照" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" @@ -95,19 +93,19 @@ msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "cf. Fedora Core" +msgstr "Fedora Core 参照" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "Fedora Docs Project URL" +msgstr "Fedora ドキュメントプロジェクト URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "Fedora Project URL" +msgstr "Fedora プロジェクト URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "Fedora Documentation (リポジトリ) URL" +msgstr "Fedora ドキュメント (リポジトリー) URL" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" @@ -119,11 +117,11 @@ msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "Fedora Docs 用の Bugzilla プロダクト" +msgstr "Fedora ドキュメント用の Bugzilla プロダクト" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" -msgstr " Documentation" +msgstr " ドキュメント" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" @@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "メインプロジェクトの現在のリリースバージョン" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "FCVER の別名" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -143,40 +141,39 @@ msgstr "メインプロジェクトの現在のテスト番号" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファー" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "メインプロジェクトの現在のテストバージョン" #: entities-en_US.xml:90(text) -#, fuzzy msgid "9 " -msgstr "5 " +msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "FCTESTVER の別名" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "主に使用される DocBook のバージョン" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "総称 \"Red Hat\"" +msgstr "\"Red Hat\"の総称" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" +msgstr "レッドハット" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "総称 \"Red Hat, Inc.\"" +msgstr "\"Red Hat, Inc.\" の総称" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." @@ -184,7 +181,7 @@ msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "総称 \"Red Hat Linux\"" +msgstr "\"Red Hat Linux\" の総称" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" @@ -196,11 +193,11 @@ msgstr "総称 \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" -msgstr " Network" +msgstr " ネットワーク" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "総称 \"Red Hat Enterprise Linux\"" +msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\" の総称" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" @@ -208,83 +205,71 @@ msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" -msgstr "テクノロジーの総称" +msgstr "技術用語の総称" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:133(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "法律上の表示の入れ物" #: entities-en_US.xml:134(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-en.xml" +msgstr "legalnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:137(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "法律上の表示の内容" #: entities-en_US.xml:138(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:141(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "OPL 法律上の表示の入れ物" #: entities-en_US.xml:142(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +msgstr "legalnotice-opl-ja_JP.xml" #: entities-en_US.xml:145(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "OPL 法律上の表示の内容" #: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "relnotes 用の OPL 法律上の表示" #: entities-en_US.xml:150(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-ja_JP.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-section-en.xml" +msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:157(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "バグ通知のヒント" #: entities-en_US.xml:158(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "bugreporting-ja_JP.xml" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの名前" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "インストールドキュメントの名前" #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" @@ -292,7 +277,7 @@ msgstr "インストールガイド" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントに関するドキュメントの名前" #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" @@ -300,52 +285,50 @@ msgstr "ドキュメントガイド" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "IG の URL" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "DocG の URL" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "下書き内容の通知" #: entities-en_US.xml:192(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-en.xml" +msgstr "draftnotice-ja_JP.xml" #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "レガシーな内容の通知" #: entities-en_US.xml:196(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "legacynotice-en.xml" +msgstr "legacynotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "陳腐化の通知" #: entities-en_US.xml:200(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "obsoletenotice-en.xml" +msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "非推奨の通知" #: entities-en_US.xml:204(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "deprecatednotice-en.xml" +msgstr "deprecatednotice-ja_JP.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Noriko Mizumoto 2006" +msgstr "" +"Noriko Mizumoto 2006\n" +"Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007" #, fuzzy #~ msgid "test4" -- cgit