msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-07 18:15+01:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 #: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 #: ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 #: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 #: ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 #: ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:383 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../autopart.py:684 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:687 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:690 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:693 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:741 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:856 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:857 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:890 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:891 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:900 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../autopart.py:901 #, fuzzy, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../textw/partition_text.py:163 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Manuálne rozdelenie" #: ../autopart.py:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 #: ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 #: ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 #: ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 #: ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 #: ../upgrade.py:376 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../autopart.py:954 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:970 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:975 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Zrušiť Linux oddiely" #: ../autopart.py:976 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Zrušiť Linux oddiely" #: ../autopart.py:977 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Použiť existujúci voľný priestor" #: ../autopart.py:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n" " Určite to tak chcete?" #: ../autopart.py:984 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:281 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" #: ../bootloader.py:737 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Popis" #: ../bootloader.py:737 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Inštalácia %s.\n" #: ../comps.py:562 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 msgid "no suggestion" msgstr "žiadny návrh" #: ../exception.py:147 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:214 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:215 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 #: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 #: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 #: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 #: ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 #: ../upgrade.py:304 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej " "disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" msgstr "Vytváranie" #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Vytváranie zavádzacej diskety..." #: ../fsset.py:145 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../fsset.py:146 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../fsset.py:372 #, c-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Hlavný zavádzač (MBR)" #: ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #: ../fsset.py:791 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:810 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:855 #, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:875 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:909 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Chybný bod pripojenia" #: ../fsset.py:930 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:939 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:952 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: ../fsset.py:1496 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formátovanie súborového systému %s..." #: ../gui.py:108 ../text.py:280 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 #: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 #: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../gui.py:196 ../text.py:258 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" msgstr "Online pomôcky" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Výber jazyka" #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../gui.py:605 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" msgstr "Zobraziť pomôcky" #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" msgstr "Skryť pomôcky" #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux inštalátor" #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux inštalátor na %s" #: ../gui.py:706 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../gui.py:791 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Inštalovať" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:119 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Iná CDROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:137 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Iná CDROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Výber myši" #: ../mouse.py:275 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "Čítanie" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "Čítanie informácií o balíkoch..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:206 ../packages.py:480 msgid "Processing" msgstr "Spracovanie" #: ../packages.py:207 msgid "Preparing to install..." msgstr "Príprava inštalácie..." #: ../packages.py:241 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:481 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:522 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Aktualizácia %s.\n" #: ../packages.py:524 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Inštalácia %s.\n" #: ../packages.py:584 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných " "balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n" #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Bod pripojenia" #: ../packages.py:589 msgid "Space Needed" msgstr "Potredný priestor" #: ../packages.py:604 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných " "balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n" #: ../packages.py:609 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Potredný priestor" #: ../packages.py:615 msgid "Disk Space" msgstr "Priestor na disku" #: ../packages.py:653 msgid "Post Install" msgstr "Po inštalácii" #: ../packages.py:654 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Vykonanie poinštalačnej konfigurácie..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partitioning.py:353 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "Bod pripojenia %s je chybný.\n" "\n" "Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia." #: ../partitioning.py:436 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." #: ../partitioning.py:441 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." #: ../partitioning.py:454 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:461 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:534 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:569 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:582 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" #: ../partitioning.py:609 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:613 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:622 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitioning.py:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " "be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " "oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto " "disku." #: ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Chyba pri pripájaní súborového systému ext2 %s: %s" #: ../partitioning.py:1407 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " "oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto " "disku." #: ../partitioning.py:1493 msgid "No Drives