# Русский перевод (C) Leon Kanter # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-12 13:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: DonLUG \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../text.py:40 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?" #: ../text.py:42 ../text.py:90 ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 #: ../text.py:253 ../text.py:343 ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 #: ../text.py:457 ../text.py:522 ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 #: ../text.py:744 ../text.py:787 ../text.py:791 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:54 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:55 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:56 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:57 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../text.py:73 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 #: ../loader/devices.c:134 ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 #: ../loader/kickstart.c:105 ../loader/lang.c:234 ../loader/loader.c:239 #: ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 ../loader/loader.c:610 #: ../loader/loader.c:665 ../loader/loader.c:710 ../loader/loader.c:843 #: ../loader/loader.c:848 ../loader/loader.c:934 ../loader/loader.c:1046 #: ../loader/loader.c:1356 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:469 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../gui.py:312 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 #: ../loader/devices.c:134 ../loader/loader.c:239 ../loader/loader.c:572 #: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:710 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 #: ../text.py:75 ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 #: ../text.py:167 ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 #: ../text.py:231 ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 #: ../text.py:396 ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 #: ../text.py:457 ../text.py:460 ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 #: ../text.py:744 ../text.py:766 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../text.py:92 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:101 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../text.py:103 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Параметры модуля" #: ../text.py:139 ../text.py:820 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../text.py:140 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:160 #, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../text.py:161 #, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../text.py:162 #, fuzzy msgid "Install Server System" msgstr "Установка системы" #: ../text.py:163 #, fuzzy msgid "Install Custom System" msgstr "Установка системы" #: ../text.py:164 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Инсталляция LILO" #: ../text.py:165 ../text.py:823 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Этапы установки" #: ../text.py:166 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Выберите тип носителя, который содержит пакеты для установки:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 #: ../loader/loader.c:665 ../loader/loader.c:710 ../loader/loader.c:843 #: ../loader/loader.c:848 ../loader/loader.c:1356 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:562 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../text.py:192 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../text.py:205 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../text.py:206 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей инсталляции." #: ../text.py:221 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Выберите пакеты для обновления" #: ../text.py:222 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:572 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229 #: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../text.py:244 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../text.py:245 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловть в Red Hat Linux!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке Red " "Hat Linux, доступном от Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому " "руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать " "вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../text.py:315 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:320 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:321 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:322 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:323 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../text.py:345 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../text.py:361 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Отсутствует информация" #: ../text.py:362 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильный IP адрес и маску подсети." #: ../text.py:390 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../text.py:391 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../iw/network.py:180 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875 msgid "Bootdisk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:406 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux точно так же, как и " "стандартным загрузчиком. Это может быть полезно, если вы не хотите " "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo " "не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть " "использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " "восстановление системы после сбоя.\n" "\n" "Хотите создать загрузочный диск сейчас?" #: ../text.py:433 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Автопоиск" #: ../text.py:446 ../text.py:465 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:454 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../text.py:455 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../text.py:467 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Параметры модуля" #: ../text.py:467 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../text.py:518 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Этапы установки" #: ../text.py:519 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол инсталляции вашей системы после перезагрузки будет " "находиться в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:534 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравляем, установка завершена.\n" "\n" "Удалите дискету из дисковода и нажмите для перезагрузки. Информация " "об исправлениях, доступных для данного выпуска Red Hat Linux, доступна в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о конфигурировании вашей системы после установки можно почерпнуть " "из Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../text.py:625 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Инсталляция LILO" #: ../text.py:627 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Имя очереди:" #: ../text.py:628 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Размер :" #: ../text.py:629 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:655 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Пакет" #: ../text.py:656 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:657 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:659 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:666 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Готово" #: ../text.py:676 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:746 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../text.py:754 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../text.py:791 ../text.py:792 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:804 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:806 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../text.py:822 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Переразбиение" #: ../text.py:830 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Переразбиение" #: ../text.py:832 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../text.py:836 msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:838 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../text.py:846 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Запрос имени компьютера" #: ../text.py:848 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../text.py:850 ../text.py:852 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../text.py:854 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:856 