# translation of ko.po to korean
# translation of tmp.po to Korean
# translation of ko.po to Korean
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 12:02+1000\n"
"Last-Translator: David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>\n"
"Language-Team: korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC를 시작 중..."
#: ../anaconda:129
#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "%s 호스트에서 %s %s 설치"
#: ../anaconda:131
#, c-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s 설치"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
msgstr "vnc 암호를 설정하지 못했습니다 - 암호 없이 실행합니다!"
#: ../anaconda:152
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
msgstr "암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다."
#: ../anaconda:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n"
"서버 보안을 높이시려면, vncpassword=<password> 부트 옵션을\n"
"사용하시면 됩니다.\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "%s 호스트 상 vnc 서버에 접속을 시도 중입니다..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr "50 번 시도했지만 연결되지 않아 포기합니다!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 직접 연결하시기 바랍니다."
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "설치를 시작하기 위해 vnc 클라이언트를 직접 연결하시기 바랍니다."
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
msgstr "접속됨!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
msgstr "설치를 시작하기 위해 %s에 연결하시기 바랍니다..."
#: ../anaconda:214
msgid "Please connect to begin the install..."
msgstr "설치를 시작하기 위해 연결하시기 바랍니다..."
#: ../anaconda:557 ../anaconda:738 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40
#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166
#: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:373
#: ../loader2/cdinstall.c:378 ../loader2/cdinstall.c:381
#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:249
#: ../loader2/driverdisk.c:265 ../loader2/driverdisk.c:279
#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
#: ../loader2/hdinstall.c:242 ../loader2/hdinstall.c:295
#: ../loader2/hdinstall.c:354 ../loader2/hdinstall.c:516
#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599
#: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106
#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159
#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374
#: ../loader2/loader.c:322 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:346
#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/loader.c:801 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354
#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444
#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433
#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:868
#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247
#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66
#: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149
#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440
#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319
#: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../anaconda:608
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ../anaconda:611
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr "킥스타트 설정의 두번째 부분을 읽는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../anaconda:723
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"그래픽 모드로 설치하기에는 시스템의 램 용량이 부족합니다. 텍스트 모드로 설치"
"합니다."
#: ../anaconda:775
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "텍스트 모드 설치를 사용하는 설치 유형"
#: ../anaconda:802
msgid "No video hardware found, assuming headless"
msgstr "비디오 하드웨어를 찾을 수 없어, 없는 것으로 취급합니다."
#: ../anaconda:813 ../anaconda:1060
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr "X 하드웨어 상태 객체를 인스턴스화하지 못했습니다."
#: ../anaconda:837
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다... 텍스트 모드로 설치합니다."
#: ../anaconda:852
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
"마우스가 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하기 위해서는 마우스가 필요"
"합니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
#: ../anaconda:862
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
msgstr "검색된 마우스 유형: %s"
#: ../anaconda:866
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "사용할 마우스 유형: %s"
#: ../autopart.py:933
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "실린더-기반의 파티션은 주(Primary) 파티션으로 할당할 수 없습니다"
#: ../autopart.py:936
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "파티션을 주(Primary) 파티션으로 할당할 수 없습니다"
#: ../autopart.py:939
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "실린더-기반의 파티션을 할당할 수 없습니다"
#: ../autopart.py:942
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "파티션을 할당할 수 없습니다"
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
"%s 부트 파티션은 BSD 디스크 레이블에 속하지 않습니다. SRM은 이 파티션에서 부"
"팅할 수 없습니다. BSD 디스크 레이블에 속한 파티션을 사용하시거나 이 장치 디스"
"크 레이블을 BSD로 바꾸시기 바랍니다."
#: ../autopart.py:1006
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"%s 부트 파티션에는 디스크의 앞부분에 부트로더가 위치할만한 충분한 여유 공간"
"이 없습니다. /boot를 포함한 디스크의 앞부분에 최소한 5MB의 여유 공간을 확보"
"해 두시길 바랍니다."