Found" msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky" #: ../partitioning.py:1494 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je " "možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie " "príčiny problému." #: ../partitioning.py:1581 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie." #: ../partitioning.py:1584 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?" #: ../partitioning.py:1588 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?" #: ../partitioning.py:1590 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Znovu: " #: ../partitioning.py:1594 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Znovu: " #: ../partitioning.py:1595 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?" #: ../partitioning.py:1619 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "" "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../partitioning.py:1622 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 #: ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../partitioning.py:1632 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #: ../partitioning.py:1638 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../partitioning.py:1657 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1664 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partitioning.py:1696 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Výber jazyka" #: ../partitioning.py:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../partitioning.py:1726 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../partitioning.py:1727 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../partitioning.py:1739 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Začiatok inštalácie" #: ../partitioning.py:1740 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1760 msgid "Low Memory" msgstr "Málo pamäti" #: ../partitioning.py:1761 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Keďže vo vašom počítači nemáte dostatok pamäti, je potrebné aktivovať " "odkladací priestor už teraz. Aby to bolo možné urobiť, vaša nová tabuľka " "rozdelenia sa zapíše na disk okamžite. Je to v poriadku?" #: ../partitioning.py:1779 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formátovanie" #: ../partitioning.py:1780 #, c-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formátovanie" #: ../partitioning.py:1800 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n" " Určite to tak chcete?" #: ../partitioning.py:1808 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1824 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Manuálne rozdelenie" #: ../partitioning.py:1825 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partitioning.py:1838 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../partitioning.py:1839 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partitioning.py:1860 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formátovanie" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Vrátiť" #: ../rescue.py:91 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Skip" msgstr "Vynechať" #: ../rescue.py:127 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Systém pre aktualizáciu" #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?" #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: ../rescue.py:146 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:164 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:170 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Záchranná metóda" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:175 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:176 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:266 ../text.py:269 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:266 ../text.py:267 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../text.py:301 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:304 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / medzi položkami | vyberá | nasl. obr. " #: ../text.py:306 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / medzi položkami | vyberá | nasl. " "obr. " #: ../text.py:396 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Odtiaľto sa nedá vrátiť na predchádzajúci krok. Budete musieť skúsiť znovu." #: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..." #: ../upgrade.py:76 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../upgrade.py:77 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:213 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "Test zlyhal" #: ../upgrade.py:214 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:229 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../upgrade.py:263 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..." #: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Znovuvytvorenie RPM databázy zlyhalo. Možno nie je dostatok miesta na disku." #: ../upgrade.py:305 #, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..." #: ../upgrade.py:358 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:377 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../videocard.py:418 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Neznámy počítač" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:849 msgid "Video Card" msgstr "Videokarta" #: ../xf86config.py:851 msgid "Video Ram" msgstr "Videopamäť" #: ../xf86config.py:854 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../xf86config.py:857 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Konfigurácia účtov" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Heslo root-a akceptované." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #: ../iw/account_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #: ../iw/account_gui.py:68 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Heslo root-a akceptované." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:79 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #: ../iw/account_gui.py:81 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Pridať používateľa" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Meno používateľa" #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Úplné meno" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:395 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Znovu: " #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Musíte zadať názov servera." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Heslo root-a: " #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Znovu: " #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Úplné meno" #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurácia autentifikácie" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Povoliť MD5 heslá" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Povoliť shadow heslá" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Povoliť NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Použiť broadcast pre vyhľadanie NIS servera" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS doména: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS server:" #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Povoliť NIS" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "NIS server:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Povoliť mŕtve klávesy" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "NIS server:" #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "NIS server:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Povoliť mŕtve klávesy" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Vynechať vytvorenie zavádzacej diskety" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurácia monitora" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Oddiel" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Inštallovať LILO zavádzač na:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametre jadra" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Typ oddielu" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Popis" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Inštalácia systému" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Konfigurácia monitora" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Heslo root-a akceptované." