summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common
diff options
context:
space:
mode:
authorHyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>2007-10-20 07:42:16 +0000
committerHyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>2007-10-20 07:42:16 +0000
commit6e8d8f4c3e21a3848662037a2e2ba5e46336b393 (patch)
treee7089098c811886d98f5800c3533e448f8a4dd60 /common
parente617d1a8f7d4b0b6c7ddc0db2b7d9f9d6e17844c (diff)
downloadfedora-doc-utils-6e8d8f4c3e21a3848662037a2e2ba5e46336b393.tar.gz
fedora-doc-utils-6e8d8f4c3e21a3848662037a2e2ba5e46336b393.tar.xz
fedora-doc-utils-6e8d8f4c3e21a3848662037a2e2ba5e46336b393.zip
translation completed. 77
Diffstat (limited to 'common')
-rw-r--r--common/entities/po/ja.po135
1 files changed, 59 insertions, 76 deletions
diff --git a/common/entities/po/ja.po b/common/entities/po/ja.po
index daed056..42c28e2 100644
--- a/common/entities/po/ja.po
+++ b/common/entities/po/ja.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# translation of ja_JP.po to Japanese
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 16:41+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,8 +19,8 @@ msgid ""
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
-"共通エンティティは、その時に応じて変化する可能性がある用語や名前に使用できる"
-"簡易な表記法です。エンティティは、複数の場所にある用語や共通の名前を一ヶ所で"
+"共通エンティティーは、その時に応じて変化する可能性がある用語や名前に使用できる"
+"簡易な表記法です。エンティティーは、複数の場所にある用語や共通の名前を一ヶ所で"
"更新できるという重要な役割を果たしています。"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
@@ -31,14 +32,12 @@ msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:11(comment)
-#, fuzzy
msgid "Generic root term in lowercase"
-msgstr "root の総称"
+msgstr "小文字での root の総称"
#: entities-en_US.xml:12(text)
-#, fuzzy
msgid "fedora"
-msgstr "Fedora"
+msgstr "fedora"
#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "メインプロジェクトの総称"
#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
-msgstr "レガシーなエンティティ"
+msgstr "レガシーなエンティティー"
#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
@@ -73,9 +72,8 @@ msgid "Generic docs project name"
msgstr "ドキュメントプロジェクトの総称"
#: entities-en_US.xml:36(text)
-#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> ドキュメントプロジェクト"
#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
@@ -83,11 +81,11 @@ msgstr "省略ドキュメントプロジェクト名"
#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> ドキュメントプロジェクト"
#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
-msgstr "cf. Core"
+msgstr "Core 参照"
#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
@@ -95,19 +93,19 @@ msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
-msgstr "cf. Fedora Core"
+msgstr "Fedora Core 参照"
#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
-msgstr "Fedora Docs Project URL"
+msgstr "Fedora ドキュメントプロジェクト URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
-msgstr "Fedora Project URL"
+msgstr "Fedora プロジェクト URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
-msgstr "Fedora Documentation (リポジトリ) URL"
+msgstr "Fedora ドキュメント (リポジトリー) URL"
#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
@@ -119,11 +117,11 @@ msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
-msgstr "Fedora Docs 用の Bugzilla プロダクト"
+msgstr "Fedora ドキュメント用の Bugzilla プロダクト"
#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> ドキュメント"
#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
@@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "メインプロジェクトの現在のリリースバージョン"
#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
-msgstr ""
+msgstr "FCVER の別名"
#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
@@ -143,40 +141,39 @@ msgstr "メインプロジェクトの現在のテスト番号"
#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファー"
#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "メインプロジェクトの現在のテストバージョン"
#: entities-en_US.xml:90(text)
-#, fuzzy
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
-msgstr "5 <use entity=\"TESTVER\"/>"
+msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
-msgstr ""
+msgstr "FCTESTVER の別名"
#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
-msgstr ""
+msgstr "主に使用される DocBook のバージョン"
#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
-msgstr ""
+msgstr "4.4"
#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
-msgstr "総称 \"Red Hat\""
+msgstr "\"Red Hat\"の総称"
#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
+msgstr "レッドハット"
#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
