From a090376a70d3796ec63b3ff93227e14a63c2859a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Fri, 18 Jun 2010 14:17:56 -0400 Subject: Releasing SSSD 1.2.1 --- src/po/pt.po | 243 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 120 insertions(+), 123 deletions(-) (limited to 'src/po/pt.po') diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po index 65acafd6..5a2db48c 100644 --- a/src/po/pt.po +++ b/src/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 14:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 14:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n" @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "" msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" -#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:123 +#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:122 msgid "Kerberos server address" msgstr "Endereço do servidor Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 +#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:123 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reino Kerberos" @@ -228,187 +228,183 @@ msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:106 -msgid "The principal of the change password service" -msgstr "O principal do serviço de alteração de senha" - -#: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não " "coincide com o KDC" -#: config/SSSDConfig.py:110 +#: config/SSSDConfig.py:109 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:111 +#: config/SSSDConfig.py:110 msgid "The default base DN" msgstr "A base DN por omissão" -#: config/SSSDConfig.py:112 +#: config/SSSDConfig.py:111 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" -#: config/SSSDConfig.py:113 +#: config/SSSDConfig.py:112 msgid "The default bind DN" msgstr "O DN por omissão para a ligação" -#: config/SSSDConfig.py:114 +#: config/SSSDConfig.py:113 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão" -#: config/SSSDConfig.py:115 +#: config/SSSDConfig.py:114 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão" -#: config/SSSDConfig.py:116 +#: config/SSSDConfig.py:115 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Período de tempo para tentar ligação" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: config/SSSDConfig.py:117 #, fuzzy msgid "File that contains CA certificates" msgstr "ficheiro que contêm os certificados CA" -#: config/SSSDConfig.py:119 +#: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" -#: config/SSSDConfig.py:120 +#: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" -#: config/SSSDConfig.py:125 +#: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:126 +#: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguir os referrals LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:128 +#: config/SSSDConfig.py:127 #, fuzzy msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:131 +#: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: config/SSSDConfig.py:132 #, fuzzy msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Requer TLS para consultas de ID, falso" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para utilizadores" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo do nome do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: config/SSSDConfig.py:138 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primário" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: config/SSSDConfig.py:140 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: config/SSSDConfig.py:141 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo da pasta pessoal" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: config/SSSDConfig.py:142 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo da Shell" -#: config/SSSDConfig.py:144 +#: config/SSSDConfig.py:143 msgid "UUID attribute" msgstr "Atributo UUID" -#: config/SSSDConfig.py:145 +#: config/SSSDConfig.py:144 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)" -#: config/SSSDConfig.py:146 +#: config/SSSDConfig.py:145 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: config/SSSDConfig.py:147 +#: config/SSSDConfig.py:146 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:148 +#: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo da alteração da data" -#: config/SSSDConfig.py:151 +#: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" -#: config/SSSDConfig.py:154 +#: config/SSSDConfig.py:153 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" -#: config/SSSDConfig.py:157 +#: config/SSSDConfig.py:156 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas" -#: config/SSSDConfig.py:158 +#: config/SSSDConfig.py:157 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas" -#: config/SSSDConfig.py:161 +#: config/SSSDConfig.py:160 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:162 +#: config/SSSDConfig.py:161 msgid "Base for home directories" msgstr "Directório base para as pastas pessoais" -#: config/SSSDConfig.py:165 +#: config/SSSDConfig.py:164 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" -#: config/SSSDConfig.py:168 +#: config/SSSDConfig.py:167 msgid "PAM stack to use" msgstr "Stack PAM a utilizar" @@ -468,226 +464,218 @@ msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)" -#: sss_client/common.c:727 +#: sss_client/common.c:743 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" -#: sss_client/common.c:730 +#: sss_client/common.c:746 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" -#: sss_client/common.c:733 +#: sss_client/common.c:749 #, fuzzy msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" -#: sss_client/common.c:736 +#: sss_client/common.c:752 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" -#: sss_client/common.c:741 +#: sss_client/common.c:757 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" -#: sss_client/common.c:747 +#: sss_client/common.c:763 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" -#: sss_client/pam_sss.c:370 +#: sss_client/pam_sss.c:372 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" -#: sss_client/pam_sss.c:554 +#: sss_client/pam_sss.c:556 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" -#: sss_client/pam_sss.c:595 +#: sss_client/pam_sss.c:597 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" -#: sss_client/pam_sss.c:596 +#: sss_client/pam_sss.c:598 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " -#: sss_client/pam_sss.c:626 +#: sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "" -#: sss_client/pam_sss.c:672 +#: sss_client/pam_sss.