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Používať shadow heslá" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Musíte zadať názov servera." #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" msgstr "Chystám sa inštalovať" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu." #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /" "tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu." #: ../iw/confirm_gui.py:67 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Systém pre aktualizáciu" #: ../iw/confirm_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu." #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /" "tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu." #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n" "\n" "Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do " "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install " "kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/congrats_gui.py:102 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n" "\n" "Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do " "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install " "kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nevyriešené závislosti" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Balík" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Vyžaduje" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Závislosti balíkov" #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aktualizácia - prehliadanie" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nemáte žiadny Linux oddiel.\n" " Tento systém aktualizovať nemôžete!" #: ../iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..." #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Vyberte disk, na ktorý sa má použiť fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfigurácia LILO" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Vyhľadávanie" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s nie je platný názov počítača" #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Vlastný výber" #: ../iw/firewall_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "Použité RAID zariadenie" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Vyberte oddiely pre formátovanie" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" msgstr "Typ inštalácie" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurácia klávesnice" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" msgstr "Mŕtve klávesy" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" msgstr "Povoliť mŕtve klávesy" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" msgstr "Zakázať mŕtve klávesy" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" msgstr "Otestujte tu váš výber:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Výber jazyka" #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Výber jazyka" #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../iw/language_support_gui.py:204 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Výber oddielu" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Vrátiť" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfigurácia myši" #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 v DOS-e)" #: ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 v DOS-e)" #: ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulovať 3 tlačítka" #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktivovať pri štarte systému" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 #: ../textw/network_text.py:177 msgid "Hostname" msgstr "Názov počítača" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Primárny DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundárny DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" msgstr "Terciárny DNS" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Vlastný výber balíkov" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Veľkosť (MB) :" #: ../iw/package_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Spolu" #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výber skupín balíkov" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Vyberte jednotlivé balíky" #: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 #: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavenie diskov" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:553 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Oddiel" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?" #: ../iw/partition_gui.py:567 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../iw/partition_gui.py:589 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formátovanie" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Priestor na disku" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: ../iw/partition_gui.py:666 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Žiadne RAID zariadenie" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Oddiel" #: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../iw/partition_gui.py:879 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../iw/partition_gui.py:888 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Neznámy počítač" #: ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Povolené jednotky:" #: ../iw/partition_gui.py:911 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Vynechať jednotku" #: ../iw/partition_gui.py:920 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Veľkosť (MB) :" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Chýba koreňový oddiel" #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Chýba koreňový oddiel" #: ../iw/partition_gui.py:1053 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Úprava oddielu" #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Swap" #: ../iw/partition_gui.py:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Vyhľadávanie" #: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie" #: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID typ:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "RAID typ:" #: ../iw/partition_gui.py:1414 msgid "Number of spares:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Chýba koreňový oddiel" #: ../iw/partition_gui.py:1525 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nový" #: ../iw/partition_gui.py:1526 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Upraviť" #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" msgstr "_Zrušiť" #: ../iw/partition_gui.py:1528 msgid "_Reset" msgstr "_Vrátiť" #: ../iw/partition_gui.py:1529 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Použité RAID zariadenie" #: ../iw/partition_gui.py:1544 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stav" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1545 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formátovanie" #: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../iw/partition_gui.py:1609 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Výber jazyka" #: ../iw/partition_gui.py:1648 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: ../iw/partition_gui.py:1701 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Oddiel" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Manuálne rozdelenie" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Skupiny balíkov" #: ../iw/progress_gui.py:228 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Spolu :" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Balíky" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Spolu" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfigurácia SILO" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Inštallovať SILO zavádzač na:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Vytvoriť PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Nastaviť linux ako predvolené PROM zavádzacie zariadenie." #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametre jadra" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Vytvoriť zavádzaciu disketu" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Neinštalovať SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Výber časového pásma" #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" msgstr "Prezrieť:" #: ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systémové hodiny používajú UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Používať letný čas (iba USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: ../iw/timezone_gui.py:243 msgid "UTC Offset" msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Úprava oddielu" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Priestor na disku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 #, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Úprava X konfigurácie" #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Ďalej" #: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfigurácia monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:638 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Horizontálna synchronizácia" #: ../iw/xconfig_gui.py:640 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" msgstr "Vertikálna synchronizácia" #: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Úprava X konfigurácie" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:828 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Veľkosť vašej videopamäti sa nepodarilo zistiť. Vyberte si prosím veľkosť " "videopamäti z nasledujúceho zoznamu:" #: ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Vo väčšine prípadov je možné automaticky zistiť typ vášho hardvéru a získať " "tak optimálne nastavenie pre váš displej." #: ../iw/xconfig_gui.py:842 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Pokiaľ zistené nastavenia nesúhlasia s vaším hardvérom, zvoľte správne " "nastavenia z nasledujúcich možností:" #: ../iw/xconfig_gui.py:872 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Iná CDROM" #: ../iw/xconfig_gui.py:960 #, fuzzy msgid "Video card RAM: " msgstr "Videokarta" #: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Vynechať konfiguráciu X" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť váš systém Linux " "bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na vašom " "systéme inštalovať LILO, iný operačný systém LILO odstráni, alebo LILO " "nepracuje s vaším hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa môže byť tiež " "použitá pre Red Hat záchrannú disketu, čo podstatne uľahčí zotavenie sa z " "vážnych chýb systému.\n" "\n" "Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Zavádzacia disketa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Popis" #: ../textw/bootloader_text.py:68 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Popis" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Niektoré systémy potrebujú zadať jadru počas bootovania špeciálne voľby. " "Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte " "nič." #: ../textw/bootloader_text.py:169 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Vynulovať" #: ../textw/bootloader_text.py:210 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Upraviť zavádzací popis" #: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Upraviť zavádzací popis" #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:234 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné " "systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné " "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť." #: ../textw/bootloader_text.py:382 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Používať shadow heslá" #: ../textw/bootloader_text.py:394 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Heslo root-a: " #: ../textw/bootloader_text.py:424 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #: ../textw/bootloader_text.py:425 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #: ../textw/bootloader_text.py:429 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #: ../textw/bootloader_text.py:430 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #: ../textw/complete_text.py:25 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n" "\n" "Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do " "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install " "kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid " to continue" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:68 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n" "\n" "Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do " "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install " "kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Začiatok inštalácie" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /" "tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu." #: ../textw/confirm_text.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Aktualizácia systému" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Vyberte disk, na ktorý sa má použiť fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Použité RAID zariadenie" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:99 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Zrušiť" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:157 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Upraviť zavádzací popis" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Konfigurácia ukončená" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nie je platný názov počítača" #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Výber klávesnice" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Výber oddielu" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:126 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Výber jazyka" #: ../textw/language_text.py:158 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Výber jazyka" #: ../textw/language_text.py:186 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Výber jazyka" #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Výber jazyka" #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na ktoré zariadenie je vaša myš pripojená? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulovať 3 tlačítka?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Výber myši" #: ../textw/network_text.py:77 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Použiť bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 msgid "Netmask:" msgstr "Maska siete:" #: ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Brána (IP):" #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primárny nameserver:" #: ../textw/network_text.py:86 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Primárny nameserver:" #: ../textw/network_text.py:87 #, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Primárny nameserver:" #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" msgstr "Neprípustná informácia" #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte zadať platnú IP informáciu." #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfigurácia názvu počítača" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Názov počítača pomenováva váš počítač. Pokiaľ je pripojený do siete, je " "možné, že názov prideľuje správca siete." #: ../textw/packages_text.py:91 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Balík" #: ../textw/packages_text.py:96 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Veľkosť :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Spolu" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Závislosti balíkov" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste " "nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:167 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../textw/partition_text.py:316 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Chybná veľkosť" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Formátovanie súborového systému" #: ../textw/partition_text.py:440 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:614 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../textw/partition_text.py:625 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Zapísať zmeny" #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neprípustná informácia" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:732 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:829 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:880 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neprípustná informácia" #: ../textw/partition_text.py:893 