-msgstr "総称 \"Red Hat, Inc.\""
+msgstr "\"Red Hat, Inc.\" の総称"
#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
@@ -184,7 +181,7 @@ msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
-msgstr "総称 \"Red Hat Linux\""
+msgstr "\"Red Hat Linux\" の総称"
#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
@@ -196,11 +193,11 @@ msgstr "総称 \"Red Hat Network\""
#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
-msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> ネットワーク"
#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
-msgstr "総称 \"Red Hat Enterprise Linux\""
+msgstr "\"Red Hat Enterprise Linux\" の総称"
#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
@@ -208,83 +205,71 @@ msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
-msgstr "テクノロジーの総称"
+msgstr "技術用語の総称"
#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:133(comment)
-#, fuzzy
msgid "Legal notice container"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "法律上の表示の入れ物"
#: entities-en_US.xml:134(text)
-#, fuzzy
msgid "legalnotice-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-en.xml"
+msgstr "legalnotice-en_US.xml"
#: entities-en_US.xml:137(comment)
-#, fuzzy
msgid "Legal notice content"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "法律上の表示の内容"
#: entities-en_US.xml:138(text)
-#, fuzzy
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"
#: entities-en_US.xml:141(comment)
-#, fuzzy
msgid "OPL legal notice container"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "OPL 法律上の表示の入れ物"
#: entities-en_US.xml:142(text)
-#, fuzzy
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
+msgstr "legalnotice-opl-ja_JP.xml"
#: entities-en_US.xml:145(comment)
-#, fuzzy
msgid "OPL legal notice content"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "OPL 法律上の表示の内容"
#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
-#, fuzzy
msgid "OPL legal notice for relnotes"
-msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
+msgstr "relnotes 用の OPL 法律上の表示"
#: entities-en_US.xml:150(text)
-#, fuzzy
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
+msgstr "legalnotice-relnotes-ja_JP.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text)
-#, fuzzy
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-section-en.xml"
+msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"
#: entities-en_US.xml:157(comment)
-#, fuzzy
msgid "Bug reporting tip"
-msgstr "bugreporting-en.xml"
+msgstr "バグ通知のヒント"
#: entities-en_US.xml:158(text)
-#, fuzzy
msgid "bugreporting-en_US.xml"
-msgstr "bugreporting-en.xml"
+msgstr "bugreporting-ja_JP.xml"
#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの名前"
#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
-msgstr ""
+msgstr "インストールドキュメントの名前"
#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
@@ -292,7 +277,7 @@ msgstr "インストールガイド"
#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントに関するドキュメントの名前"
#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
@@ -300,52 +285,50 @@ msgstr "ドキュメントガイド"
#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
-msgstr ""
+msgstr "IG の URL"
#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
-msgstr ""
+msgstr "DocG の URL"
#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
-msgstr ""
+msgstr "下書き内容の通知"
#: entities-en_US.xml:192(text)
-#, fuzzy
msgid "draftnotice-en_US.xml"
-msgstr "draftnotice-en.xml"
+msgstr "draftnotice-ja_JP.xml"
#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
-msgstr ""
+msgstr "レガシーな内容の通知"
#: entities-en_US.xml:196(text)
-#, fuzzy
msgid "legacynotice-en_US.xml"
-msgstr "legacynotice-en.xml"
+msgstr "legacynotice-en_US.xml"
#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
-msgstr ""
+msgstr "陳腐化の通知"
#: entities-en_US.xml:200(text)
-#, fuzzy
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
-msgstr "obsoletenotice-en.xml"
+msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"
#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "非推奨の通知"
#: entities-en_US.xml:204(text)
-#, fuzzy
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
-msgstr "deprecatednotice-en.xml"
+msgstr "deprecatednotice-ja_JP.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com> 2006"
+msgstr ""
+"Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com> 2006\n"
+"Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007"
#, fuzzy
#~ msgid "test4"