diff options
author | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-03-22 04:49:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-03-22 04:49:13 +0000 |
commit | 9c87d5c8c287f9f097ea1339edda9e0c7970b385 (patch) | |
tree | 1907b94856fb2a804b3daebd78e82e0dc0daa06e /common/entities/po/fr.po | |
parent | 031a5ea57b350af5b618008a74cea85162eb7af4 (diff) | |
download | fedora-doc-utils-9c87d5c8c287f9f097ea1339edda9e0c7970b385.tar.gz fedora-doc-utils-9c87d5c8c287f9f097ea1339edda9e0c7970b385.tar.xz fedora-doc-utils-9c87d5c8c287f9f097ea1339edda9e0c7970b385.zip |
Put PO in its own directory to make ACLs and every other SOP easier
Diffstat (limited to 'common/entities/po/fr.po')
-rw-r--r-- | common/entities/po/fr.po | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/common/entities/po/fr.po b/common/entities/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..170bdca --- /dev/null +++ b/common/entities/po/fr.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of fr_FR.po to French +# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr_FR\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: entities-en_US.xml:4(title) +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"Ces entités communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent être " +"sujet à modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " +"entités apportent : un seul endroit pour mettre à jour les termes et les " +"noms communs." + +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +msgid "Generic root term" +msgstr "Terme root générique" + +#: entities-en_US.xml:8(text) +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: entities-en_US.xml:12(text) +msgid "Core" +msgstr "Core" + +#: entities-en_US.xml:15(comment) +msgid "Generic main project name" +msgstr "Nom générique du projet principal" + +#: entities-en_US.xml:19(comment) +msgid "Legacy Entity" +msgstr "Legacy Entity" + +#: entities-en_US.xml:23(comment) +msgid "Short project name" +msgstr "Diminutif du projet" + +#: entities-en_US.xml:24(text) +msgid "FC" +msgstr "FC" + +#: entities-en_US.xml:27(comment) +msgid "Generic overall project name" +msgstr "Nom générique du projet tout entier" + +#: entities-en_US.xml:28(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Project" +msgstr "Projet <use entity=\"FED\"/>" + +#: entities-en_US.xml:31(comment) +msgid "Generic docs project name" +msgstr "Nom générique du projet docs" + +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project" +msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation" + +#: entities-en_US.xml:35(comment) +msgid "Short docs project name" +msgstr "Diminutif du projet docs" + +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project" +msgstr "Projet Docs <use entity=\"FED\"/>" + +#: entities-en_US.xml:39(comment) +msgid "cf. Core" +msgstr "cf. Core" + +#: entities-en_US.xml:40(text) +msgid "Extras" +msgstr "Extras" + +#: entities-en_US.xml:43(comment) +msgid "cf. Fedora Core" +msgstr "cf. Fedora Core" + +#: entities-en_US.xml:47(comment) +msgid "Fedora Docs Project URL" +msgstr "URL du Projet Fedora Docs" + +#: entities-en_US.xml:51(comment) +msgid "Fedora Project URL" +msgstr "URL du Projet Fedora" + +#: entities-en_US.xml:55(comment) +msgid "Fedora Documentation (repository) URL" +msgstr "URL de Fedora Documentation (dépôt)" + +#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +msgid "Bugzilla" +msgstr "Bugzilla" + +#: entities-en_US.xml:63(comment) +msgid "Bugzilla URL" +msgstr "URL de Bugzilla" + +#: entities-en_US.xml:67(comment) +msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" +msgstr "Produit Bugzilla pour Fedora Docs" + +#: entities-en_US.xml:68(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation" +msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation" + +#: entities-en_US.xml:73(comment) +msgid "Current release version of main project" +msgstr "Version stable actuelle du projet principal" + +#: entities-en_US.xml:74(text) +msgid "6" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Current test number of main project" +msgstr "Numéro de test actuel du projet principal" + +#: entities-en_US.xml:78(text) +msgid "test3" +msgstr "test3" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) +msgid "Current test version of main project" +msgstr "Version de test actuel du projet principal" + +#: entities-en_US.xml:82(text) +#, fuzzy +msgid "6 <use entity=\"TESTVER\"/>" +msgstr "5 <use entity=\"TESTVER\"/>" + +#: entities-en_US.xml:87(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgstr "Le terme générique \"Red Hat\"" + +#: entities-en_US.xml:88(text) +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: entities-en_US.xml:91(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" +msgstr "Le terme générique \"Red Hat, Inc.\"" + +#: entities-en_US.xml:92(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc." +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc." + +#: entities-en_US.xml:95(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" +msgstr "Le terme générique \"Red Hat Linux\"" + +#: entities-en_US.xml:96(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux" + +#: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" +msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Network" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network" + +#: entities-en_US.xml:103(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" +msgstr "Le terme générique \"Red Hat Enterprise Linux\"" + +#: entities-en_US.xml:104(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" + +#: entities-en_US.xml:109(comment) +msgid "Generic technology term" +msgstr "Terme technologique générique" + +#: entities-en_US.xml:110(text) +msgid "SELinux" +msgstr "SELinux" + +#: entities-en_US.xml:116(text) +msgid "legalnotice-en.xml" +msgstr "legalnotice-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:120(text) +msgid "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:124(text) +msgid "legalnotice-opl-en.xml" +msgstr "legalnotice-opl-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:128(text) +msgid "opl.xml" +msgstr "opl.xml" + +#: entities-en_US.xml:132(text) +msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:136(text) +msgid "legalnotice-section-en.xml" +msgstr "legalnotice-section-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:140(text) +msgid "bugreporting-en.xml" +msgstr "bugreporting-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:154(text) +msgid "Installation Guide" +msgstr "Guide de traduction" + +#: entities-en_US.xml:158(text) +msgid "Documentation Guide" +msgstr "Guide de documentation" + +#: entities-en_US.xml:174(text) +msgid "draftnotice-en.xml" +msgstr "draftnotice-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:178(text) +msgid "legacynotice-en.xml" +msgstr "legacynotice-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:182(text) +msgid "obsoletenotice-en.xml" +msgstr "obsoletenotice-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:186(text) +msgid "deprecatednotice-en.xml" +msgstr "deprecatednotice-en.xml" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: entities-en_US.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "liste-des-traducteurs" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" |