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Priveľa jednotiek" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:979 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Oddiel" #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../textw/partition_text.py:989 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:992 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" msgstr "Chýba koreňový oddiel" #: ../textw/partition_text.py:1020 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "" "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Automatické rozdelenie" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Názov : " #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Veľkosť :" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Súhrn :" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Balíkov" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bajtov" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Čas" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Spolu :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Hotových : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Zostáva : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfigurácia SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Vytvoriť PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Upraviť zavádzací popis" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Priestor na disku" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Veľkosť (MB) :" #: ../textw/upgrade_text.py:136 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:161 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "Systém pre aktualizáciu" #: ../textw/upgrade_text.py:222 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Úprava oddielu" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Balíky, ktoré máte nainštalované, a všetky balíky, od ktorých závisia, boli " "zvolené pre inštaláciu. Želáte si upraviť zoznam balíkov, ktoré majú byť " "aktualizované?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Heslo superpoužívateľa" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Zvoľte si heslo root-a. Musíte ho napísať dvakrát, aby ste sa uistili, že ho " "poznáte a že ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, že toto " "heslo je kritickou časťou bezpečnosti systému!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znovu):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Dĺžka hesla" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Heslo nesúhlasí" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Pridať používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "ID používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Chybné ID používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "ID používateľov musia byť kratšie ako 8 znakov a smú obsahovať iba znaky A-" "Z, a-z a 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Chýbajúce ID používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Musíte zadať názov ID používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Používateľ existuje" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Toto id používateľa už existuje - zvoľte iné." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Pre väčšinu činností na vašom systéme by ste mali používať bežný " "používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, " "zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Nastavenie používateľského účtu" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Aký používateľský účet chcete mať na vašom systéme: Mali by ste mať aspoň " "jeden nie-superpoužívateľský účet pre bežnú prácu, ale viacpoužívateľské " "systémy ich môžu mať ľubovoľné množstvo." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Meno používateľa" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Zadať informáciu o používateľovi." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Zmeiť informáciu o tomto používateľovi." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Používať shadow heslá" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Povoliť MD5 heslá" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS doména: " #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS server:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "alebo použiť:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Požiadať o server broadcastom" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:21 ../textw/welcome_text.py:40 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vita vás Red Hat Linux!\n" "\n" "Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke Official Red Hat Linux " "Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. " "Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o " "inštalácii, kým budete pokračovať.\n" "\n" "Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu " "zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Vita vás Red Hat Linux!\n" "\n" "Zvolili ste rekonfiguračný režim, ktorý vám umožní nakonfigurovať voľby " "špecifické pre konkrétny počítač.\n" "\n" "Pokiaľ nechcete nič zmeniť, zvoľte tlačítko \"Zrušiť\"." #: ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:42 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Ďalej" #: ../textw/xconfig_text.py:162 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Konfigurácia X" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Iná CDROM" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:188 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Predvoľba" #: ../textw/xconfig_text.py:208 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Výber jazyka" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:260 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:316 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Horizontálna synchronizácia" #: ../textw/xconfig_text.py:319 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Vertikálna synchronizácia" #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Upraviť zavádzací popis" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:387 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:495 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Videopamäť" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:569 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Konfigurácia klávesnice" #: ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:575 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Videokarta" #: ../textw/xconfig_text.py:580 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Neznámy počítač" #: ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Videokarta" #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Aktualizácia systému" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovať" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Iná CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Typ CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Aký typ mechaniky CDROM máte?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializujem CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../loader/devices.c:86 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Tomuto modulu je možné zadať parametre, ovplyvňujúce jeho činnosť. Pokiaľ " "ich nepoznáte, preskočte túto obrazovku stlačením tlačítka \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametre modulu" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Vložte disketu s ovládačmi a stlačte \"OK\" pre pokračovanie." #: ../loader/devices.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto " "verziu Red Hat Linuxu." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ktorý ovládač by som mal vyskúšať? Ak ovládač, ktorý potrebujete nie je na " "tomto zozname a máte druhú disketu s ovládačmi, prosím stlačte F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Zadajte parametre modulu" #: ../loader/devices.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s" #: ../loader/devices.