#: ../autopart.py:1008
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
"%s 부트 파티션은 VFAT 파티션이 아닙니다. EFI는 이 파티션에서 부팅할 수 없습"
"니다."
#: ../autopart.py:1010
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
"부트 파티션은 디스크 상 유효한 위치 (첫 부분)에 위치하지 않았습니다. "
"OpenFirmware는 이 설치를 부팅하지 못할 것입니다."
#: ../autopart.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
"%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다. "
"부팅 디스켓을 만드시는 것을 권장합니다."
#: ../autopart.py:1038
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"이 파티션을 추가하시면 %s에 이미 할당한 논리 볼륨을 위한 디스크 공간이 부족하"
"게 됩니다."
#: ../autopart.py:1195
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다"
#: ../autopart.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:1221
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "요청하신 Raid 장치가 존재하지 않습니다"
#: ../autopart.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"%s raid 장치를 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:1251
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "요청하신 볼륨 그룹이 존재하지 않습니다"
#: ../autopart.py:1252
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"%s 볼륨 그룹을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:1287
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "요청하신 논리 볼륨이 존재하지 않습니다"
#: ../autopart.py:1288
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"%s 논리 볼륨을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "자동 파티션 분할 오류"
#: ../autopart.py:1321
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"파티션하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:1331
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "자동 파티션 도중 경고 발생"
#: ../autopart.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"자동 파티션 도중 다음과 같은 경고 사항이 발생하였습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다."
#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
#: ../textw/partition_text.py:219
msgid "Error Partitioning"
msgstr "파티션의 오류"
#: ../autopart.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"요청하신 파티션을 할당할 수 없습니다: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1364
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
"select manual partitioning.\n"
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"다른 자동 파티션 분할 옵션을 선택하시거나 '뒤로' 버튼을 클릭하여 수동 파티션 "
"하기를 선택하실 수 있습니다.\n"
"\n"
"'확인' 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다."
#: ../autopart.py:1369
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
"파티션 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"자동 파티션이 성공적으로 이루어지기에는 디스크 드라이브 공간이 부족한 경우 이"
"와 같은 오류가 발생할 수 있습니다.%s"
#: ../autopart.py:1380
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "복구 불능 오류"
#: ../autopart.py:1381
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다."
#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429
#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806
#: ../partedUtils.py:858 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474
#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92
#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../autopart.py:1470
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"자동 파티션은 여러분이 선택하신 설치 유형에 따라 자동으로 파티션을 설정합니"
"다. 자동으로 설정된 파티션의 결과를 확인해 보신 후에 필요하시다면, 사용자가 "
"원하시는 대로 직접 파티션을 설정하실 수도 있습니다.\n"
"\n"
"수동 디스크 파티션 도구인 Disk Druid는 상호 호환 환경에서 파일 시스템 유형,마"
"운트할 지점, 용량 등을 쉽고도 편하게 설정하실 수 있도록 도와드릴 것입니다."
#: ../autopart.py:1481
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
"설치 프로그램이 자동으로 파티션하기에 앞서, 하드 드라이브의 공간을 어떻게 분"
"할할 지는 여러분이 직접 선택해 주시는 것이 좋습니다."
#: ../autopart.py:1486
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "시스템 상의 모든 파티션 삭제"
#: ../autopart.py:1487
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "시스템 상의 모든 리눅스 파티션 삭제"
#: ../autopart.py:1488
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용"
#: ../autopart.py:1490
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습"
"니다: %s\n"
"정말로 삭제하시겠습니까?"
#: ../autopart.py:1494
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션을 (리눅스 파티션 상의 모든 "
"자료를) 삭제하기로 하셨습니다:%s\n"
"정말로 삭제하시겠습니까?"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Bootloader"
msgstr "부트로더"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "부트로더를 설치합니다..."
