diff options
Diffstat (limited to 'server/po/es.po')
-rw-r--r-- | server/po/es.po | 720 |
1 files changed, 0 insertions, 720 deletions
diff --git a/server/po/es.po b/server/po/es.po deleted file mode 100644 index 36a6de06..00000000 --- a/server/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,720 +0,0 @@ -# English translations for sss_daemon package. -# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. -# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package. -# Automatically generated, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:00-0300\n" -"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n" -"Language-Team: Transifex Spanish\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" - -#: config/SSSDConfig.py:39 -msgid "Set the verbosity of the debug logging" -msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" - -#: config/SSSDConfig.py:40 -msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" - -#: config/SSSDConfig.py:41 -msgid "Write debug messages to logfiles" -msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" - -#: config/SSSDConfig.py:42 -msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio" - -#: config/SSSDConfig.py:43 -msgid "Command to start service" -msgstr "Comando para iniciar el servicio" - -#: config/SSSDConfig.py:44 -msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "" -"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" - -#: config/SSSDConfig.py:47 -msgid "SSSD Services to start" -msgstr "Servicios SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:48 -msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "Dominios SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:49 -msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" - -#: config/SSSDConfig.py:50 -msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "" -"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " -"dominio" - -#: config/SSSDConfig.py:51 -msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "" -"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" - -#: config/SSSDConfig.py:54 -msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" - -#: config/SSSDConfig.py:55 -msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "" -"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" - -#: config/SSSDConfig.py:56 -msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:57 -msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" - -#: config/SSSDConfig.py:58 -msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" - -#: config/SSSDConfig.py:59 -msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:60 -msgid "The value of the password field the NSS provider should return" -msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" - -#: config/SSSDConfig.py:63 -msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" -msgstr "" -"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" - -#: config/SSSDConfig.py:64 -msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:65 -msgid "" -"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " -"been reached" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:68 -msgid "Identity provider" -msgstr "Proveedor de identidad" - -#: config/SSSDConfig.py:69 -msgid "Authentication provider" -msgstr "Proveedor de Autenticación" - -#: config/SSSDConfig.py:70 -msgid "Access control provider" -msgstr "Proveedor de control de acceso" - -#: config/SSSDConfig.py:71 -msgid "Password change provider" -msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:74 -msgid "Minimum user ID" -msgstr "ID mínimo de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:75 -msgid "Maximum user ID" -msgstr "ID máximo de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:76 -msgid "Ping timeout before restarting domain" -msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio" - -#: config/SSSDConfig.py:77 -msgid "Enable enumerating all users/groups" -msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:78 -msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" - -#: config/SSSDConfig.py:79 -msgid "Store password hashes" -msgstr "Guardar los hashes de la contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:80 -msgid "Display users/groups in fully-qualified form" -msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" - -#: config/SSSDConfig.py:81 -msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:84 -msgid "IPA domain" -msgstr "Dominio IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:85 -msgid "IPA server address" -msgstr "Dirección del servidor IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:86 -msgid "IPA client hostname" -msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116 -msgid "Kerberos server address" -msgstr "Dirección del servidor Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117 -msgid "Kerberos realm" -msgstr "Reinado Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:91 -msgid "Authentication timeout" -msgstr "Expiración de la autenticación" - -#: config/SSSDConfig.py:94 -msgid "Directory to store credential caches" -msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" - -#: config/SSSDConfig.py:95 -msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:96 -msgid "Location of the keytab to validate credentials" -msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" - -#: config/SSSDConfig.py:97 -msgid "Enable credential validation" -msgstr "Habilitar la validación de credenciales" - -#: config/SSSDConfig.py:100 -msgid "The principal of the change password service" -msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:103 -msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:104 -msgid "The default base DN" -msgstr "DN base predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:105 -msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" - -#: config/SSSDConfig.py:106 -msgid "The default bind DN" -msgstr "El DN Bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:107 -msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:108 -msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:109 -msgid "Length of time to attempt connection" -msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" - -#: config/SSSDConfig.py:110 -msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" -msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" - -#: config/SSSDConfig.py:111 -msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" -msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" - -#: config/SSSDConfig.py:112 -msgid "file that contains CA certificates" -msgstr "archivo que contiene los certificados CA" - -#: config/SSSDConfig.py:113 -msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" - -#: config/SSSDConfig.py:114 -msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:115 -msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:118 -msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:119 -msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:120 -msgid "Follow LDAP referrals" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:123 -msgid "Length of time to wait for a search request" -msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" - -#: config/SSSDConfig.py:124 -msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" - -#: config/SSSDConfig.py:125 -msgid "Require TLS for ID lookups, false" -msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID, falso" - -#: config/SSSDConfig.py:126 -msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "DN base para búsquedas de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:127 -msgid "Scope of user lookups" -msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:128 -msgid "Filter for user lookups" -msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:129 -msgid "Objectclass for users" -msgstr "Objectclass para los usuarios" - -#: config/SSSDConfig.py:130 -msgid "Username attribute" -msgstr "Atributo Username" - -#: config/SSSDConfig.py:131 -msgid "UID attribute" -msgstr "Atributo UID" - -#: config/SSSDConfig.py:132 -msgid "Primary GID attribute" -msgstr "Atributo GID primario" - -#: config/SSSDConfig.py:133 -msgid "GECOS attribute" -msgstr "Atributo GECOS" - -#: config/SSSDConfig.py:134 -msgid "Home directory attribute" -msgstr "Atributo Directorio de inicio" - -#: config/SSSDConfig.py:135 -msgid "Shell attribute" -msgstr "Atributo shell" - -#: config/SSSDConfig.py:136 -msgid "UUID attribute" -msgstr "Atributo UUID" - -#: config/SSSDConfig.py:137 -msgid "User principal attribute (for Kerberos)" -msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " - -#: config/SSSDConfig.py:138 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: config/SSSDConfig.py:139 -msgid "memberOf attribute" -msgstr "Atributo memberOf" - -#: config/SSSDConfig.py:140 -msgid "Modification time attribute" -msgstr "Atributo hora de modificación" - -#: config/SSSDConfig.py:143 -msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:146 -msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" - -#: config/SSSDConfig.py:147 -msgid "Base for home directories" -msgstr "Base de los directorios de inicio" - -#: config/SSSDConfig.py:150 -msgid "The name of the NSS library to use" -msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:153 -msgid "PAM stack to use" -msgstr "Pila PAM a usar" - -#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 -#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 -msgid "The debug level to run with" -msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" - -#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 -#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 -msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "Error al poner la región\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:70 -msgid "Specify group to delete\n" -msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 -#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 -#, fuzzy -msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" -msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 -#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 -msgid "Error initializing the tools\n" -msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 -#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 -msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" -msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:107 -#, c-format -msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:136 -msgid "" -"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " -"domain.\n" -msgstr "" -"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " -"permiten en el dominio local.\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:141 -msgid "Internal error. Could not remove group.\n" -msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:44 -msgid "Groups to add this group to" -msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:46 -msgid "Groups to remove this group from" -msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 -msgid "The GID of the group" -msgstr "El GID del grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:98 -msgid "Specify group to modify\n" -msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:130 -msgid "" -"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " -"se permite sólo en el dominio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 -#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 -msgid "Internal error while parsing parameters\n" -msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 -msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" -msgstr "" -"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 -#: tools/sss_usermod.c:205 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " -"allowed\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los " -"grupos del dominio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 -msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:222 -msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son " -"los correctos\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:226 -msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:230 -msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" -msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:46 -msgid "Remove home directory and mail spool" -msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" - -#: tools/sss_userdel.c:47 -msgid "Do not remove home directory and mail spool" -msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" - -#: tools/sss_userdel.c:48 -msgid "Force removal of files not owned by the user" -msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" - -#: tools/sss_userdel.c:91 -msgid "Specify user to delete\n" -msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" - -#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 -msgid "Cannot set default values\n" -msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" - -#: tools/sss_userdel.c:141 -#, c-format -msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n" - -#: tools/sss_userdel.c:172 -msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" -msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" - -#: tools/sss_userdel.c:174 -#, c-format -msgid "Cannot remove homedir: %s\n" -msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n" - -#: tools/sss_userdel.c:186 -msgid "" -"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" -msgstr "" -"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " -"permite en el dominio local.