msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-16 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n" "Last-Translator: Antonchuk Serg \n" "Language-Team: Comizdat \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:441 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Пошук" #: ../exception.py:13 ../text.py:768 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../fstab.py:363 ../fstab.py:576 ../fstab.py:586 ../fstab.py:610 msgid "Formatting" msgstr "Форматування" #: ../fstab.py:364 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." #: ../fstab.py:374 ../fstab.py:459 ../fstab.py:665 ../image.py:73 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 ../loader/loader.c:852 #: ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1958 #: ../loader/loader.c:2004 ../loader/loader.c:2075 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:234 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../todo.py:811 ../todo.py:839 ../todo.py:892 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../fstab.py:374 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " #: ../fstab.py:460 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: ../fstab.py:506 ../todo.py:495 msgid "Creating" msgstr "Створення" #: ../fstab.py:506 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Створення RAID пристрою..." #: ../fstab.py:577 ../fstab.py:587 ../fstab.py:611 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..." #: ../fstab.py:599 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:600 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Створення Loopback файлово╖ системи на пристро╖ /dev/%s..." #: ../fstab.py:666 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "помилка монтування %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:271 ../text.py:783 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:89 #: ../loader/devices.c:211 ../loader/devices.c:299 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:109 ../text.py:112 ../text.py:182 ../text.py:237 ../text.py:255 #: ../text.py:258 ../text.py:277 ../text.py:280 ../text.py:302 ../text.py:305 #: ../text.py:362 ../text.py:365 ../text.py:391 ../text.py:395 ../text.py:404 #: ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:479 ../text.py:481 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/mouse_text.py:66 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "Показати п╕дказку" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "Сховати п╕дказку" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "Ф╕н╕ш" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "П╕дказка" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:852 #: ../text.py:881 msgid "Language Selection" msgstr "Виб╕р мови" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install" #: ../gui.py:582 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux iнсталятор на %s" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s" #: ../gui.py:678 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Встановити" #: ../image.py:40 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:41 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:58 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../image.py:59 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:68 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../image.py:69 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:74 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 ../libfdisk/fsedit.c:1077 #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 ../libfdisk/fsedit.c:1503 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2186 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2193 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2208 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2226 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2394 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:404 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" #: ../text.py:107 ../text.py:854 ../text.py:883 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../text.py:108 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього компьютера?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:88 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:299 #: ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 ../loader/devices.c:462 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1958 ../loader/loader.c:2004 #: ../loader/loader.c:2067 ../loader/loader.c:2075 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:109 ../text.py:182 #: ../text.py:255 ../text.py:302 ../text.py:320 ../text.py:362 ../text.py:391 #: ../text.py:467 ../text.py:479 ../text.py:504 ../text.py:524 ../text.py:728 #: ../text.py:754 ../text.py:779 ../text.py:785 ../text.py:800 ../text.py:1014 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:88 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../text.py:160 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Оновити наявну инсталяц╕ю " #: ../text.py:180 ../text.py:886 msgid "Installation Type" msgstr "Тип инсталяц╕╕" #: ../text.py:181 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../text.py:235 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задано жодного под╕лу Linux. Оновити систему неможливо!" #: ../text.py:252 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для оновлення %d" #: ../text.py:253 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Вкаж╕ть кореневий розд╕л вашо╖ ╕нсталяц╕╕." #: ../text.py:269 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення" #: ../text.py:270 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже " "в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:203 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:277 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:204 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:277 ../text.py:283 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../text.py:293 ../text.py:312 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:294 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- " "його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього " "пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n" "\n" "Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте зарере╓струватийого на " "нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com." #: ../text.py:313 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить вам сконф╕гурувати " "специф╕чн╕ для вашого компьютера опц╕╖.\n" "\n" "Для виходу без зм╕н обер╕ть кнопку Cancel унизу. