# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # Daniel Cabrera , 2011 # vareli , 2013 # Daniel Cabrera , 2011 # Hugo Jiménez Hernández , 2011 # sgallagh , 2011 # sgallagh , 2011 # vareli , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-25 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:45-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" "Incluir microsegundos en la marca de tiempo en los registros de depuración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 #, fuzzy msgid "Watchdog timeout before restarting service" msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49 msgid "Command to start service" msgstr "Comando para iniciar el servicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "" "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Servicios SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Dominios SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "" "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " "dominio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de " "reproducción de cache de Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "The user to drop privileges to" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 #, fuzzy msgid "Tune certificate verification" msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 msgid "Enable or disable the implicit files domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69 msgid "A specific order of the domains to be looked up" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75 #, fuzzy msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" "Sustituye valores del directorio personal del proveedor de la identidad con " "este valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "Lista de los usuarios de consola habilitados para registrarse" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" "Lista de consolas que serán vetadas, y reemplazadas por la consola de reserva" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" "Si una consola almacenada en el directorio central es permitida pero no se " "encuentra disponible, utilice esta de reserva" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" "Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo " "de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "Que clase de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95 msgid "Filter PAM responses send the pam_sss" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" "Cuanto segundos se mantendrá la información de identidad almacenada para " "solicitudes de PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "Cuanto días se debe mostrar un aviso de expiración de contraseña" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98 msgid "List of trusted uids or user's name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100 msgid "Message printed when user account is expired." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101 msgid "Message printed when user account is locked." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "Path to certificate databse with PKCS#11 modules." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "Ya sea para evaluar los atributos basados en el tiempo en reglas sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117 #, fuzzy msgid "Path to storage of trusted CA certificates" msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121 msgid "How long the PAC data is considered valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 msgid "The provider where the secrets will be stored in" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129 msgid "The maximum allowed number of nested containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 msgid "The maximum number of secrets that can be stored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "The URL Custodia server is listening on" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "" "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " "value defined in auth_header_value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137 msgid "" "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the " "request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138 msgid "" "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 msgid "" "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "" "If false peer's certificate may contain different hostname then proxy_url " "when https protocol is used" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 #, fuzzy msgid "Path to file containing server's CA certificate" msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 #, fuzzy msgid "Path to file containing client's certificate" msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145 msgid "Path to file containing client's private key" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 msgid "Identity provider" msgstr "Proveedor de identidad" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149 msgid "Authentication provider" msgstr "Proveedor de Autenticación" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150 msgid "Access control provider" msgstr "Proveedor de control de acceso" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151 msgid "Password change provider" msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 msgid "SUDO provider" msgstr "Proveedor de SUDO" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 msgid "Autofs provider" msgstr "Proveedor de Autofs" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 msgid "Host identity provider" msgstr "Suministrador de identidad de host" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155 #, fuzzy msgid "SELinux provider" msgstr "Proveedor de SUDO" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "Minimum user ID" msgstr "ID mínimo de usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "Maximum user ID" msgstr "ID máximo de usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163 msgid "Store password hashes" msgstr "Guardar los hashes de la contraseña" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se " "realicen búsquedas DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" "Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se " "estén resolviendo servidores" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "Sustituye valor GID del proveedor de la identidad con este valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "Trate al nombre de usuario con mayúsculas y minúsculas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS " "automáticas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188 msgid "Control enumeration of trusted domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189 msgid "How often should subdomains list be refreshed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191 msgid "Default subdomain homedir value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197 msgid "IPA domain" msgstr "Dominio IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198 msgid "IPA server address" msgstr "Dirección del servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200 msgid "IPA client hostname" msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" "Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" "Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" "Si se lo define en 'false', será ignorado el argumento de equipo ofrecido " "por PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "La ubicación de montaje automático que este cliente de IPA está usando" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212 msgid "Search base for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 msgid "Objectclass for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214 msgid "Attribute with the name of the view" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215 msgid "Objectclass for override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216 msgid "Attribute with the reference to the original object" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217 msgid "Objectclass for user override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218 msgid "Objectclass for group override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221 msgid "Active Directory domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222 msgid "Enabled Active Directory domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223 msgid "Active Directory server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229 msgid "Operation mode for GPO-based access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230 msgid "" "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " "server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " "settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " "policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "" "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "a particular site to be used by the client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240 msgid "" "Maximum age in days before the machine account password should be renewed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241 msgid "Option for tuing the