#: ../bootloader.py:149
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"시스템에 아무런 커널 패키지도 설치되지 않았습니다. 여러분의 부트로더 설정은 "
"바뀌지 않을 것입니다."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
msgstr "진행 중... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!"
#: ../cmdline.py:86
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr "명령행 모드에서 parted 예외 상황을 처리할 수 없습니다!"
#: ../cmdline.py:131
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
msgstr "마침 [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747
msgid "Everything"
msgstr "전부 설치"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
msgstr "관련된 내용 없음"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970
msgid "Miscellaneous"
msgstr "그 외..."
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
"이 그룹은 사용 가능한 모든 패키지를 포함합니다. 이 페이지 상의 패키지 그룹 "
"보다 훨씬 많은 패키지가 포함되어 있다는 사실에 유의해 주십시오."
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"이 그룹을 선택하시면 가능한 최소의 패키지 세트를 얻으실 수 있습니다.예를 들"
"어 소형 라우터/방화벽을 만드는데 유용합니다."
#: ../constants.py:70
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니다. "
"현재 발생된 예외 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 dump파일의 내용을 "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 보고해 주시기 "
"바랍니다"
#: ../constants.py:77
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니다. "
"현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 파일의 내용"
"을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 보고해 주시"
"기 바랍니다"
#: ../exception.py:227 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
msgstr "예외 상황 발생"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
msgstr "덤프(dump)를 기록했습니다"
#: ../exception.py:296
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"현재 시스템의 상태를 플로피 디스켓에 기록을 성공했습니다. 여러분의 시스템을 "
"재부팅 합니다."
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
msgstr "부팅 디스켓을 만드는데 실패했습니다."
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
"여러분의 컴퓨터에 필요한 커널 모듈의 용량이 너무 커서 부팅 디스켓을 생성하는"
"데 한 개의 플로피 디스켓으로는 부족합니다."
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "플로피 디스켓을 넣어 주십시오."
#: ../floppy.py:114
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 디스켓으로 사용할새 디"
"스켓을 넣어주십시오. \n"
"\n"
"부팅 디스켓을 생성하면 디스켓 안의 모든 자료는 삭제됩니다"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1243 ../fsset.py:1262 ../fsset.py:1313
#: ../fsset.py:1324 ../fsset.py:1359 ../fsset.py:1409 ../fsset.py:1453
#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:486
#: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182
#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:664
#: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393
#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:279
#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242
#: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354
#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649
#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:346
#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359
#: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 "
"디스켓이 있는지 확인해 주십시오."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
msgstr "생성 중"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "부팅 디스켓을 만들고 있습니다..."
#: ../floppy.py:170
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"부팅 디스켓을 확인(verify) 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피드라이브"
"에 디스켓이 있는지 확인해 주십시오."
#: ../floppy.py:201
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 플로피에 문제가 있는 것 같"
"습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 올바른 디스켓이 있는지 확인해 주십시오."
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "불량 섹터 검사"
#: ../fsset.py:179
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "/dev/%s 의 불량 섹터를 검사합니다..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"%s (을)를 ext3로 전환중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 파일시스템을 전"
"환하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n"
"\n"
"%s (을)를 전환하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?"
