diff options
author | Transifex System User <admin@fedoraproject.org> | 2008-03-18 21:12:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex System User <admin@fedoraproject.org> | 2008-03-18 21:12:34 +0000 |
commit | 1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0 (patch) | |
tree | 659436aa728694e6a7f8ab7ba960ab7c1b3c37fd | |
parent | c29f2016821c6686bc6db3799d9207b4c473aaea (diff) | |
download | fedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.tar.gz fedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.tar.xz fedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.zip |
2008-03-18 Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk> (via
lashar@fedoraproject.org)
* po/bal.po: Balochi
-rw-r--r-- | common/entities/po/bal.po | 324 |
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/common/entities/po/bal.po b/common/entities/po/bal.po new file mode 100644 index 0000000..1070471 --- /dev/null +++ b/common/entities/po/bal.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of entities.balochi.po to Balochi +# Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>, 2008. +# translation of entities.balochi.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: entities.balochi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:35+0330\n" +"Last-Translator: Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>\n" +"Language-Team: Balochi <fedora-trans-bal@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: entities-en_US.xml:4(title) +msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "ای متداولین مداخل مفیدین هوردین نام و کلمه انت که شاید هر وهد عوض بنت. شی یک مهمی ارزشیت مدخل پیش آریت: یک جاگهی په روچ کتن کلمات و مرسومین نامان" + +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) +msgid "Generic root term" +msgstr "کلمه رووت عمومی" + +#: entities-en_US.xml:8(text) +msgid "Fedora" +msgstr "فدورا" + +#: entities-en_US.xml:11(comment) +msgid "Generic root term in lowercase" +msgstr "عمومی واژه رووت ته هوردین حرف" + +#: entities-en_US.xml:12(text) +msgid "fedora" +msgstr "فدورا" + +#: entities-en_US.xml:16(text) +msgid "Core" +msgstr "هستگ" + +#: entities-en_US.xml:19(comment) +msgid "Generic main project name" +msgstr "عمومی اصلی نام پروژه" + +#: entities-en_US.xml:23(comment) +msgid "Legacy Entity" +msgstr "مدخل قانون" + +#: entities-en_US.xml:27(comment) +msgid "Short project name" +msgstr "هوردین نام پروژه" + +#: entities-en_US.xml:28(text) +msgid "F" +msgstr "ف" + +#: entities-en_US.xml:31(comment) +msgid "Generic overall project name" +msgstr "عمومی نام کلی پروژه " + +#: entities-en_US.xml:32(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Project" +msgstr "پروژه <use entity=\"FED\"/>" + +#: entities-en_US.xml:35(comment) +msgid "Generic docs project name" +msgstr "عمومی نام پروژه نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project" +msgstr "پروژه نوشتانک <use entity=\"FED\"/>" + +#: entities-en_US.xml:39(comment) +msgid "Short docs project name" +msgstr "هوردین نام پروژه نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:40(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project" +msgstr "<use entity=\"FED\"/> پروژه نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:43(comment) +msgid "cf. Core" +msgstr "cf. هستگ" + +#: entities-en_US.xml:44(text) +msgid "Extras" +msgstr "گیشترین" + +#: entities-en_US.xml:47(comment) +msgid "cf. Fedora Core" +msgstr " cf.هستگ فدورا" + +#: entities-en_US.xml:51(comment) +msgid "Fedora Docs Project URL" +msgstr "پروژه فدورا نوشتانک URL" + +#: entities-en_US.xml:55(comment) +msgid "Fedora Project URL" +msgstr "پروژه فدورا URL" + +#: entities-en_US.xml:59(comment) +msgid "Fedora Documentation (repository) URL" +msgstr " نوشتانک فدورا(منبع) URL" + +#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) +msgid "Bugzilla" +msgstr "باگزیلا" + +#: entities-en_US.xml:67(comment) +msgid "Bugzilla URL" +msgstr "باگزیلا URL" + +#: entities-en_US.xml:71(comment) +msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" +msgstr "باگزیلا محصول په فدورا نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:72(text) +msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation" +msgstr "<use entity=\"FED\"/> نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Current release version of main project" +msgstr "هنوکین نسخه نشر پروژه اصلی" + +#: entities-en_US.xml:78(text) +msgid "8" +msgstr "8" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "رند رووک په FCVER" + +#: entities-en_US.xml:85(comment) +msgid "Current test number of main project" +msgstr "هنوکین شماره تست پروژه اصلی" + +#: entities-en_US.xml:86(text) +msgid "Alpha" +msgstr "آلفا" + +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Current test version of main project" +msgstr "هنوکین نسخه تست پروژه اصلی" + +#: entities-en_US.xml:90(text) +msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>" +msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>" + +#: entities-en_US.xml:93(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "رند روک په FCTESTVER" + +#: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "نسخه DocBook په اصلی کاربرد" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "4.4" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgstr "واژه عام \"رد هت\"" + +#: entities-en_US.xml:106(text) +msgid "Red Hat" +msgstr "رد هت" + +#: entities-en_US.xml:109(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" +msgstr "لغت عام \"Red Hat\"" + +#: entities-en_US.xml:110(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc." +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc." + +#: entities-en_US.xml:113(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" +msgstr "لغت عام \"Red Hat Linux\"" + +#: entities-en_US.xml:114(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> لینوکس" + +#: entities-en_US.xml:117(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" +msgstr "لغت عام \"Red Hat شبکه\"" + +#: entities-en_US.xml:118(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Network" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> شبکه" + +#: entities-en_US.xml:121(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" +msgstr "لغت عام \"Red Hat Enterprise Linux\"" + +#: entities-en_US.xml:122(text) +msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" +msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" + +#: entities-en_US.xml:127(comment) +msgid "Generic technology term" +msgstr "تلنولوژکی کلمه عام" + +#: entities-en_US.xml:128(text) +msgid "SELinux" +msgstr "SELinux" + +#: entities-en_US.xml:133(comment) +msgid "Legal notice container" +msgstr "حامل محتوای قانونی" + +#: entities-en_US.xml:134(text) +msgid "legalnotice-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:137(comment) +msgid "Legal notice content" +msgstr "محتوای اخطار قانونی " + +#: entities-en_US.xml:138(text) +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:141(comment) +msgid "OPL legal notice container" +msgstr "اخطار قانونی حامل OPL" + +#: entities-en_US.xml:142(text) +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:145(comment) +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "اخطار محتوای قانونی OPL" + +#: entities-en_US.xml:146(text) +msgid "opl.xml" +msgstr "opl.xml" + +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "اخطار قانونی OPL په relnotes" + +#: entities-en_US.xml:150(text) +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:154(text) +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "نکته په گزارش لولک" + +#: entities-en_US.xml:158(text) +msgid "bugreporting-en_US.xml" +msgstr "bugreporting-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:165(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "نام پروژه" + +#: entities-en_US.xml:171(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "نام نوشتانک نصب" + +#: entities-en_US.xml:172(text) +msgid "Installation Guide" +msgstr "رهنمای نصب" + +#: entities-en_US.xml:175(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "نام نوشتانک نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:176(text) +msgid "Documentation Guide" +msgstr "رهنمای نوشتانک" + +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "URL په IG" + +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "URL په DocG" + +#: entities-en_US.xml:191(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "اخطار محتوای پیش نوشت" + +#: entities-en_US.xml:192(text) +msgid "draftnotice-en_US.xml" +msgstr "draftnotice-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:195(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "اخطار محتوای قانونی" + +#: entities-en_US.xml:196(text) +msgid "legacynotice-en_US.xml" +msgstr "legacynotice-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:199(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "اخطار کهنگی" + +#: entities-en_US.xml:200(text) +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" +msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" + +#: entities-en_US.xml:203(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "اخطار نارضایتی" + +#: entities-en_US.xml:204(text) +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" +msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: entities-en_US.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "اعتبار-مترجمان" + |