machine account renewal task" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "Kerberos server address" msgstr "Dirección del servidor Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reinado Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 msgid "Authentication timeout" msgstr "Expiración de la autenticación" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250 msgid "Where to drop krb5 config snippets" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256 msgid "Enable credential validation" msgstr "Habilitar la validación de credenciales" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" "Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar " "una autenticación en línea" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "ciclo de vida renovable del TGT" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "ciclo de vida del TGT" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "tiempo entre dos comprobaciones para renovación " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261 msgid "Enables FAST" msgstr "Habilita FAST" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "Selecciona el principal para su uso por FAST" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "Habilita canonicalización principal" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265 msgid "A mapping from user names to kerberos principal names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de " "contraseña, en caso de no ser KDC. " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274 msgid "The default base DN" msgstr "DN base predeterminado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276 msgid "The default bind DN" msgstr "El DN Bind predeterminado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "Use solo el caso superior para nombres reales" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286 msgid "File that contains the client key" msgstr "Fichero que contiene la llave de cliente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "Lista de posibles suites de cifrado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "Especifica el reinado de autorización sasl a ser utilizado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "Especificar los SSF mínimos para autorizaciones sasl de LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguir referencias LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "How to dereference aliases" msgstr "Como eliminar aliases" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "Nombre de servicio para busquedas de servicios DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "La cantidad de registros a ser obtenidos en una única consulta LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" "La cantidad de miembros que deben faltar para desencadenar una deref completa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" "Si la Biblioteca LDAP debería realizar una búsqueda inversa para " "canonicalizar el nombre del host durante un enlace SASL" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303 msgid "entryUSN attribute" msgstr "atributo entryUSN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "lastUSN attribute" msgstr "atributo lastUSN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" "El período de tiempo máximo para retener una conexión con el servidor LDAP " "antes de desconectar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "Deshabilita el control de paginación LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "periodo de espera para solicitud de enumeración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para búsquedas de usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para los usuarios" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo Username" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo Directorio de inicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo shell" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329 msgid "UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371 msgid "objectSID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo hora de modificación" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "atributo shadowLastChange" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "shadowMin attribute" msgstr "atributo shadowMin " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "shadowMax attribute" msgstr "atributo shadowMax" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "atributo shadowWarning " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "atributo shadowInactive " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "atributo shadowExpire" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "atributo shadowFlag " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "atributo krbLastPwdChange " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "atributo krbPasswordExpiration " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" "atributo indicando que las políticas de contraseña del lado del servidor " "están activas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "atributo accountExpires de AD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "atributo userAccountControl de AD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "atributo nsAccountLock " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "loginDisabled atributo de NDS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "loginExpirationTime atributo de NDS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "loginAllowedTimeMap atributo de NDS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355 msgid "SSH public key attribute" msgstr "Atributo de clave pública SSH" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358 msgid "attribute containing the email address of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "DN base para busqueda de grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365 msgid "Objectclass for groups" msgstr "clase objeto para" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366 msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367 msgid "Group password" msgstr "Contraseña del grupo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368 msgid "GID attribute" msgstr "Atributo GID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369 msgid "Group member attribute" msgstr "Atributo de miembro del grupo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "Atributo de modificación de tiempo para los grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373 msgid "Type of the group and other flags" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374 #, fuzzy msgid "The LDAP group external member attribute" msgstr "Atributo de miembros de grupos de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:376 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "A continuación, nivel SSSD de anidado máximo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:378 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "DN base para búsquedas de grupos de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "Clases de objetos para grupos de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380 msgid "Netgroup name" msgstr "Nombre de grupo de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "Atributo de miembros de grupos de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Atributo triple de grupo de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Atributo de modificación de tiempo para grupos de red" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:385 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "Base DN para servicio de búsquedas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386 msgid "Objectclass for services" msgstr "Clase de objeto para servicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387 msgid "Service name attribute" msgstr "Atributo de nombre de servicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388 msgid "Service port attribute" msgstr "Atributo de puerto de servicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389 msgid "Service protocol attribute" msgstr "Atributo de protocolo de servidor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:392 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:393 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:396 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398 msgid "Number of secondary slices" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:400 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:402 msgid "Whether to use Token-Groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405 msgid "DN for ppolicy queries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:406 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:409 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" "Los atributos que deberán ser utilizados para evaluar si una cuenta ha " "expirado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "Las reglas que deberían ser utilizadas para evaluar control de acceso" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" "URI de un servidor LDAP donde se permite la modificación de