#: ../fsset.py:1158
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID 장치"
#: ../fsset.py:1162 ../fsset.py:1168
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple 부트스트랩"
#: ../fsset.py:1173 ../partitions.py:802
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP 부트"
#: ../fsset.py:1176 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터"
#: ../fsset.py:1177 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)"
#: ../fsset.py:1244
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s 장치의 스왑을 초기화중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심"
"각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n"
"\n"
"이와같은 상황은 스왑 파티션이 초기화되어 있지 않기 때문입니다.\n"
"\n"
"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1314
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
"/dev/%s 장치에서 불량 섹터가 발견되었습니다. 이 장치를 사용하지 않는 것이 좋"
"습니다.\n"
"\n"
"Enter 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1325
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s 의 불량 섹터를 검색중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각"
"한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1360
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s (을)를 포맷중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각한 상황"
"이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1410
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s (을)를 전환하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각"
"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1431 ../fsset.py:1440
msgid "Invalid mount point"
msgstr "부적절한 마운트 포인트"
#: ../fsset.py:1432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다. 이 경로의 내용 중 디렉토리가 "
"아닌 것이 포함되어 있습니다. 이 것은 매우 심각한 오류이므로 설치를 계속 진행"
"할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1441
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s. 이 것은 매우 심각한 오류"
"이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n"
"\n"
"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"%s 장치를 %s (으)로 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n"
"\n"
"이와같은 상황은 마운트할 파티션이 포맷되어 있지 않기 때문입니다.\n"
"\n"
"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../fsset.py:2068
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "라벨(label) 복사"
#: ../fsset.py:2069
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
"시스템 상에 한 개 이상의 장치가 %s 이름을 가지고 있습니다. 장치마다 다른 이"
"름을 가져야 시스템이 제대로 작동할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 문제를 해결하신 후 설치 과정을 다시 시작하시기 바랍니다."
#: ../fsset.py:2076 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../image.py:439
#: ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98
#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "재부팅(_R)"
#: ../fsset.py:2329
msgid "Formatting"
msgstr "포맷 중"
#: ../fsset.py:2330
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "%s 파일시스템을 포맷하고 있습니다..."
#: ../gui.py:105
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "스크린샷을 복사하는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "스크린샷이 복사되었습니다"
#: ../gui.py:118
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"스크린샷이 다음 디렉토리에 저장되었습니다:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"재부팅 후 루트로 로그인하시면 이 스크린샷들을 보실 수 있습니다."
#: ../gui.py:162
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "스크린샷을 저장 중입니다"
#: ../gui.py:163
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "'%s' 스크린샷이 저장되었습니다."
#: ../gui.py:166
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "스크린샷을 저장중에 오류가 발생했습니다."
#: ../gui.py:167
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"스크린샷을 저장하는데 오류가 발생했습니다. 만일 패키지 설치 과정에서 오류가 "
"발생했다면, 여러 번 시도하시면 성공할 것입니다."
#: ../gui.py:235 ../text.py:322
msgid "Fix"
msgstr "수정(Fix)"
#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380
#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462
#: ../loader2/loader.c:370
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
#: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391
#: ../loader2/loader.c:370
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:179 ../loader2/net.c:478
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: ../gui.py:240 ../text.py:327
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285
#: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218
#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../gui.py:638 ../text.py:283
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"플로피 디스켓을 넣어주십시오. 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 "
"바랍니다."
#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "'출시에 앞서'의 내용을 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../gui.py:980
msgid "The release notes are missing."
msgstr "'출시에 앞서'의 내용을 찾을 수 없습니다."
#: ../gui.py:1080
msgid "Error!"
msgstr "오류!"
#: ../gui.py:1081
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"설치 프로그램 인터페이스 구성 요소를 불러오는 동안 오류가 발생했습니다.\n"
"\n"
"className = %s"
#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1415
msgid "_Exit"
msgstr "종료(_E)"
#: ../gui.py:1086
msgid "_Retry"
msgstr "재시도(_R)"
#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1418
msgid "Rebooting System"
msgstr "시스템 재부팅"
#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다..."
#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
#: ../gui.py:1182
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: ../gui.py:1184
msgid "_Release Notes"
msgstr "출시에 앞서(_R)"
#: ../gui.py:1186
msgid "Show _Help"
msgstr "도움말 표시(_H)"
#: ../gui.py:1188
msgid "Hide _Help"
msgstr "도움말 숨김(_H)"
#: ../gui.py:1190
msgid "_Debug"
msgstr "디버그(_D)"
#: ../gui.py:1272
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s 설치 프로그램"
#: ../gui.py:1287
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "%s 의 %s 설치 프로그램"
#: ../gui.py:1315
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "제목 표시줄(title bar) 을 불러올 수 없습니다"
#: ../gui.py:1421
msgid "Install Window"
msgstr "설치 화면"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:487
#, python-format
msgid ""
"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
"\n"
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
"설치에 필요한 아래 ISO 이미지 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"%s\n"
"시스템을 재부팅 합니다."