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " -#: sss_client/pam_sss.c:721 +#: sss_client/pam_sss.c:723 #, fuzzy msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: " -#: sss_client/pam_sss.c:748 +#: sss_client/pam_sss.c:750 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível" -#: sss_client/pam_sss.c:778 sss_client/pam_sss.c:791 +#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 msgid "Password change failed. " msgstr "Alteração da senha falhou." -#: sss_client/pam_sss.c:781 sss_client/pam_sss.c:792 +#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 msgid "Server message: " msgstr "Mensagem do Servidor: " -#: sss_client/pam_sss.c:1195 +#: sss_client/pam_sss.c:1197 msgid "New Password: " msgstr "Nova Senha: " -#: sss_client/pam_sss.c:1196 +#: sss_client/pam_sss.c:1198 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Digite a senha novamente: " -#: sss_client/pam_sss.c:1278 +#: sss_client/pam_sss.c:1280 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: sss_client/pam_sss.c:1310 +#: sss_client/pam_sss.c:1312 msgid "Current Password: " msgstr "Senha actual: " -#: sss_client/pam_sss.c:1456 +#: sss_client/pam_sss.c:1458 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora." -#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:142 +#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1016 tools/sss_userdel.c:142 #: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" -#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_usermod.c:48 +#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "O UID do utilizador" -#: tools/sss_useradd.c:117 -msgid "The GID or group name of the user" -msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador" - -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Texto do comentário" -#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" -#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_usermod.c:52 +#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell" -#: tools/sss_useradd.c:121 +#: tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: tools/sss_useradd.c:122 +#: tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir" -#: tools/sss_useradd.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração" -#: tools/sss_useradd.c:124 +#: tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Indique um directório skeleton alternativo" -#: tools/sss_useradd.c:125 tools/sss_usermod.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" -#: tools/sss_useradd.c:139 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:159 +#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1027 tools/sss_userdel.c:159 #: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" -#: tools/sss_useradd.c:174 +#: tools/sss_useradd.c:107 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Indique utilizador a adicionar\n" -#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1064 tools/sss_userdel.c:208 #: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:187 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:210 +#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1066 tools/sss_userdel.c:210 #: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n" -#: tools/sss_useradd.c:196 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:219 +#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1075 tools/sss_userdel.c:219 #: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n" -#: tools/sss_useradd.c:205 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 #: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n" -#: tools/sss_useradd.c:213 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 +#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n" -#: tools/sss_useradd.c:221 +#: tools/sss_useradd.c:154 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:231 -msgid "Cannot get group information for the user\n" -msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n" - -#: tools/sss_useradd.c:246 tools/sss_userdel.c:229 +#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:229 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n" -#: tools/sss_useradd.c:253 tools/sss_usermod.c:155 +#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" -#: tools/sss_useradd.c:279 tools/sss_usermod.c:242 +#: tools/sss_useradd.c:202 tools/sss_usermod.c:242 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" -#: tools/sss_useradd.c:296 +#: tools/sss_useradd.c:219 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" -#: tools/sss_useradd.c:310 +#: tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n" -#: tools/sss_useradd.c:313 +#: tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:324 +#: tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:336 +#: tools/sss_useradd.c:259 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n" -#: tools/sss_useradd.c:340 +#: tools/sss_useradd.c:263 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n" -#: tools/sss_useradd.c:346 +#: tools/sss_useradd.c:269 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n" @@ -785,26 +773,26 @@ msgstr "" msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:954 +#: tools/sss_groupshow.c:962 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sGrupo: %s\n" -#: tools/sss_groupshow.c:955 +#: tools/sss_groupshow.c:963 msgid "Magic Private " msgstr "\"Magic\" Privada" -#: tools/sss_groupshow.c:957 +#: tools/sss_groupshow.c:965 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sNúmero GID: %d\n" -#: tools/sss_groupshow.c:959 +#: tools/sss_groupshow.c:967 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sUtilizadores Membros: " -#: tools/sss_groupshow.c:966 +#: tools/sss_groupshow.c:974 #, c-format msgid "" "\n" @@ -813,7 +801,7 @@ msgstr "" "\n" "%sIs um membro de: " -#: tools/sss_groupshow.c:973 +#: tools/sss_groupshow.c:981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -822,19 +810,19 @@ msgstr "" "\n" "%sGrupos Membros: " -#: tools/sss_groupshow.c:1010 +#: tools/sss_groupshow.c:1018 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente" -#: tools/sss_groupshow.c:1045 +#: tools/sss_groupshow.c:1053 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Especifique grupo a apresentar\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099 +#: tools/sss_groupshow.c:1089 tools/sss_groupshow.c:1107 msgid "Cannot initiate search\n" msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1115 +#: tools/sss_groupshow.c:1123 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -842,7 +830,7 @@ msgstr "" "Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no " "domínio local.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1120 +#: tools/sss_groupshow.c:1128 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n" @@ -972,6 +960,15 @@ msgstr "%s tem de executar como root\n" msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr" +#~ msgid "The principal of the change password service" +#~ msgstr "O principal do serviço de alteração de senha" + +#~ msgid "The GID or group name of the user" +#~ msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador" + +#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n" + #~ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" #~ msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" -- cgit