contraseñas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:418 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:419 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" "Nombre del servicio DNS para el servidor de modificación de contraseñas LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:420 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:423 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "Base DN para búsquedas de reglas sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:424 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:428 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:429 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:430 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "Objeto clase para reglas sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432 msgid "Sudo rule name" msgstr "Nombre de regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "Atributo de regla de comando sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "Atributo de la regla host de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "Atributo de la regla usuario de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "Atributo de la regla opción de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437 msgid "Sudo rule runas attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "Atributo de la regla suda runasuser" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "Atributo de regla runasgroup de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "Atributo de regla notbefore de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "Atributo de regla noafter de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "Atributo de regla orden de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "Objeto clase para mapas automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "Atributo de nombre de mapa de automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "Objeto clase para entradas de mapa de automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "Atributo de clave de entrada para mapa de automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "Atributo de valor de entrada para mapa de automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "Base DN para búsquedas de mapa de automontador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:454 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:457 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458 msgid "Base for home directories" msgstr "Base de los directorios de inicio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:461 msgid "The number of preforked proxy children." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:464 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:465 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:468 msgid "PAM stack to use" msgstr "Pila PAM a usar" #: src/monitor/monitor.c:2469 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)" #: src/monitor/monitor.c:2471 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)" #: src/monitor/monitor.c:2474 msgid "Disable netlink interface" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2476 src/tools/sss_debuglevel.c:72 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado" #: src/monitor/monitor.c:2478 msgid "Refresh the configuration database, then exit" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2481 msgid "Print version number and exit" msgstr "Muestra el número de versión y finaliza" #: src/monitor/monitor.c:2645 msgid "SSSD is already running\n" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3032 src/providers/ldap/ldap_child.c:624 msgid "Debug level" msgstr "Nive de depuración" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3034 src/providers/ldap/ldap_child.c:626 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3036 src/providers/ldap/ldap_child.c:628 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "Mostrar marcas de tiempo con microsegundos" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3038 src/providers/ldap/ldap_child.c:630 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3041 src/providers/ldap/ldap_child.c:632 msgid "Send the debug output to stderr directly." msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3043 msgid "The user to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3045 msgid "The group to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3047 #, fuzzy msgid "Kerberos realm to use" msgstr "Reinado Kerberos" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3049 #, fuzzy msgid "Requested lifetime of the ticket" msgstr "ciclo de vida renovable del TGT" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3051 #, fuzzy msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" msgstr "ciclo de vida renovable del TGT" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3053 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3056 #, fuzzy msgid "Specifies the server principal to use for FAST" msgstr "Selecciona el principal para su uso por FAST" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3058 msgid "Requests canonicalization of the principal name" msgstr "" #: src/providers/data_provider_be.c:507 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)" #: src/sss_client/common.c:1015 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados." #: src/sss_client/common.c:1018 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados." #: src/sss_client/common.c:1021 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor." #: src/sss_client/common.c:1024 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root." #: src/sss_client/common.c:1029 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción." #: src/sss_client/common.c:1035 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" "Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error" #: src/sss_client/pam_sss.c:68 msgid "Permission denied. " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:746 #: src/sss_client/pam_sss.c:757 msgid "Server message: " msgstr "Mensaje del servidor:" #: src/sss_client/pam_sss.c:264 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: src/sss_client/pam_sss.c:452 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root." #: src/sss_client/pam_sss.c:493 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada" #: src/sss_client/pam_sss.c:494 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:" #: src/sss_client/pam_sss.c:524 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:570 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:619 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:" #: src/sss_client/pam_sss.c:640 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña" #: src/sss_client/pam_sss.c:655 msgid "" "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " "acquire a ticket" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:743 src/sss_client/pam_sss.c:756 msgid "Password change failed. " msgstr "Falló el cambio de contraseña." #: src/sss_client/pam_sss.c:1670 msgid "New Password: " msgstr "Nueva contraseña: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1671 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1783 src/sss_client/pam_sss.c:1786 msgid "First Factor: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1784 msgid "Second Factor (optional): " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1787 msgid "Second Factor: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1792 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1832 msgid "Current Password: " msgstr "Contraseña actual: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2098 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:203 src/tools/sss_useradd.c:48 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668 #: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47 #: src/tools/sss_cache.c:670 src/tools/sss_debuglevel.c:70 msgid "The debug level to run with" msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:207 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "El dominio SSSD a usar" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680 #: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79 #: src/tools/sss_cache.c:716 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Error al poner la región\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "Nos hay suficiente memoria\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "Usuario no especificado\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "Error buscando claves públicas\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:205 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "El puerto a usar para conectar al host" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "Invalid port\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:254 msgid "Host not specified\n" msgstr "Host no especificado\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:260 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "La ruta al comando proxy debe ser absoluta\n" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "El UID del usuario" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "La cadena