#: ../image.py:63
msgid "Required Install Media"
msgstr "필요한 설치 매체"
#: ../image.py:64
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"여러분이 선택하신 소프트웨어를 설치하기 위해서는 다음 CD가 필요합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"설치를 진행하시기 전에 이 CD를 준비하시기 바랍니다. 설치를 중단하고 재부팅하"
"시려면 \"재부팅\"을 누르십시오."
#: ../image.py:72 ../image.py:440 ../kickstart.py:1322 ../kickstart.py:1349
#: ../iw/partition_gui.py:1012
msgid "_Continue"
msgstr "진행(_C)"
#: ../image.py:131
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"CD를 마운트 해제하는데 오류가 발생했습니다. tty2 쉘에서 %s를 사용하고 있는"
"지 확인해 주신 후 확인 버튼을 눌러 재시도 해주십시오."
#: ../image.py:164
msgid "Copying File"
msgstr "파일 복사 중"
#: ../image.py:165
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다..."
#: ../image.py:169
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 드라이브"
"의 공간이 부족한 것 같습니다."
#: ../image.py:283
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "적절하지 않은 CDROM"
#: ../image.py:284
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "올바른 %s CDROM이 아닙니다."
#: ../image.py:287
msgid "Change CDROM"
msgstr "CDROM 교체"
#: ../image.py:288
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "%d 번째 CD를 넣어 주십시오."
#: ../installclass.py:59
msgid "Install on System"
msgstr "시스템에 설치"
#: ../kickstart.py:1314
msgid "Missing Package"
msgstr "없는 패키지"
#: ../kickstart.py:1315
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"'%s' 패키지를 설치하도록 지정하셨지만, 이 패키지가 존재하지 않습니다. 설치를 "
"계속 하시겠습니까 또는 중지할까요?"
#: ../kickstart.py:1321 ../kickstart.py:1348
msgid "_Abort"
msgstr "중지(_A)"
#: ../kickstart.py:1340
msgid "Missing Group"
msgstr "없는 그룹"
#: ../kickstart.py:1341
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"'%s' 그룹을 설치하도록 지정하셨지만, 이 그룹이 존재하지 않습니다. 설치를 계"
"속 하시겠습니까 또는 중지할까요?"
#: ../network.py:41
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
msgstr "호스트명은 64자까지의 문자로 구성됩니다."
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
"호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z'와 'A-Z' 사이의 문자만을 이용하여 지정해 주"
"셔야 합니다."
#: ../network.py:49
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
"호스트명은 영문자 'a-z', 'A-Z', 와 기호 '-', '.' 만을 이용하여 지정해 주셔야 "
"합니다. "
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "업그레이드 설치 진행"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"여러분이 업그레이드 설치를 위해 선택하신 리눅스 파일시스템은 이미 마운트되어 "
"있습니다. 현재 이곳에서는 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다. \n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "업그레이드 설치를 하시겠습니까?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
msgstr "읽는 중"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading package information..."
msgstr "패키지 정보를 읽고 있습니다..."
#: ../packages.py:151
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"헤더 목록을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니다.다"
"시 시도하시려면 <retern>키를 누르십시요."
#: ../packages.py:164
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"comps 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니다."
"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오."
#: ../packages.py:176 ../packages.py:665 ../upgrade.py:342
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"헤더 목록을 병합할 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니"
"다.다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오."
