msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-06 23:44+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" msgstr "Formaterar" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..." #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 #: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 #: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 #: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 #: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet " #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" msgstr "Skapar" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Skapar RAID-enheter..." #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formaterar %s-filsystem..." #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Fel vid montering av %s: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 #: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 #: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 #: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 #: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 #: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 #: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 #: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 #: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 #: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 #: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 #: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 #: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 #: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" msgstr "Visa hjälp" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" msgstr "Göm hjälp" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" msgstr "Online-hjälp" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 #: ../text.py:1041 msgid "Language Selection" msgstr "Språkval" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux installationsprogram" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux installationsprogram på %s" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" #: ../installclass.py:250 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Du står i begrepp att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt " "system." #: ../installclass.py:287 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Du står i begrepp att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt " "din Linuxinstallation." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 #: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 #: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 #: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 #: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 #: ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS4 (COM4 i DOS)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "På vilken enhet finns din mus? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 #: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 #: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 #: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 #: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 #: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 #: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 #: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 #: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 #: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 #: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 #: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 #: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulera 3 knappar?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "Musval" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tangentbordsval" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Installera GNOME-arbetsstation" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Installera KDE-arbetsstation" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" msgstr "Installera serversystem" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" msgstr "Installera anpassat system" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Uppgradera befintlig installation" #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Vilken typ av system vill du installera?" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" msgstr "System som skall uppgraderas" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?" #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" #: ../text.py:317 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " "installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket som ska uppgraderas?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:340 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Välkommen till Red Hat Linux!\n" "\n" "Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux " "Installation Guide\", som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om du har " "tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " "innan du fortsätter.\n" "\n" "Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " "websida, http://www.redhat.com/." #: ../text.py:358 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Välkommen till Red Hat Linux!\n" "\n" "Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig göra " "lokala inställningar av din dator.\n" "\n" "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " "inställningar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 #: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 #: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Använd bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primär namnserver:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" msgstr "Ogiltig information" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Värdnamnskonfiguration" #: ../text.py:504 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " "din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: ../text.py:523 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "En bootdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara beroende av " "den vanliga bootladdaren. Detta är användbart om du inte vill installera " "lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar bort lilo, eller om " "lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan också " "användas tillsammans med Red Hat-räddningsdisketten, vilket gör det enklare " "att återställa systemet efter allvarliga fel.\n" "\n" "Vill du skapa en bootdiskett för ditt system?" #: ../text.py:542 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte bootande från diskett\n" "\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdiskett" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" msgstr "X-testresutat" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" msgstr "Olistat kort" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" msgstr "Grafikkortsval" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Vilket grafikkort har du?" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" msgstr "Val av X-server" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" msgstr "Välj en server" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" msgstr "Installationen startar" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log " "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att använda som referens " "senare." #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" "Tryck enter för att starta om, och se till att ta bort ditt bootmedia när " "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas igen. " "För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " "Linux, ta en titt på fellistan som du finner på " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information om konfigurering och användning av ditt Red Hat Linux-system " "finns i Red Hat Linux-manualerna." #: ../text.py:720 ../text.py:740 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" " För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red " "Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " "som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " "User's Guide\"." #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna " "diskett kommer att raderas när bootdisketten skapas." #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Ett fel uppstod under skapandet av bootdisketten. Kontrollera att det finns " "en formaterad diskett i den första diskettstationen." #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../text.py:835 msgid "Name : " msgstr "Namn : " #: ../text.py:836 msgid "Size : " msgstr "Storlek: " #: ../text.py:837 msgid "Summary: " msgstr "Sammanf: " #: ../text.py:863 msgid " Packages" msgstr " Paket" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../text.py:865 msgid " Time" msgstr " Tid" #: ../text.py:867 msgid "Total :" msgstr "Totalt :" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " msgstr "Färdigt: " #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " msgstr "Återstår: " #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:988 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa " "skärm" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" msgstr "Värdnamnskonfiguration" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Tidszonskonfiguration" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Rootlösenord" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguration av användarkonton" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../text.py:1036 msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfigurationen är färdig" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 #: ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO-konfiguration" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-konfiguration" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 #: ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" msgstr "Manuell partitionering" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" msgstr "Automatisk partitionering" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Storlek på rotfilsystem" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formaterar filsystem" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Muskonfiguration" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" msgstr "Paketgrupper" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" msgstr "Enstaka paket" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketberoenden" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" msgstr "X-konfiguration" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" msgstr "Installationen startar" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdiskett" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" msgstr "Installationen är färdig" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" msgstr "Granska system" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Anpassa uppgraderingen" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" msgstr "Uppgradera system" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Uppgradering färdig" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." #: ../todo.py:344 #, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "Fel vid kopiering av fil: %s" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Skapar bootdiskett..." #: ../todo.py:446 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." msgstr "Läser paketinformation..." #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" msgstr "inget förslag" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Söker efter Red Hat Linux-installationer..." #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Fel vid montering av ext2-filsystem på %s: %s" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" msgstr "Hittar" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Hittar paket att uppgradera..." #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?" #: ../todo.py:967 msgid "Processing" msgstr "Bearbetar" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." msgstr "Förbereder installation..." #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Uppgraderar %s.