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:211 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/loader.c:2067 ../text.py:320 #: ../text.py:323 ../text.py:785 ../text.py:787 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../text.py:360 msgid "X probe results" msgstr "Результат випробування Х" #: ../text.py:380 ../text.py:400 msgid "Unlisted Card" msgstr "╤нша карта" #: ../text.py:388 msgid "Video Card Selection" msgstr "Тип в╕деокарти" #: ../text.py:389 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:" #: ../text.py:402 msgid "X Server Selection" msgstr "Виб╕р серверу Х" #: ../text.py:402 msgid "Choose a server" msgstr "Обер╕ть сервер" #: ../text.py:463 msgid "Installation to begin" msgstr "Початок встановлення" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:464 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу " "/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../text.py:475 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Оновлення системи" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:476 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу " "/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../text.py:493 ../text.py:514 msgid "Complete" msgstr "Зроблено" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:494 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, встановлення завершено.\n" "\n" "Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../text.py:515 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "В╕та╓мо, встановлення завершено.\n" "\n" "Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../text.py:578 msgid "Package Installation" msgstr "Встановлення пакет╕в" #: ../text.py:580 msgid "Name : " msgstr "Назва :" #: ../text.py:581 msgid "Size : " msgstr "Обсяг :" #: ../text.py:582 msgid "Summary: " msgstr "П╕дсумок: " #: ../text.py:608 msgid " Packages" msgstr " Пакет╕в" #: ../text.py:609 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:610 msgid " Time" msgstr " Час" #: ../text.py:612 msgid "Total :" msgstr "Всього :" #: ../text.py:619 msgid "Completed: " msgstr "Зроблено: " #: ../text.py:629 msgid "Remaining: " msgstr "Залишилось: " #: ../text.py:726 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:727 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:782 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:793 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:803 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:801 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:814 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:817 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../text.py:819 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:850 #: ../text.py:885 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: ../text.py:856 ../text.py:924 msgid "Hostname Setup" msgstr "Встановлення назви комп'ютера" #: ../text.py:858 ../text.py:926 msgid "Network Setup" msgstr "Встановлення мереж╕" #: ../text.py:864 ../text.py:932 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Часова зона" #: ../text.py:866 ../text.py:934 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Пароль користувача root" #: ../text.py:868 ../text.py:936 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Встановленя бюджету користувача" #: ../text.py:870 ../text.py:938 msgid "Authentication" msgstr "Ототоження" #: ../text.py:876 msgid "Configuration Complete" msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено" #: ../text.py:894 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Кнф╕гурац╕я SILO" #: ../text.py:900 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 msgid "LILO Configuration" msgstr "Кнф╕гурац╕я LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:904 ../text.py:910 msgid "Partition" msgstr "Розд╕л" #: ../text.py:906 msgid "Manually Partition" msgstr "Перед╕л вручну" #: ../text.py:908 msgid "Automatic Partition" msgstr "Автоматичн╕й розпод╕л" #: ../text.py:912 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Обсяг файлово╖ системи Root" #: ../text.py:914 msgid "Swap" msgstr "Своп" #: ../text.py:916 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматування файлово╖ системи" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:928 ../text.py:930 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я миши" #: ../text.py:940 msgid "Package Groups" msgstr "Група пакет╕в" #: ../text.py:942 ../text.py:970 msgid "Individual Packages" msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../text.py:944 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Вза╕моузгодженост╕ пакет╕в" #: ../iw/xconfig_gui.py:252 ../text.py:946 ../text.py:954 msgid "X Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я Х" #: ../text.py:948 msgid "Installation Begins" msgstr "Початок встановлення" #: ../text.py:950 msgid "Install System" msgstr "Встановлення системи" #: ../text.py:951 ../text.py:953 ../text.py:974 ../text.py:976 msgid "Boot Disk" msgstr "Диск завантаження" #: ../text.py:956 msgid "Installation Complete" msgstr "Встановлення завершено" #: ../text.py:961 msgid "Examine System" msgstr "Перев╕рка системи" #: ../text.py:968 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Доповненя користувачем" #: ../text.py:971 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Перев╕рка оновлення" #: ../text.py:973 msgid "Upgrade System" msgstr "Оновлення системи" #: ../text.py:977 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Оновлення завершено" #: ../text.py:1011 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: ../text.py:1012 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову." #: ../todo.py:495 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Створення системного диску" #: ../todo.py:514 msgid "Reading" msgstr "Читання" #: ../todo.py:515 msgid "Reading package information..." msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..." #: ../todo.py:702 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:703 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:730 ../todo.py:769 ../todo.py:775 ../todo.py:792 msgid "no suggestion" msgstr "жодних пропозиц╕й" #: ../todo.py:800 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: ../todo.py:801 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Пошук инсталяц╕й Red Hat Linux..." #: ../todo.py:812 ../todo.py:840 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s" #: ../todo.py:850 msgid "Finding" msgstr "Знайдено" #: ../todo.py:851 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Пошук пакет╕в для оновлення..." #: ../todo.py:862 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:872 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../todo.py:893 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?" #: ../todo.py:1215 msgid "Processing" msgstr "Опрацьовую" #: ../todo.py:1216 msgid "Preparing to install..." msgstr "П╕дготовка до встановлення... " #: ../todo.py:1470 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Оновлення %s.