#: ../packages.py:183 ../packages.py:580
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr "이번 %s 배포판에서 지원하지 않는 컴퓨터에 설치를 시도하고 계십니다."
#: ../packages.py:289
msgid "Dependency Check"
msgstr "의존성 검사"
#: ../packages.py:290
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다..."
#: ../packages.py:349 ../packages.py:763
msgid "Processing"
msgstr "진행 중"
#: ../packages.py:350
msgid "Preparing to install..."
msgstr "설치를 준비하고 있습니다..."
#: ../packages.py:405
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"%s-%s-%s 패키지를 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량인 것 같습니다. "
"CD 매체를 사용하여 설치하신다면, CD가 손상되었거나 CD 드라이브가 CD를 읽지 못"
"하는 것 같습니다. \n"
"\n"
"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오."
#: ../packages.py:413
msgid "Installing..."
msgstr "설치중..."
#: ../packages.py:434
msgid "Error Installing Package"
msgstr "패키지 설치 오류"
#: ../packages.py:435
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부족"
"이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류이므"
"로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시도해 주"
"십시오.\n"
"\n"
"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다."
#: ../packages.py:764
msgid "Preparing RPM transaction..."
msgstr "RPM 트랜잭션 준비중..."
#: ../packages.py:847
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 패키지를 업그레이드 합니다.\n"
"\n"
#: ../packages.py:849
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 패키지를 설치합니다\n"
"\n"
#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "%s-%s-%s.%s(을)를 업그레이드 합니다.\n"
#: ../packages.py:859 ../packages.py:1155
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "%s-%s-%s.%s(을)를 설치합니다.\n"
#: ../packages.py:875
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"다음의 패키지가 설치를 위해 자동적으로\n"
"선택되었습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:881
msgid "Install Starting"
msgstr "설치 시작"
#: ../packages.py:882
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "설치를 시작합니다, 이 단계는 몇분 소요될 수 도 있습니다..."
#: ../packages.py:922
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족합니다. 아래파일시스"
"템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n"
"\n"
#: ../packages.py:926 ../packages.py:947 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트할 지점"
#: ../packages.py:927
msgid "Space Needed"
msgstr "공간 부족"
#: ../packages.py:943
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니다. "
"아래 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n"
"\n"
#: ../packages.py:948
msgid "Nodes Needed"
msgstr "노드 부족"
#: ../packages.py:959
msgid "Disk Space"
msgstr "드라이브 공간"
#: ../packages.py:1008
msgid "Post Install"
msgstr "설치 후 설정"
#: ../packages.py:1009
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다...."
#: ../packages.py:1179
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"다음 패키지는 이번 버전에서 사용 가능하지만 업그레이 하지 않았습니다:\n"
#: ../packages.py:1182
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 설치되지는 않았습니다:\n"
#: ../packages.py:1401
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "경고! 이것은 출시 이전 버전(pre-release) 소프트웨어입니다!"
#: ../packages.py:1402
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
"이 출시 이전 버전(pre-release) %s을 다운로드 해주셔서 감사드립니다.\n"
"\n"
"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 실제 시스템에서는 사용하지 마십시오. 이 버"
"전 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 일반 용도로 사용하기에"
"는 적합하지 않습니다. \n"
"\n"
"의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"'%s'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n"
#: ../packages.py:1415
msgid "_Install anyway"
msgstr "계속 설치(_I)"
#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
msgid "Foreign"
msgstr "외부(Foreign)"
#: ../partedUtils.py:274
#, python-format
msgid ""
"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
"of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
"%s 장치는 CDL 대신 LDL 포맷되었습니다. LDL 포맷된 DASD는 %s 설치중사용이 지원"
"되지 않습니다. 설치에 이 디스크를 사용하시려면, 반드시 드라이브를 초기화해"
"야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제됩니다.\n"
"\n"
"CDL 포맷을 사용하여 이 DASD를 재포맷하시겠습니까? "
#: ../partedUtils.py:304
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
|