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:191 -msgid "Internal error. Could not remove user.\n" -msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" - -#: tools/tools_util.c:292 -msgid "Out of memory\n" -msgstr "Falta memoria\n" - -#: tools/tools_util.h:34 -#, c-format -msgid "%s must be run as root\n" -msgstr "%s se debe ejecutar como root\n" - -#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 -msgid "The UID of the user" -msgstr "El UID del usuario" - -#: tools/sss_useradd.c:116 -msgid "The GID or group name of the user" -msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" - -#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 -msgid "The comment string" -msgstr "La cadena de comentarios" - -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 -msgid "Home directory" -msgstr "Directorio de inicio" - -#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 -msgid "Login shell" -msgstr "Shell de ingreso" - -#: tools/sss_useradd.c:120 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: tools/sss_useradd.c:121 -msgid "Create user's directory if it does not exist" -msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" - -#: tools/sss_useradd.c:122 -msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "" -"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" - -#: tools/sss_useradd.c:123 -msgid "Specify an alternative skeleton directory" -msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" - -#: tools/sss_useradd.c:172 -msgid "Specify user to add\n" -msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" - -#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 -msgid "Groups must be in the same domain as user\n" -msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:219 -#, c-format -msgid "Cannot find group %s in local domain\n" -msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n" - -#: tools/sss_useradd.c:229 -msgid "Cannot get group information for the user\n" -msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 -msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" - -#: tools/sss_useradd.c:285 -msgid "Cannot get info about the user\n" -msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:299 -msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -msgstr "" -"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " -"esqueleto\n" - -#: tools/sss_useradd.c:302 -#, c-format -msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" -msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:313 -#, c-format -msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" -msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:325 -msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" -msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" - -#: tools/sss_useradd.c:329 -msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" -msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" - -#: tools/sss_useradd.c:335 -msgid "Transaction error. Could not add user.\n" -msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:75 -msgid "Specify group to add\n" -msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:133 -msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" -msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:137 -msgid "A group with the same name or GID already exists\n" -msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:142 -msgid "Transaction error. Could not add group.\n" -msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n" - -#: tools/sss_usermod.c:48 -msgid "The GID of the user" -msgstr "El GID del Usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:52 -msgid "Groups to add this user to" -msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:53 -msgid "Groups to remove this user from" -msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:54 -msgid "Lock the account" -msgstr "Bloquear la cuenta" - -#: tools/sss_usermod.c:55 -msgid "Unlock the account" -msgstr "Desbloquear la cuenta" - -#: tools/sss_usermod.c:115 -msgid "Specify user to modify\n" -msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" - -#: tools/sss_usermod.c:146 -msgid "" -"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los " -"usuarios se permite solamente en el dominio local\n" - -#: tools/sss_usermod.c:241 -msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " -"correctos\n" - -#: tools/sss_usermod.c:245 -msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" - -#: tools/sss_usermod.c:249 -msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" -msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n" - -#: sss_client/pam_sss.c:342 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" - -#: sss_client/pam_sss.c:411 -msgid "Offline authentication" -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:412 -msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:462 -msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:489 -msgid "System is offline, password change not possible" -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:519 -#, fuzzy -msgid "Password change failed. " -msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" - -#: sss_client/pam_sss.c:520 -msgid "Server message: " -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:855 -msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " - -#: sss_client/pam_sss.c:887 -msgid "New Password: " -msgstr "Nueva contraseña: " - -#: sss_client/pam_sss.c:888 -msgid "Reenter new Password: " -msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" - -#: sss_client/pam_sss.c:1092 -msgid "Password has expired." -msgstr "La contraseña ha expirado." |