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Načítanie" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." #: ../loader/devices.c:532 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Súhrny pre disky" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Chyba kickstart-u" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Víta vás Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / medzi položkami | vyberá | nasl. obr. " #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Výber jazyka" #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Typ klávesnice" #: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Aký typ klávesnice máte?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokálna CDROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS obraz" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Pevný disk" #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?" #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné zariadenia:" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Add Device" msgstr "Pridať zariadenie" #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Pre váš systém nie sú načítané žiadne špeciálne ovládače. Želáte si teraz " "nejaké zaviesť?" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať adresár %s: %s" #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Pevné disky" #: ../loader/loader.c:817 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Zdá sa, že na vašom systéme nemáte žiadne pevné disky! Želáte si " "nakonfigurovať prídavné zariadenia?" #: ../loader/loader.c:831 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " "RedHat/base? Pokiaľ tu nevidíte zariadenie, ktoré používate, stlačte F2 a " "nakonfigurujte prídavné zariadenia." #: ../loader/loader.c:845 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Výber oddielu" #: ../loader/loader.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "V žiadnej z vašich CDROM mechaník nebolo nájdené CD s Red Hat Linuxom. " "Vložte prosím Red Hat CD a stlačte \"OK\" pre nový pokus." #: ../loader/loader.c:1057 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Sieťové zariadenie" #: ../loader/loader.c:1058 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?" #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" #: ../loader/loader.c:1186 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" msgstr "Záchranná metóda" #: ../loader/loader.c:1483 msgid "Installation Method" msgstr "Spôsob inštalácie" #: ../loader/loader.c:1485 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Aký typ média obsahuje záchranný obraz systému?" #: ../loader/loader.c:1487 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?" #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." #: ../loader/loader.c:2300 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aktualizácie" #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Vložte disketu s aktualizáciou a stlačte \"OK\" pre pokračovanie." #: ../loader/loader.c:2306 #, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto " "verziu Red Hat Linuxu." #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3019 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Názov NFS servera:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat adresár:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Nastavenie NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Zadajte nasledovné informácie:\n" "\n" " o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" " o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" " Red Hat Linux pre vašu architektúru" #: ../loader/net.c:262 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:277 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neprípustná informácia" #: ../loader/net.c:278 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku." #: ../loader/net.c:303 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " "IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Použiť dynamickú konfiguráciu IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurácia TCP/IP" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku." #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamické IP" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Posiela sa žiadosť o IP informáciu..." #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" #: ../loader/net.c:756 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Chybný štartovací protokol %s v sieťovom príkaze" #: ../loader/net.c:798 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Štartovací protokol" #: ../loader/net.c:800 msgid "Network gateway" msgstr "Brána siete" #: ../loader/net.c:802 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" msgstr "Názov domény" #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" msgstr "Sieťové zariadenie" #: ../loader/net.c:886 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / medzi položkami | vyberá | nasl. " "obr. " #: ../loader/net.c:887 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Želáte si konfigurovať sieť?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializzácia PC Card zariadení..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Načíta sa" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture\n" msgstr "" "Zadajte nasledovné informácie:\n" "\n" " o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Zadajte nasledovné informácie:\n" "\n" " o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "Meno počítača pre FTP:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" msgstr "Meno počítača pre web:" #: ../loader/urls.c:209 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" msgstr "Používať proxy server" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "Nastavenie FTP" #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" msgstr "Nastavenie HTTP" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "Musíte zadať názov servera." #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "Musíte zadať adresár." #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "Neznámy počítač" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie je platný názov počítača" #: ../loader/urls.c:328 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " "Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " "použiť." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " "použiť." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" msgstr "Názov účtu:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy:" #: ../loader/urls.c:364 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #: ../loader/urls.c:368 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy port:" #: ../loader/urls.c:369 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Načítava sa SCSI ovládač" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Prezrieť:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Výber jazyka" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "Prehliadanie systému" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Prehliadanie systému" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:410 msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Nastavenie siete" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Výber jazyka" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:612 msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Nameserver" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NIS server:" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Server" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "NIS server:" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Server" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Nameserver" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Konfigurácia siete" # ../comps/comps-master:753 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" # ../comps/comps-master:839 msgid "Legacy Application Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Parametre jadra" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametre jadra" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Autentifikácia" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Poloha" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Ukončiť" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Vyhľadávanie" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Ukončiť" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Ukončiť" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Zostáva" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Vyhľadávanie" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n" #~ "\n" #~ "Tieto body musia začínať /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n" #~ "\n" #~ "Tieto body nesmú končiť /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n" #~ "\n" #~ "Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zadali ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému (/) na FAT " #~ "oddieli. Môžete to urobiť, ale nebudete môcť použiť pre Linux iné " #~ "súborové systémy a navyše bude prístup k takémuto oddielu pomalší ako k " #~ "natívnemu Linux oddielu. Chcete pokračovať?