\n" #: ../todo.py:1472 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Встановлення %s.\n" #: ../todo.py:1493 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Зда╓ться що ви не ма╓те достатньо в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ " "вами пакети. Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на наступних файлових системах:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 ../todo.py:1496 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: ../todo.py:1496 msgid "Space Needed" msgstr "Необх╕дно м╕сце" #: ../todo.py:1509 msgid "Disk Space" msgstr "Прост╕р на дисков╕" #: ../todo.py:1542 msgid "Post Install" msgstr "П╕слявстановочн╕ д╕╖" #: ../todo.py:1543 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Перев╕рка конф╕гурац╕╖ п╕слявстановочних д╕й..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:833 msgid "Video Card" msgstr "В╕деокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:835 msgid "Video Ram" msgstr "В╕део пам'ять" #: ../xf86config.py:837 msgid "X server" msgstr "X Сервер" #: ../xf86config.py:839 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Не можу впызнати в╕деокарту" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:846 ../xf86config.py:848 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../xf86config.py:848 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Plug and Play мон╕тор" #: ../xf86config.py:850 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Частота горизонтально╖ розгортки" #: ../xf86config.py:852 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Частота вертикально╖ розгортки" #: ../xserver.py:26 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Виб╕р миши" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я бюджет╕в" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають" #: ../iw/account_gui.py:56 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль користувача root" #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "П╕дтвердження:" #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" msgstr "╤м`я користувача" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Дозволити т╕ньов╕ парол╕" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "Дозволити NIS" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Використати широкомовний запит при пошуку NIS" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Дозволити NIS" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Використовувати клав╕ши смерт╕" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Створення диску завантаження" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ " "буде стерта при створенн╕ завантажувального диску." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте " "чи отформатировано диск у першому диковод╕." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустити створення завантажного диску" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Система для оновлення %d" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "В╕домост╕ про встановлення" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Прим╕ть в╕тання" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" "\n" "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Помилка узгодженост╕ пакет╕в" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:161 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Вимога" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Вза╕моузгодженост╕ пакет╕в" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Перев╕рка оновлення" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Не задано жодного под╕лу Linux. \n" "Оновити систему неможливо!" #: ../iw/examine_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../iw/examine_gui.py:74 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Обер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #: ../iw/format_gui.py:46 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Тип встановлення" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Разкладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Використовувати клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "В╕дключити клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo_gui.py:235 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Встановити LILO на:" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)." #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметри ядра" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Створити диск завантаження" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "Не встановлювати LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "По замовчуванню" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Тип розд╕лу" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Позначка завантаження" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Емулювати 3 кнопки" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../iw/network_gui.py:147 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Конф╕гурац╕я DHCP" #: ../iw/network_gui.py:153 msgid "Activate on boot" msgstr "Завантажувальний" #: ../iw/network_gui.py:162 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса:" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/net.c:727 msgid "Netmask" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../iw/network_gui.py:165 msgid "Broadcast" msgstr "Широкомовний" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Назва хосту" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Головний DNS" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторинний DNS" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третинний DNS" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индив╕дуальний виб╕р пакет╕в" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "╤м'я: " #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Про пакет" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Обсяг :" #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Виб╕р пакет╕в до встановленя" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Виб╕р групи пакет╕в" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../iw/progress_gui.py:35 msgid "Installing Packages" msgstr "Встановлення пакет╕в" #: ../iw/progress_gui.py:162 ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Size" msgstr "Обсяг :" #: ../iw/progress_gui.py:163 msgid "Summary" msgstr "П╕дсумок" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../iw/progress_gui.py:202 msgid "Total" msgstr "Всього" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Completed" msgstr "Зроблено" #: ../iw/progress_gui.py:204 msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "П╕дтверд╕ть виб╕р розд╕л╕в" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Браку╓ пам'ят╕" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Якщо Ви не ма╓те б╕льш пам'ят╕ на ц╕й систем╕, ви повинн╕ негайно включити " "п╕дкачку. Для цього потр╕бно негайно записати у таблиц╕ розд╕л╕в навий " "розд╕л п╕ккачки. Згодн╕?