de comentarios" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de inicio" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell de ingreso" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "" "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario" #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79 #: src/tools/sss_usermod.c:92 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "Especifica el grupo a ser añadido\n" #: src/tools/sss_useradd.c:111 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198 #: src/tools/sss_usermod.c:162 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n" #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:200 #: src/tools/sss_usermod.c:164 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:209 #: src/tools/sss_usermod.c:173 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197 #: src/tools/sss_usermod.c:226 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206 #: src/tools/sss_usermod.c:235 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" #: src/tools/sss_useradd.c:159 #, c-format msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n" #: src/tools/sss_useradd.c:224 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" #: src/tools/sss_useradd.c:236 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " "esqueleto\n" #: src/tools/sss_useradd.c:239 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:250 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:270 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:274 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" #: src/tools/sss_useradd.c:280 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "El GID del grupo" #: src/tools/sss_groupadd.c:76 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:143 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:147 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:153 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:104 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239 #: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296 #, c-format msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:132 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " "permiten en el dominio local.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:137 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "Especifica el grupo a ser eliminado de\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:101 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:130 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " "se permite sólo en el dominio local\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243 #, c-format msgid "" "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:257 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son " "los correctos\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:261 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:265 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:615 #, c-format msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:616 msgid "Magic Private " msgstr "Magia privada" #: src/tools/sss_groupshow.c:618 #, c-format msgid "%1$sGID number: %2$d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:620 #, c-format msgid "%1$sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:627 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:670 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva" #: src/tools/sss_groupshow.c:704 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:744 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido " "únicamente en el dominio local.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:749 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:136 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" #: src/tools/sss_userdel.c:138 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" #: src/tools/sss_userdel.c:140 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" #: src/tools/sss_userdel.c:142 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo" #: src/tools/sss_userdel.c:188 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" #: src/tools/sss_userdel.c:234 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:259 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n" #: src/tools/sss_userdel.c:271 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:276 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma" #: src/tools/sss_userdel.c:281 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n" #: src/tools/sss_userdel.c:288 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:308 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" #: src/tools/sss_userdel.c:310 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:324 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " "permite en el dominio local.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:329 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "El GID del Usuario" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Bloquear la cuenta" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Desbloquear la cuenta" #: src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:58 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:59 msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126 #: src/tools/sss_usermod.c:135 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:152 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" #: src/tools/sss_usermod.c:180 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los " "usuarios se permite solamente en el dominio local\n" #: src/tools/sss_usermod.c:322 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " "correctos\n" #: src/tools/sss_usermod.c:326 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:330 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n" #: src/tools/sss_cache.c:218 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:502 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:509 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:672 #, fuzzy msgid "Invalidate all cached entries" msgstr "Todos los usuarios invalidados" #: src/tools/sss_cache.c:674 msgid "Invalidate particular user" msgstr "Usuario particular invalidado" #: src/tools/sss_cache.c:676 msgid "Invalidate all users" msgstr "Todos los usuarios invalidados" #: src/tools/sss_cache.c:678 msgid "Invalidate particular group" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:680 msgid "Invalidate all groups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:682 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:684 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:686 msgid "Invalidate particular service" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:688 msgid "Invalidate all services" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:691 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:693 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:697 msgid "Invalidate particular SSH host" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:699 msgid "Invalidate all SSH hosts" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:703 #, fuzzy msgid "Invalidate particular sudo rule" msgstr "Usuario particular invalidado" #: src/tools/sss_cache.c:705 #, fuzzy msgid "Invalidate all cached sudo rules" msgstr "Todos los usuarios invalidados" #: src/tools/sss_cache.c:708 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:762 msgid "" "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " "only accept a single provided argument.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:772 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:852 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:856 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:41 msgid "\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:97 msgid "Specify debug level you want to set\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:103 msgid "Only one argument expected\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:204 #, c-format msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:311 msgid "Out of memory\n" msgstr "Falta memoria\n" #: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 msgid "yes" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 msgid "no" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 msgid "error" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 msgid "Invalid result." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 #, c-format msgid "Unable to read user input\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 #, c-format msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing external command\n" msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 #, c-format msgid " %s is not present in cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre completo" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 msgid "Cache entry creation date" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 msgid "Cache entry last update time" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 #, fuzzy msgid "Cache entry expiration time" msgstr "Expiración de la autenticación" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 msgid "Cached in InfoPipe" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:511 #, c-format msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:527 #, c-format msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:555 msgid "Specify name." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:565 #, c-format msgid "Unable to parse name %s.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:591 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:638 msgid "Search by SID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:592 msgid "Search by user ID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:601 msgid "Initgroups expiration time" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:639 msgid "Search by group ID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:67 #, c-format msgid "" "File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files " "provider.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81 #, c-format msgid "" "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104 #, c-format msgid "Issues identified by validators: %zu\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114 #, c-format msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 #, c-format msgid "Used configuration snippet files: %u\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89 #, c-format msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95 msgid "SSSD backup of local data already exist, override?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111 #, c-format msgid "Unable to export user overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118 #, c-format msgid "Unable to export group overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217 msgid "Override existing backup" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164 #, c-format msgid "Unable to import user overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173 #, c-format msgid "Unable to import group overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:74 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:339 msgid "Start SSSD if it is not running" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195 msgid "Restart SSSD after data import" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218 msgid "Create clean cache files and import local data" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 msgid "Stop SSSD before removing the cache" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 msgid "Start SSSD when the cache is removed" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235 #, c-format msgid "Creating backup of local data...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238 #, c-format msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243 #, c-format msgid "Removing cache files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246 #, c-format msgid "Unable to remove cache files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251 #, c-format msgid "Restoring local data...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156 #, c-format msgid "Online status: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156 msgid "Online" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156 msgid "Offline" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:214 #, c-format msgid "Active servers:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:231 msgid "not connected" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:278 #, c-format msgid "Discovered %s servers:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:296 msgid "None so far.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:336 msgid "Show online status" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:337 msgid "Show information about active server" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:338 msgid "Show list of discovered servers" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:344 msgid "Specify domain name." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Falta memoria\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387 #, c-format msgid "Unable to get online status\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:397 #, c-format msgid "Unable to get server list\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:48 msgid "Delete log files instead of truncating" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:59 #, c-format msgid "Deleting log files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:62 #, c-format msgid "Unable to remove log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:68 #, c-format msgid "Truncating log files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:71 #, c-format msgid "Unable to truncate log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Falta memoria\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:100 #, c-format msgid "Archiving log files into %s...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:103 #, c-format msgid "Unable to archive log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_sifp.c:28 msgid "" "Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure " "'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91 #, c-format msgid "Unable to connect to the InfoPipe" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:97 #, c-format msgid "Unable to get user object" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:113 #, c-format msgid "Unable to get user name attr" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:146 #, c-format msgid "dlopen failed with [%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:153 #, c-format msgid "dlsym failed with [%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:161 #, c-format msgid "malloc failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:168 #, c-format msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "SSSD nss user lookup result:\n" msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 #, c-format msgid " - user name: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:175 #, c-format msgid " - user id: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:176 #, c-format msgid " - group id: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:177 #, c-format msgid " - gecos: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " - home directory: %s\n" msgstr "Directorio de inicio" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179 #, c-format msgid "" " - shell: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:214 msgid "PAM service, default: " msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:219 #, fuzzy msgid "Specify user name." msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226 #, c-format msgid "" "user: %s\n" "action: %s\n" "service: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 #, c-format msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:237 #, c-format msgid "InforPipe User lookup with [%s] failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:244 #, c-format msgid "pam_start failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249 #, c-format msgid "" "testing pam_authenticate\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253 #, c-format msgid "pam_get_item failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 #, c-format msgid "" "pam_authenticate for user [%s]: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260 #, c-format msgid "" "testing pam_chauthtok\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262 #, c-format msgid "" "pam_chauthtok: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264 #, c-format msgid "" "testing pam_acct_mgmt\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266 #, c-format msgid "" "pam_acct_mgmt: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268 #, c-format msgid "" "testing pam_setcred\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270 #, c-format msgid "" "pam_setcred: [%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272 #, c-format msgid "" "testing pam_open_session\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274 #, c-format msgid "" "pam_open_session: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 #, c-format msgid "" "testing pam_close_session\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278 #, c-format msgid "" "pam_close_session: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 #, c-format msgid "unknown action\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284 #, c-format msgid "PAM Environment:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292 #, c-format msgid " - no env -\n" msgstr "" #: src/util/util.h:74 msgid "The user ID to run the server as" msgstr "" #: src/util/util.h:76 msgid "The group ID to run the server as" msgstr "" #: src/util/util.h:84 msgid "Informs that the responder has been socket-activated" msgstr "" #: src/util/util.h:86 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" msgstr "" #~ msgid "Session-loading provider" #~ msgstr "Suministrador de carga de sesión" #~ msgid "Send the debug output to files instead of stderr" #~ msgstr "" #~ "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"