From 4ea8d13cf6dbc5db1e6372ca4ed1ddec23966458 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabian Affolter Date: Sat, 23 Jun 2007 20:32:03 +0000 Subject: initial version --- common/entities/po/de.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'common/entities/po/de.po') diff --git a/common/entities/po/de.po b/common/entities/po/de.po index a31ac43..327d8c7 100644 --- a/common/entities/po/de.po +++ b/common/entities/po/de.po @@ -1,314 +1,334 @@ +# Fabian Affolter , 2007 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:22+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) +#, fuzzy msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" +msgstr "Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) +#, fuzzy msgid "Generic root term" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) +#, fuzzy msgid "Generic root term in lowercase" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff kleingeschrieben" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" -msgstr "" +msgstr "fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Projektname" #: entities-en_US.xml:23(comment) +#, fuzzy msgid "Legacy Entity" -msgstr "" +msgstr "Veralteter Eintrag" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Kurzname" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeingültiger Projekt-Name" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" -msgstr "" +msgstr "·Projekt" #: entities-en_US.xml:35(comment) +#, fuzzy msgid "Generic docs project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Docs·Projekt·Name" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "·Dokumentation·Projekt" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Kurzname" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" -msgstr "" +msgstr "·Docs·Projekt" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "" +msgstr "cf.·Core" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" -msgstr "" +msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "cf.·Fedora·Core" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora·Docs·Projekt·URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora·Project·URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora·Dokumentation·(repository)·URL" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla·URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla-Bereich·für·Fedora·Docs" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" -msgstr "" +msgstr "·Dokumentation" #: entities-en_US.xml:77(comment) +#, fuzzy msgid "Current release version of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Veröffentlichungs-Version des Haupt-Projekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias·für·FCVER" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Test-Nummer des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "test4" -msgstr "" +msgstr "test4" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Test-Version des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "7 " -msgstr "" +msgstr "7·" #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias·für·FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Linux\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "Red Hat" -msgstr "" +msgstr "Red·Hat" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat,·Inc.\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Inc." -msgstr "" +msgstr "·Inc." #: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Linux\"" #: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Linux" -msgstr "" +msgstr "·Linux" #: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Network\"" #: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Network" -msgstr "" +msgstr "·Network" #: entities-en_US.xml:115(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Enterprise·Linux\"" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid " Enterprise Linux" -msgstr "" +msgstr "·Enterprise·Linux" #: entities-en_US.xml:121(comment) +#, fuzzy msgid "Generic technology term" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner technologischer Begriff" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "" +msgstr "Haftungsausschluss Container" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) +#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "" +msgstr "Legal·notice·content" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-content-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "" +msgstr "OPL·legal·notice·container" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-opl-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "" +msgstr "OPL·legal·notice·content" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "opl.xml" -msgstr "" +msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "" +msgstr "OPL·legal·notice·für relnotes" #: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-relnotes-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:148(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-section-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:151(comment) msgid "Bug reporting tip" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldungs-Tipp" #: entities-en_US.xml:152(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "bugreporting-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:159(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Name" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Name der Installations-Dokumentation" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Installations-Anleitung" #: entities-en_US.xml:169(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Name der Dokumentation Dokumentation" #: entities-en_US.xml:170(text) msgid "Documentation Guide" -msgstr "" +msgstr "Dokumentations-Anleitung" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL·für·IG" #: entities-en_US.xml:179(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL·für·DocG" #: entities-en_US.xml:185(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Entwurfs-Inhalt" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "draftnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf alten Inhalt" #: entities-en_US.xml:190(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legacynotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Obzolenz" #: entities-en_US.xml:194(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "obsoletenotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:197(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Missbilligung" #: entities-en_US.xml:198(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "deprecatednotice-de_DE.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer" + -- cgit