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ви бажа╓те розм╕стити Вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому " "розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах повиння мати файлова " "система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний обсяг повинен бути не меньш " "н╕ж %d мегабайб╕в." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Розм╕р свопу:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "Якщо вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю инсталяц╕ю з розпод╕лом " "диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну инсталяц╕ю." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Перед╕л вручну" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Розпод╕л вручну" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Встановити SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Створити псевдон╕м PROM" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Завантажувальний пристр╕й PROM за замовчуванням" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не встановлювати SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Виб╕р часового поясу" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "Огляд:" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системний годинник використову╓ UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" msgstr "Знаходження" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC зсув" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Чи бажа╓те Ви сконф╕гурувати вашу систему?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Горизонтальна розгортка" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "вертикальна розгортка" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Тест не пройшов" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:436 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Б╕т на п╕ксел:" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:431 msgid "Test this configuration" msgstr "Перев╕рка ц╕╓╖ конф╕гурац╕╖" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" #: ../iw/xconfig_gui.py:218 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Горизонтальна синхрон╕зац╕я" #: ../iw/xconfig_gui.py:227 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикальна синхрон╕зац╕я" #: ../iw/xconfig_gui.py:339 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕з╕ " "списку унизу:" #: ../iw/xconfig_gui.py:350 ../iw/xconfig_gui.py:371 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Для деякого в╕деообладнання ╓ можлив╕сть автоматичного визначення найкращ╕х " "установок вашого монитору." #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, обер╕ть настройки " "нижче:" #: ../iw/xconfig_gui.py:380 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Результат випробування Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:440 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Стартувати у граф╕чному режим╕" #: ../iw/xconfig_gui.py:441 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустити настройку Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:488 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "По замовчуванню" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ " "стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, " "якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з " "вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з " "ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле " "збою.\n" "\n" "Чи створити диск завантаження зараз?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "На машинах SMCC Ultra загрузка з floppy можливо не спрацю╓\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Диск завантаження" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ " "буде стерта при створенн╕ завантажувального диску." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру " "особлив╕параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, " "абови вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. " #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../textw/lilo_text.py:126 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Редагування позначки завантаження" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Редагування позначки завантаження" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ " "операц╕йн╕системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли ви хочете завантажувати та як╕ " "позначки вихочетете використовувати для кожного з них." #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу ? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:45 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього компьютера?" #: ../textw/mouse_text.py:54 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Емулювати 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:56 msgid "Mouse Selection" msgstr "Виб╕р миши" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Виристати bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз за замовчуванням" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первинний сервер назв (DNS):" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Браку╓ ╕нформац╕╖" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "╤м'я комп'ютеру" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Hostname (Назва хосту)це ╕м'я вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер " "п╕д'╓днано до мереж╕, це ╕м'я повинен визначити ваш системний адм╕н╕стратор." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Пакет" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Обсяг :" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Всього" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Деяк╕ пакети, що ви обрали, потребують встановлення пакет╕в, як╕ вине " "обрали. Обер╕ть \"Ок\", ╕ додатков╕ пакети буде встановлено." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Налагодження диску" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць монтування. " "Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його постачають з Linux; " "в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу може бути надано fdisk.\n" "\n" "Який ви будете використовувати?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Щоб встановити Red Hat Linux, вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 MB, " "вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л наодному з двох перших " "жорстких диск╕в системи, щоб ви могли завантажувати Linux за допомогою LILO." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Розпод╕л вручну" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Як╕ розд╕ли ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ " "розд╕ли,включно з /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local можна " "не форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього встановлення." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" msgstr "Розм╕р своп╕нгу" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 msgid "Bad Size" msgstr "Нев╕рний розм╕р" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Загальний обсяг повинен бути меньшим за наявне в╕льне м╕сце на диску, яке " "становить %d мегабайт╕в." #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Створити псевдон╕м PROM `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "PROM пристр╕й за замовчуванням" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Редагування позначки завантаження" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ " "операц╕йн╕системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли ви хочете завантажувати та як╕ " "позначки вихочетете використовувати для кожного з них." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "У якому часовому пояс╕ ви знаходитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Встановити апаратний годинник за GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не " "помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка " "безпеки системи!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Довжина паролю" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Парол╕ не сп╕впадають" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введен╕ вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Редагувати" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Користувач:" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Користувач:" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та " "складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Потр╕бне ╕м'я" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Ви ма╓те ввести ╕м'я користувача" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Користувач ╕сну╓" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "В╕користовуйте звичайного користувача при вход╕ в систему. Не використовуючи " "пост╕йно бюджет root, ви знижу╓те шанс пошкодження конф╕гурац╕╖ вашо╖ " "системи." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Який бюджет користувача ви бажа╓те мати на ц╕й систем╕? Ви повинн╕ мати " "хочаб один не-root бюджет для звичайно╖ роботи, система для багатьох " "користувач╕в може мати потр╕бну к╕льк╕сть бюджет╕в." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "╤м`я користувача" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введить информац╕ю про користувача." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Зм╕на информац╕╖ про користувача." #: ../textw/userauth_text.py:291 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Викоритовувати т╕ньов╕ парол╕" #: ../textw/userauth_text.py:293 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../textw/userauth_text.py:304 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS" #: ../textw/userauth_text.py:306 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "або :" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Широкомовний запит серверу" #: ../libfdisk/fsedit.c:448 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Нев╕рна адреса монтування" #: ../libfdisk/fsedit.c:966 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування ма╓ починатися з /." #: ../libfdisk/fsedit.c:980 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування не може завершуватись /." #: ../libfdisk/fsedit.c:989 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." #: ../libfdisk/fsedit.c:997 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Вами запрошено створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це " "зробити, але п╕сля цього ви не зможете вткористовувати будь яку ╕ншу файлову " "систему, та на додаток швидк╕сть системи буде набагато меньша, н╕ж при " "використанн╕ р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1039 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 msgid "Too Many Drives" msgstr "Забагато диск╕в" #: ../libfdisk/fsedit.c:1068 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk,щоб " "позначити розд╕ли, та ╕нформуйте Red Hat, що ви бачили цепов╕домлення." #: ../libfdisk/fsedit.c:1077 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не знайдено" #: ../libfdisk/fsedit.c:1095 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " "встановити причину, перев╕рте обладнання." #: ../libfdisk/fsedit.c:1408 ../libfdisk/fsedit.c:1487 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. Помилка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1464 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено╕." #: ../libfdisk/fsedit.c:1469 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Помилкова таблиця розд╕л╕в" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 msgid "Initialize" msgstr "╤н╕цювання" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 ../libfdisk/fsedit.c:1491 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустити диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:1491 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Позначка диску BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ так╕ " "диски в режим╕ `лише читання', але ви можете обрати особливий тип " "встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) " "длякомпьютер╕в з дисковою позначкою BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1533 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Помилка системи %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1542 ../libfdisk/fsedit.c:1544 msgid "Fdisk Error" msgstr "Помилка fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 msgid "" msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Видалити розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 msgid "Size (Megs):" msgstr "Обсяг (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Використати наявне м╕сце" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус розпод╕лу:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Вдало" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Невдало" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина невдач╕:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип розд╕лу:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступн╕ пристро╖:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Немае м╕сця монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Ви не обрали м╕сце монтування для цього розд╕лу. Залишити цей розд╕л без " "м╕сця монтування?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Помилка щодо м╕сця монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Або м╕сце монтування ма╓ помилковий шлях, або його вже використано. Вкаж╕ть " "м╕сце монтування правильно." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Помилка щодо розм╕ру" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Розм╕р вказано нев╕рно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Вкаж╕ть його у " "десятковому формат╕." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Помилка щодо розм╕ру своп╕нга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л свопинга ма╓ не " "перевищувати %d мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Диски не знайдено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Не встановлено тип RAID " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки цого до одногопристрою. \n" "Ви впевненi?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного " "диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Не заповнено опис RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Пристр╕й raid /dev/%s зараз ма╓ нерозм╕щен╕ розд╕ли. Пристр╕й raid /dev/%s " "буде розбито на к╕лька розд╕л╕в. Будь ласка перерозд╕л╕ть raid ." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли з " "поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2692 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2694 msgid "" msgstr "<не встановлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Пропустити диск" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Всього" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3156 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3392 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "╢ нерозм╕ш╓нн╕ розд╕ли..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3412 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native " "(ext2) або RAID розд╕л." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3483 msgid "Partitions" msgstr "Розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3513 msgid "_Add..." msgstr "Додати" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Edit..." msgstr "Редагувати" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3521 msgid "_Reset" msgstr "Сброс" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3539 msgid "_Make RAID Device" msgstr "Створити RAID пристр╕й" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3549 msgid "Auto Partition" msgstr "Авто розбиття" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3558 msgid "Drive Summary" msgstr "П╕дсумок диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Розд╕л своп╕нгу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Використати наявне м╕сце" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Нев╕домий хост" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Наявн╕ розд╕ли диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native " "(ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо ви покинете програму, ╖х не " "будезаписано на диск.\n" "\n" "Ви таки хочете вийти з програми?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Прибрати можна лише NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Який у вас тип CDROM?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "╤нш╕ параметри" #: ../loader/devices.c:82 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Цей модуль ма╓ отримати деяк╕ параметри. Якщо ви не зна╓те як╕ параметри " "п╕дтримуються, пропуст╕ть цей екран нажавши кнопку \"OK\" унизу." #: ../loader/devices.c:87 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметри модуля" #: ../loader/devices.c:203 ../loader/devices.c:210 ../loader/devices.c:320 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: ../loader/devices.c:205 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:212 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск та натисн╕ть \"OK\" для продовження." #: ../loader/devices.c:233 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Не виконано монтування floppy диску." #: ../loader/devices.c:240 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "Диск що ви вставили не може бути використано для Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:291 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Який драйвер спробу╓мо?. Якщо драйвер не з'явився у перел╕ку, потр╕бен " "окремий диск з драйвером, будь ласка натисн╕ть F2." #: ../loader/devices.c:300 msgid "Specify module parameters" msgstr "Спецеф╕чн╕ параметри модуля" #: ../loader/devices.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "неможливо створити log у %s: %s" #: ../loader/devices.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Не виконано монтування floppy диску." #: ../loader/devices.c:463 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:490 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Статистика диску" #: ../loader/devices.c:491 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Помилка kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка читання вм╕сту файлу kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Помилка в рядку %d файлу kickstart %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Обер╕ть групу щоб перев╕рити" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:146 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:148 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Який тип клав╕атури ви ма╓те?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "Наявний CDROM" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "NFS image" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткий диск" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:276 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Пристр╕й якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "У ваш╕й систем╕ виявлено так╕ пристро╖:" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 msgid "Add Device" msgstr "Додати пристр╕й" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не було завантажено особливого драйвери пристрою для ц╕╓╖ системи. Чи " "бажа╓те завантажити зараз?" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: ../loader/loader.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Завантаження другого ramdisk..