From 3e997a791b48d0e1056a4af065a5cb5a9deed2d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabian Affolter Date: Sun, 21 Oct 2007 11:33:20 +0000 Subject: updated --- common/entities/po/de.po | 93 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/common/entities/po/de.po b/common/entities/po/de.po index 3a78e9c..ac1a2d7 100644 --- a/common/entities/po/de.po +++ b/common/entities/po/de.po @@ -1,29 +1,25 @@ # Fabian Affolter , 2007 -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: entities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-29 22:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:32+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German\n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "" -"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " -"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " -"provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" -"Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche " -"jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, " -"dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können." +msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) +#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff" @@ -65,27 +61,27 @@ msgstr "Allgemeingültiger Projekt-Name" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" -msgstr "·Projekt" +msgstr " Projekt" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" -msgstr "Allgemeiner Docs·Projekt·Name" +msgstr "Allgemeiner Docs Projekt Name" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" -msgstr "·Dokumentation·Projekt" +msgstr " Dokumentation Projekt" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" -msgstr "Projekt-Kurzname" +msgstr "Docs Projekt Kurzname" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" -msgstr "·Docs·Projekt" +msgstr " Docs Projekt" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "cf.·Core" +msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" @@ -93,35 +89,36 @@ msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "cf.·Fedora·Core" +msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "Fedora·Docs·Projekt·URL" +msgstr "Fedora Docs Projekt URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "Fedora·Project·URL" +msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "Fedora·Dokumentation·(repository)·URL" +msgstr "Fedora Dokumentation (repository) URL" -#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) +#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" -msgstr "Bugzilla·URL" +msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "Bugzilla-Bereich·für·Fedora·Docs" +msgstr "Bugzilla-Bereich für Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" -msgstr "·Dokumentation" +msgstr " Dokumentation" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" @@ -129,7 +126,7 @@ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungs-Version des Haupt-Projekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" @@ -141,16 +138,15 @@ msgstr "Aktuelle Test-Nummer des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Aktuelle Test-Version des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:90(text) -#, fuzzy msgid "9 " -msgstr "7·" +msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" @@ -158,7 +154,7 @@ msgstr "Alias·für·FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "DocBook·Version·für·die hauptsächliche·Benutzung" +msgstr "DocBook Version für die hauptsächliche Benutzung" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" @@ -166,43 +162,43 @@ msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Linux\"" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" -msgstr "Red·Hat" +msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat,·Inc.\"" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." -msgstr "·Inc." +msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Linux\"" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" -msgstr "·Linux" +msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" -msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Network\"" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" -msgstr "·Network" +msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Enterprise·Linux\"" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" -msgstr "·Enterprise·Linux" +msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" @@ -244,7 +240,8 @@ msgstr "OPL·Haftungsausschluss·content" msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) +#: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL·lHaftungsausschluss·für relnotes" @@ -286,11 +283,11 @@ msgstr "Dokumentations-Anleitung" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "URL·für·IG" +msgstr "URL für IG" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "URL·für·DocG" +msgstr "URL für DocG" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" @@ -327,10 +324,10 @@ msgstr "deprecatednotice-de_DE.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer" +msgstr "Fabian Affolter , 2007" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" - #~ msgid "test4" #~ msgstr "test4" + -- cgit