\n" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Installerar %s.\n" #: ../todo.py:1188 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " "du valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" "\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" msgstr "Utrymme som krävs" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" msgstr "Diskutrymme" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" msgstr "Postinstallation" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikminne" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Kan inte hitta grafikkort" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Plug and Play-bildskärm" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Horisontellt frekvensintervall" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Vertikalt frekvensintervall" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontokonfiguration" #: ../iw/account.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Rootlösenordet accepterat." #: ../iw/account.py:39 msgid "Root password is too short." msgstr "Rootlösenordet är för kort." #: ../iw/account.py:41 msgid "Root password does not match." msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " msgstr "Rootlösenord: " #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " msgstr "Bekräfta: " #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 #: ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" msgstr "Nytt" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Aktivera MD5-lösenord" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Aktivera skugglösenord" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" msgstr "Aktivera NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-domän: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-server: " #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Skapande av bootdiskett" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Hoppa över skapandet av bootdiskett" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Redo att installera" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av Red Hat Linux." #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../iw/congrats.py:80 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar, konfigureringen är färdig.\n" "\n" "För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " "Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " "som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " "User's Guide\"." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Granskning av uppgradering" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Du har inga Linuxpartitioner.\n" " Du kan inte uppgradera detta system!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Välj den enhet som fdisk skall användas på" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Välj partitioner som skall formateras" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" msgstr "Använd fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tangentbordskonfiguration" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "Stumma tangenter" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "Aktivera stumma tangenter" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "Deaktivera stumma tangenter" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testa ditt val här:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Vilket språk skall användas under installationen?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Lilo-konfiguration" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installera LILO-bootpost på:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Huvudbootpost (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Första sektorn av bootpartitionen" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametrar till kärnan" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" msgstr "Skapa bootdisk" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" msgstr "Installera inte LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" msgstr "Bootetikett" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulera 3 knappar" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Använd DHCP för konfigureringen" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktivera vid boot" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress:" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Primär DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundär DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Tertiär DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Val av enstaka paket" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Paketdetaljer" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Välj paket för installation" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Välj enstaka paket" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Bekräfta val av partitionering" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" msgstr "Ont om minne" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Eftersom du inte har mycket minne i den här maskinen måste vi aktivera " "växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " "skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande " "DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De " "måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora." #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Storlek på rotfilsystem:" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partitionering" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad " "installation." #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" msgstr "Ta bort data" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" msgstr "Partitionera manuellt" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-konfiguration" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installera SILO-bootposten på:" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Sätt standard bootenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" msgstr "Installera inte SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Tidszonsval" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" msgstr "Visa:" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemklockan använder UTC" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Använd sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" msgstr "Avstånd till UTC" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Horisontellt frekvensintervall" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Vertikalt frekvensintervall" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Test misslyckades" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Anpassa X-konfiguration" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bitar per pixel" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Testa denna konfiguration" #: ../iw/xconfig.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguration av bildskärm" #: ../iw/xconfig.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Horisontell synk" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: ../iw/xconfig.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " "på ditt grafikminne från alternativen nedan:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " "för din skärm." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de " "rätta nedan:" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "X-testresutat" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Använd grafisk inloggning" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Hoppa över konfiguration av X" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid uppstart för " "att systemet skall fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, " "skriv in dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt " "fältet vara tomt." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du installera bootladdaren?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" msgstr "Nollställ" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Ändra bootetikett" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " "måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka " "bootetiketter du vill använda för att boota dem." #: ../textw/packages.py:123 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Vissa paket du har valt att installera kräver paket som du inte har valt. Om " "du bara väljer Ok kommer även alla dessa paket att installeras." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "Hårddiskkonfiguration" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och konfigurera " "monteringspunkter. Det är utvecklat för att vara enklare än Linux " "traditionella partitioneringsprogram, fdisk, och samtidigt vara mer " "kraftfullt. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre.\n" "\n" "Vilket verktyg vill du använda?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB " "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en av " "de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux med LILO." #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " "systempartitioner, inkluderandes /, /usr och /var, formateras. Du behöver " "inte formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " "tidigare installation." #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Välj partitioner som ska formateras" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" msgstr "Storlek på rotfilsystem" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" msgstr "Växlingsutrymme (swap)" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 msgid "Bad Size" msgstr "Felaktig storlek" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal." #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på disken, " "som är %d megabyte." #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa " "att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att " "rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Lösenord (en gång till):" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" msgstr "Lösenordslängd" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt." #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Försök igen." #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Ändra användare" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" msgstr "Lägg till användare" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "Användarid" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "Bad User ID" msgstr "Användarid" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Användarid måste innehålla färre än 8 tecken, och endast tecknen A-Z, a-z " "och 0-9." #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" msgstr "Användarid saknas" #: ../textw/userauth.py:100 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Du måste ange ett användarid" #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt." #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" msgstr "Användaren existerar" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Detta användarid finns redan. Välj ett annat." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " "system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " "risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto " "(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många " "konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth.py:173 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Ange användarens information." #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." msgstr "Ändra denna användares information." #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Använd skugglösenord" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Aktivera MD5-lösenord" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-domän:" #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" msgstr "eller använd:" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Begär server via broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Felaktig monteringspunkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Katalogen %s måste finnas på rotfilsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /." #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter kan inte sluta med ett /." #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken." #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av " "DOS-typ. Du kan göra detta, men du kan inte använda några andra filsystem " "för ditt Linuxsystem. Dessutom innebär det en prestandaförsämring att inte " "använda Linuxpartitioner. Vill du fortsätta?" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Monteringpunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner." #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" msgstr "För många hårddiskar" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet fdisk " "för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis (på engelska) " "till Red Hat Software om att du fick detta meddelande." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" msgstr "Inga hårddiskar funna" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter, som kan användas för att skapa " "nya filsystem, kunde hittas. Vänligen undersök din hårdvara för orsaken till " "problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för blockenhet %s. " "Felet var" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " "måste den initialiseras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Felaktig partitionstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" msgstr "Initialiserar" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" msgstr "Hoppa över hårddisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD-hårddisketikett" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en " "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner med " "BSD-etiketter." #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfel %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-fel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Radera partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" msgstr "Storlek (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Öka så disken fylls?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Allokeringsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Lyckades" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Felorsak:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Tillåtna enheter:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker på " "att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Monteringspunktsfel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller redan i bruk. Välj en " "giltig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Felaktig storlek" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större än " "0, och angiven i decimalt heltalsformat (bas 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Felaktig växlingsfilsstorlek (swap)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Du har skapat en växlingspartition (swap) som är för stor. Den maximala " "storleken på en växlingspartition är %ld megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " "enda disk.\n" " Är du säker på att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-information inkomplett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. " "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består av. " "Vänligen bygg ihop raidenheten igen med allokerade partitioner." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Oallokerade partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan, " "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) " "eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" msgstr "Partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." msgstr "_Ändra..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Skapa RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" msgstr "Partitionera automatiskt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" msgstr "Hårddisköversikt" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Växlingspartition (swap)" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Hårddisköversikter" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rotpartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) " "innan du kan fortsätta." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ingen växlingspartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna fortsätta " "installationen." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte att " "skrivas till disk.\n" "\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan endast radera NFS-monteringar." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Annan CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM-typ" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Vilken typ av CDROM har du?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initialiserar CDROM..." #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../loader/devices.c:61 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " "vilka parametrar du ska ange så bara hoppa över denna skärm genom att trycka " "på knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 #: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sätt in din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta." #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Montering av disketten misslyckades." #: ../loader/devices.c:190 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " "av Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:239 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " "lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" msgstr "Ange modulparametrar" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" msgstr "Välj ett språk" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokal CDROM" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" msgstr "NFS-bild" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "Hårddisk" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:131 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Jag har hittat följande enheter i ditt system:" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" msgstr "Lägg till enhet" #: ../loader/loader.c:333 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Jag har inga särskilda drivrutiner laddade för ditt system. Vill du ladda " "några nu?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" msgstr "Laddar" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Laddar andra stegets ramdisk..." #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Fel vid laddande av ramdisk." #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera " "ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller katalogerna " "RedHat/RPMS och RedHat/base? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare " "enheter, om du inte ser den disk du använder i listan här." #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" msgstr "Välj partition" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Enhet %s ser inte ut att innehålla ett Red Hat-installationsträd." #: ../loader/loader.c:758 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-CDROM i någon av dina CDROM-enheter. " "Sätt in Red Hat-CD:n och tryck \"OK\" för att försöka igen." #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Jag kunde inte montera den katalogen från servern" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Misslyckades med att hämta andra stegets ramdisk" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" msgstr "Räddningsmetod" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmetod" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Vilket medium innehåller räddningsbilden?" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten." #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sätt in din uppdateringsdisk och tryck \"OK\" för att fortsätta." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initialiserar PC Card-enheter..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Namn på NFS-server:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-katalog:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Skriv in följande information:\n" "\n" " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" " Red Hat Linux för din plattform" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Skriv in IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som " "en IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurera TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Information saknas" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s" #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Felaktigt bootprotokoll %s angivet i nätverkskommando" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Bootprotokoll som ska användas" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" msgstr "Namnserver" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" msgstr "Nätverksenhet" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa " "skärm" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Misslyckades att logga till %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Skriv in följande information:\n" "\n" " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" " Red Hat Linux för din plattform\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Skriv in följande information:\n" "\n" " o din webbservers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" " Red Hat Linux för din plattform\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-serverns namn:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "Använd proxy-server" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "Du måste ange ett servernamn." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "Du måste ange en katalog." #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "Okänd värd" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." #: ../loader/urls.c:307 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenordet som " "du vill använda nedan. Om du använder en FTP-proxy, skriv in namnet på den " "FTP-proxyserver som ska användas." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Om du använder en HTTP-proxy, skriv in namnet på den HTTP-proxyserver som " "skall användas." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-proxyport:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Laddar SCSI-drivrutin"