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Помилка завантаження ramdisk." #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Жорстк╕ диски" #: ../loader/loader.c:657 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те " "сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?" #: ../loader/loader.c:671 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо " "ви не бачите диску з ними у списку, нажм╕ть F2 для конф╕гурування " "додаткових пристро╖в." #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Обер╕ть розд╕л" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Пристр╕й %s не м╕стить дерево встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Не знайдено Red Hat Linux CDROM у жодному пристро╖ CDROM. Будь ласка вставте " "Red Hat CD та нажм╕ть \"OK\" до повтору." #: ../loader/loader.c:940 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../loader/loader.c:941 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Цей каталог не м╕стить дерево встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "неможливо змонтувати цей каталог з сервера" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1072 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk" #: ../loader/loader.c:1081 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод допомоги" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Метод встановлення" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Пристр╕й якого типу м╕стить рят╕вний образ?" #: ../loader/loader.c:1327 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Нос╕й якого типу м╕стить пакети до встановлення?" #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискет╕ завантаження." #: ../loader/loader.c:2005 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "неможливо прочитати каталог %s: %s" #: ../loader/loader.c:2067 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Оновлення" #: ../loader/loader.c:2068 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск оновлення та натисн╕ть \"OK\" для продовження." #: ../loader/loader.c:2076 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Не виконано монтування floppy диску." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Читаю anaconda updates..." #: ../loader/loader.c:2337 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2337 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "╤н╕ц╕ювання пристрою PC Card..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "Назву сервера NFS:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "Встановлення NFS" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" " o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" " o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" " Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури" #: ../loader/net.c:239 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "DNS сервер" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" msgstr "DNS сервер" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Браку╓ ╕нформац╕╖" #: ../loader/net.c:255 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕." #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елементтреба " "вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад,1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Налагодження TCP/IP" #: ../loader/net.c:379 msgid "Missing Information" msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я" #: ../loader/net.c:380 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕." #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динам╕чний IP" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посилка запиту про параметри IP..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену" #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "помилковий аргумент для мережево╖ команди kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "нев╕рний bootproto %s в мережев╕й команд╕" #: ../loader/net.c:719 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Вживати протокол завантаження" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" msgstr "Мережевий шлюз" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "╤м'я домену" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../loader/net.c:807 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний екран" #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:810 msgid "Network configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Бажа╓те встановити мережев╕ функц╕╖?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "неможливо створити log у %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "неможливо отримати %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Отримання" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Назва сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Назва Web-сервера :" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Використати proxy сервер" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Налагодження FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Налагодження HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Ви ма╓те ввести назву сервера." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Ви ма╓те ввести каталог." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Нев╕домий хост" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не ╓ ╕менем хосту" #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Якщо ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я " "користувачата пароль. Якщо ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до " "FTP - введ╕тьназву сервера." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Якщо ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть " "назвусервера." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "╤м`я користувача:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер FTP:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер HTTP:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Завантаження SCSI драйвера" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Своя конф╕гурац╕я системи" #: ../installclasses/server.py:8 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Встановлення серверно╖ системи" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для вашо╖ инсталяц╕╖ " "Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому " "компьютерi." # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Перев╕рка системи" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE станц╕я для роботи" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "DNS сервер" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NIS:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS сервер" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Параметри ядра" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "помилка коп╕ювання файлу: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME cтанц╕я для роботи" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "KDE cтанц╕я для роботи" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME станц╕я для роботи" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "На замовлення" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Використати fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Видалення данних" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Розширити до заповнення?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Ви намага╓тесь зробити raid пристр╕й завантажувальним. Будь ласка " #~ "впевн╕ться, що розд╕л ╓ завантажувальним." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Який драйвер випробувати?"