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n" #~ "\n" #~ "Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n" #~ "\n" #~ "/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Priveľa jednotiek" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Použite " #~ "štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat " #~ "Software, že ste túto hlášku videli." #, fuzzy #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení " #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých " #~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre " #~ "zistenie príčiny problému." #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was" #~ msgstr "" #~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Vynechať jednotku" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " #~ "oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na " #~ "tomto disku." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia" #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "Inicializácia" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD popis disku" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. Inštalácia Red Hat " #~ "podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu " #~ "inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Systémová chyba %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Chyba fdisk-u" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Chýba koreňový oddiel" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Zrušenie oddielu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Úprava oddielu" #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Úprava oddielu" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Veľkosť (MB) :" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Stav pridelenia:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Úspešné" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Zlyhalo" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Dôvod zlyhania:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Typ oddielu:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Chýba bod pripojenia" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Chyba bodu pripojenia" #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod " #~ "pripojenia." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Chybná veľkosť" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Požadovaná veľkosť je chybná. Uistite sa, že je veľkosť väčšia ako nula " #~ "(0) a je zadaná ako celé číslo v dekadickej sústave." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Chybná veľkosť odkladacieho priestoru" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príliš veľký. " #~ "Maximálna veľkosť je %ld megabajtov." #, fuzzy #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky" #, fuzzy #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Žiadne obmedzenie RAID disku" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n" #~ " Určite to tak chcete?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk. " #~ "Zadajte disk, na ktorý bude tento oddiel obmedzený." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Nepridelené oddiely" #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID položka neúplná" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Zariadenie raid /dev/%s teraz obsahuje nepridelené oddiely. Zariadenie " #~ "raid /dev/%s teraz bude rozložené na oddiely, z ktorých je zložené. " #~ "Poskladajte prosím raid zariadenie z pridelených oddielov." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Nepridelené oddiely" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "V zozname žiadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené " #~ "oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "RAID zariadenie: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID typ:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Oddiely pre RAID pole:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Nezadali ste bod pripojenia. Bod pripojenia je vyžadovaný." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia." #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Varovanie zavádzania z RAID" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Žiadne RAID zariadenie" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Použité RAID zariadenie" #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "Raid zariadenie \"/dev/%s\" je už nakonfigurované ako raid zariadenie. " #~ "Vyberte prosím iné." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nie je dostatok oddielov" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "Nenakonfigurovali ste dostatok oddielov pre vybraný typ RAID." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Chybný RAID typ pre /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Chybný RAID bod pripojenia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "RAID oddiely nemôžu byť na Alphách pripojené ako koreňový systém (/)." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Oddiel %s je existujúci oddiel v sade oddielov pre toto RAID zariadenie. " #~ "Bod pripojenia je nastavený na /boot. Ste si istý/á, že je možné z tohoto " #~ "oddielu zavádzať systém?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Použiť existujúci oddiel?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Žiadne RAID zariadenie" #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Automatické rozdelenie" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Používa sa existujúci diskový priestor" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Zrušiť Linux oddiely" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Zamýšľané použitie" #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "Zrušiť RAID zariadenie?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Skutočne chcete zrušiť toto RAID zariadenie?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Vynechať jednotku" #, fuzzy #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Spolu" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) " #~ "alebo RAID oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Oddiely" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Pridať..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Upraviť..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Automatické rozdelenie" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Súhrn pre disk" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru" #, fuzzy #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Úprava oddielu" #, fuzzy #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Úprava oddielu" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Aktuálne oddiely disku" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Súhrny pre disky" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " #~ "bolo možné pokračovať v inštalácii." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Žiadny odkladací priestor" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #, fuzzy #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Chýba koreňový oddiel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Existujú nepridelené oddiely. Pokiaľ teraz skončíte, nebudú na disk " #~ "zapísané.\n" #~ "\n" #~ "Naozaj chcete skončiť?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Zapísať zmeny" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Heslo root-a nesúhlasí." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Použité RAID zariadenie" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "NIS server:" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Heslo superpoužívateľa" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Heslo root-a: " #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Heslo superpoužívateľa" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formátovanie súborového systému" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Balíky" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Oddiel" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Heslo root-a je príliš krátke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby " #~ "zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" #~ "\n" #~ "Stlačte return pre reštartovanie systému a uistite sa, že ste odstránili " #~ "zavádzacie médium z mechaniky - inak sa znovu spustí inštalácia. Pre " #~ "informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do " #~ "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informácie o konfigurácii a použití vášho systému sú dostupné príručkách " #~ "k Red Hat Linuxu." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Typ inštalácie" #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Výber jazyka" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" #~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v " #~ "inštalácii." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Nastavenie diskov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " #~ "pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " #~ "tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, " #~ "kedy môže byť vhodnejší fdisk.\n" #~ "\n" #~ "Ktorý nástroj chcete použiť?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia X" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na počítačoch Ultra od SMCC pravdepodobne nebude zavádzanie z diskety " #~ "fungovať.\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Zavádzacia disketa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby " #~ "zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Výber jazyka" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Chýba koreňový oddiel" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Žiadny odkladací priestor" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Zrušiť Linux oddiely" #, fuzzy #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie" #, fuzzy #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Inštalovať serverový systém" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Odkladací priestor" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Chyba pri odpájaní %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Vytváranie RAID zariadení..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Vytváranie súborového systému loopback na zariadení /dev/%s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell na %s" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Výsledky X skúšky" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Neznáma karta" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Výber grafickej karty" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Aký typ grafickej karty máte?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Výber X servera" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Vyberte server" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Nastavenie názvu počítača" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Výber jazyka" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Nastavenie časového pásma" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Konfigurácia ukončená" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Automatický oddiel" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Manuálne rozdelenie" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Skupiny balíkov" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Jednotlivé balíky" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Inštalácia začína" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Inštalácia ukončená" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Prehliadanie systému" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Odkladací priestor" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Úprava aktualizácie" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Aktualizácia - prehliadanie" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Aktualizácia ukončená" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Systém pre aktualizáciu" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Použiť lineárny režim (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Inštalovať" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Zvolili ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému na už " #~ "existujúcom DOS alebo Windows súborovom systéme. Ako veľký (v " #~ "megabajtoch) má byť koreňový systém a akú veľkosť odkladacieho priestoru " #~ "si želáte? Spolu musia mať menej ako %d megabajtov." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Manuálne rozdelenie" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitov na pixel" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Výsledky automatického testu:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Vynechať" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " #~ "vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " #~ "dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux " #~ "pomocou LILO zavádzača." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa " #~ "môžete vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Manuálne rozdelenie" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Ktoré oddiely chcete naformátovať? Silne sa odporúča naformátovať všetky " #~ "systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BňNie je potrebné formátovať /" #~ "home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas " #~ "predchádzajúcej inštalácie." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Odkladací priestor" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Celková veľkosť musí byť menšia ako voľné miesto na disku, ktoré je %d " #~ "megabajtov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "Existujúce inštalácie Linuxu na vašom systéme budú vymazané." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "VŠETKY ÚDAJE na vašom disku budú vymazané, aby sa mohol vytvoriť priestor " #~ "pre vašu inštaláciu Linuxu." #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku. " #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy" #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Konfigurácia siete" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Pracovná stanica KDE" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Úprava oddielu" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicializujem CDROM..." #~ msgid "" #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Otestovať túto konfiguráciu" #~ msgid "Customize X Configuration" #~ msgstr "Úprava X konfigurácie" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "Chyba pri pripájaní %s: %s" #~ msgid "Do not install LILO" #~ msgstr "Neinštalovať LILO" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Názov: " #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Detaily balíka" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veľkosť:" #~ msgid "Select Package For Installation" #~ msgstr "Vyberte balíky pre inštaláciu" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Potvrďte výber rozdelenia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné " #~ "systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné " #~ "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť." #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Inštalovať GNOME pracovnú stanicu" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Inštalovať KDE pracovnú stanicu" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Pracovná stanica GNOME" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Použiť fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Odstrániť údaje" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Zväčšiť po koniec disku?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie raid ste zadefinovali ako zariadenie, z ktorého sa " #~ "zavedie systém. Skontrolujte prosím, či sú všetky oddiely, z ktorých je " #~ "zložené, zavádzacie." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"