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../text.py:858 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:860 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../text.py:862 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Пакет" #: ../text.py:864 ../text.py:885 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../text.py:866 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../text.py:870 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:872 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Этапы установки" #: ../text.py:874 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Установка системы" #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Класс инсталляции" #: ../text.py:883 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:884 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:886 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Обновление системы" #: ../text.py:887 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Обновление системы" #: ../gui.py:306 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:315 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:316 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:317 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:338 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../iw/account.py:115 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Пароль пользователя root" #: ../iw/account.py:116 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Настройка X Window" #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя:" #: ../iw/account.py:166 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: ../iw/account.py:168 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Повторите пароль:" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth.py:11 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Установка пароля пользователя root" #: ../iw/auth.py:53 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер SMB:" #: ../iw/bootdisk.py:10 #, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Загрузочный диск" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/congrats.py:13 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies.py:29 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies.py:36 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/examine.py:11 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление" #: ../iw/examine.py:35 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine.py:53 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Выберите пакеты для обновления" #: ../iw/format.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Выбор разделов для форматирования" #: ../iw/format.py:47 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Поск дефектных блоков при форматировании" #: ../iw/installpath.py:34 #, fuzzy msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../iw/installpath.py:35 #, fuzzy msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../iw/installpath.py:37 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: ../iw/installpath.py:73 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Установка системы" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" msgstr "Инсталляция" #: ../iw/installpath.py:124 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../iw/keyboard.py:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" msgstr "" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:232 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?" #: ../iw/lilo.py:18 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:128 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Установка начального загрузчика" #: ../iw/lilo.py:133 #, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../iw/lilo.py:141 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)" #: ../iw/lilo.py:144 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/lilo.py:159 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/lilo.py:174 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 msgid "Boot label" msgstr "Метка" #: ../iw/network.py:127 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Настройка мыши" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "IP адрес:" #: ../iw/network.py:142 ../loader/net.c:615 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети:" #: ../iw/network.py:142 ../loader/loader.c:226 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package.py:329 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Пакет" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Размер :" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Установка Silo" #: ../iw/package.py:377 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:445 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/progress.py:26 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Инсталляция" #: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер :" #: ../iw/progress.py:115 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(нет сведений)" #: ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Состояние инсталляции" #: ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Пакет" #: ../iw/progress.py:149 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress.py:154 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Локальный" #: ../iw/progress.py:155 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress.py:156 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Переиндексация" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:27 #, fuzzy msgid "Root Partition Selection" msgstr "Корневой раздел" #: ../iw/rootpartition.py:86 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Редактировать раздел" #: ../iw/rootpartition.py:125 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:137 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Удаленный lpd" #: ../iw/rootpartition.py:140 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Переразбиение" #: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:147 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Рабочая станция" #: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:11 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../iw/xconfig.py:63 #, fuzzy msgid "Bits per Pixel" msgstr "Глубина цвета (bpp):" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Автопоиск" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:203 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Настройка SCSI" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования должна начинаться с /." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования не может завершаться /." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Системные разделы должны иметь тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Слишком много дисков" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный " "fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это " "сообщение." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "При чтении блочного устройства %s найден диск с поврежденной меткой Sun. Вам " "необходимо использовать fdisk для создания и записи новой метки на это " "устройство." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Поврежденная дисковая метка Sun" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустить диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "потеряны." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Неверная таблица разделов" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Дисковая метка BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat " "поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать " "специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) " "для компьютеров с дисковой меткой BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Ошибка fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 #, fuzzy msgid "" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 #, fuzzy msgid "" msgstr "Корневой раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Размер :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус распределения:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина сбоя:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Тип раздела" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Нет точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Ошибка точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. " "Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Ошика размера" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен " "быть указан в десятичном формате." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ошибка размера свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не " "должен превышать %ld мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Очистить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены " "нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были " "распределены." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Переразбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Добавить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Редактировать" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Устройство" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Текущие разделы диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут " "записаны на диск.\n" "\n" "Вы хотите выйти из программы?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Удалять можно только NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Другой CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Выберите тип привода CD-ROM:" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:45 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочие параметры:" #: ../loader/devices.c:54 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:54 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"Ok\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:120 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Какой драйвер необходимо пробовать?" #: ../loader/devices.c:135 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296 #: ../loader/loader.c:311 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Устройство" #: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка kickstart" #: ../loader/kickstart.c:57 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:67 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:106 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s." #: ../loader/lang.c:232 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/loader.c:98 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:101 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:106 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:122 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:124 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/loader.c:226 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:238 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Выберите тип носителя, который содержит пакеты для установки:" #: ../loader/loader.c:285 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "В вашей системе обнаружены следующие типы контроллеров SCSI:\n" "\n" #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Устройство" #: ../loader/loader.c:312 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Рабочая станция" #: ../loader/loader.c:447 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Загружается виртуальный диск..." #: ../loader/loader.c:451 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Ошибка чтения виртуального диска второй стадии" #: ../loader/loader.c:572 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:573 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Вы не указали область свопинга (swap space). Хотите продолжить или " "переразбить диск?" #: ../loader/loader.c:586 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит подкаталоги " "RedHat/RPMS и RedHat/base." #: ../loader/loader.c:600 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Каталог RedHat:" #: ../loader/loader.c:622 msgid "Select Partition" msgstr "Выберите раздел" #: ../loader/loader.c:666 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Устройство %s не содержит дерево каталогов с дистрибутивом Red Hat" #: ../loader/loader.c:711 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"Ok\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:844 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит инсталляционное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:849 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:934 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:935 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Невозможно считать виртуальный диск второй стадии: %s" #: ../loader/loader.c:1038 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1039 msgid "Installation Method" msgstr "Метод установки" #: ../loader/loader.c:1041 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1043 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Выберите тип носителя, который содержит пакеты для установки:" #: ../loader/loader.c:1357 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Не удается найти ks.cfg на загрузочном диске." #: ../loader/loader.c:1466 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1466 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя сервера NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка SMB" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Настройка TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Информация о принтере" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Необходимо ввести правильный IP адрес и маску подсети." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Послан запрос DHCP..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени компьютера и домена..." #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент для сетевой команды kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:607 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол загрузки" #: ../loader/net.c:609 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:611 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP адрес:" #: ../loader/net.c:613 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Сервер" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:623 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:698 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:699 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Не устанавливать сетевые службы" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего web-сервера\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "имя web-сервера:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Использовать авторизированый сервер ftp или прокси-сервер" #: ../loader/urls.c:180 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Если вы используете авторизированный доступ к ftp, введите имя пользователя " "и пароль. Если вы используете прокси-сервер для доступа к FTP - введите имя " "сервера." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете proxy-сервер HTTP, введите имя этого сервера." #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:298 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 #, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Грузится диск модулей.." #~ msgid "" #~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " #~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " #~ "critical part of system security!" #~ msgstr "" #~ "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " #~ "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " #~ "момент безопасности системы!" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Повторите пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Password Length" #~ msgstr "Пароли не совпадают" #~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." #~ msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #~ msgid "Password Mismatch" #~ msgstr "Пароли не совпадают" #~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." #~ msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #, fuzzy #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Редактировать" #, fuzzy #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Добавить принтер" #, fuzzy #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Пользователь:" #, fuzzy #~ msgid "The password must be at least 6 characters long." #~ msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Use Shadow Passwords" #~ msgstr "Пароль пользователя root" #, fuzzy #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Имя домена:" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Сервер SMB:" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Разбиение жестких дисков" #~ msgid "" #~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " #~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " #~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " #~ "where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек " #~ "монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, " #~ "поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых " #~ "случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n" #~ "\n" #~ "Какую утилиту вы будете использовать?" #~ msgid "Disk Druid" #~ msgstr "Disk Druid" #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Для инсталляции Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " #~ "выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из " #~ "двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с " #~ "помощью LILO." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " #~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " #~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " #~ "previous install." #~ msgstr "" #~ "Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все " #~ "системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или " #~ "/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при " #~ "предыдущей установке." #~ msgid "Check for bad blocks during format" #~ msgstr "Поск дефектных блоков при форматировании" #, fuzzy #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Выбор разделов для форматирования" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " #~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Для инсталляции некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " #~ "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете `Ok', будут установлены все " #~ "необходимые пакеты." #~ msgid "" #~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " #~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " #~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " #~ "blank." #~ msgstr "" #~ "Некоторые системы для нормального функционирования требуют передачи " #~ "параметров ядру во время загрузки. Если вам это необходимо, введите их " #~ "сейчас. Если это не нужно, или вы не уверены - оставьте это поле пустым." #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Edit Boot Label" #~ msgstr "Редактировать метку" #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " #~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " #~ "label you want to use for each of them." #~ msgstr "" #~ "Менеджер загрузки Red Hat может также загружать другие операционные системы. " #~ "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " #~ "обращении к ним." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание!" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Все данные будут потеряны. Вы уверены что хотите сделать это?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисковое пространство" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Недостаточно места на диске для этого типа установки." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Недостаточно места на диске для этого типа установки." #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "Инсталляция SILO" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Ответ BOOTP не получен" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Ответ DHCP не получен" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Базовый порт IO:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "Уровень IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "Адрес IO, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Другие параметры" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "Уровень прерывания (IRQ):" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "Адрес IO, IRQ, метка:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Укажите параметры" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "ошибка mknod(): %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Загрузка модуля" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Проба" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "В вашей системе найден адаптер %s." #~ msgid "device command" #~ msgstr "команда устройства" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart-команды устройства %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart-команды устройства" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Модуль для %s отсутствует" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Невозможно найти устройство" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "В некоторых случаях для правильной работы драйвера %s требуется " #~ "дополнительная информация. Вы хотите указать дополнительные параметры, или " #~ "позволите драйверу попробовать определить их самостоятельно? Иногда такая " #~ "проверка может 'повесить' ваш компьютер, но это не может вызвать повреждений." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "В большинстве случаев драйвер %s требует указания дополнительной информации " #~ "о конфигурации оборудования. Некоторые, наиболее общие значения, могут быть " #~ "проверены автоматически. В результате этого компьютер может 'зависнуть', но " #~ "это не может его испортить." #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Опции модуля:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Невозможно открыть /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "Ошибка открытия %s. Протокол обновления не будет сохранен." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Фатальная oшибка открытия базы RPM" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Ошибка назначения списка пакетов: %s" #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " #~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Похоже что у вас недостаточно места для инсталляции выбранных пакетов. " #~ "Необходимо дополнительное пространство на следующих файловых системах:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Необходимо место" #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Продолжить инсталляцию" #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Фатальная ошибка повторного открытия базы RPM" #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Поиск пакетов для инсталляции..." #~ msgid "Examining files to install..." #~ msgstr "Поиск файлов для инсталляции..." #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Поиск перекрывающихся файлов..." #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Обработка" #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Удаление старых файлов..." # ../doit.c:574 #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Ошибка инсталляции пакета: невозможно открыть файл RPM для %s: %s" #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Перейти к загрузке диска поддержки" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Замечание" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Вставьте Red Hat CD в привод CD-ROM" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Невозможно смонтировать CD в устройстве /dev/%s" #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "В этом приводе CD-ROM отсутствует компакт-диск Red Hat." #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "команда nfs" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart команды nfs %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "команда nfs не завершена" #~ msgid "PCMCIA Disk" #~ msgstr "PCMCIA диск" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Невозможно подмонтировать диск. Вставьте Red Hat PCMCIA диск илинажмите " #~ "`Отмена' и выберите другой метод инсталляции." #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Загрузка поддержки PCMCIA" #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Диск поддердки" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Невозможно смонтировать дискету. Вставьте диск поддержки Red Hat, или " #~ "нажмите `Отмена' и выберите другой метод инсталляции." #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Грузится диск поддержки..." #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Диск драйверов" #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Этот метод требует дополнительные драйверы. Уберите диск поддержки из " #~ "дисковода и замените его на Диск модулей Red Hat." #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Невозможно смонтировать дискету. Вставьте Диск модулей Red Hat или нажмите " #~ "`Отмена' и выберите другой метод инсталляции." #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Для этого метода инсталляции требуется два дополнительных диска. Уберите " #~ "загрузочный диск из дисковода и замените его на Диск поддержки Red Hat " #~ "(supplementary disk)." #~ msgid "hd command" #~ msgstr "команда hd" #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart команды hd %s: %s" #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "команда hd не завершена" #~ msgid "HD device %s not found" #~ msgstr "HD устроство %s не найдено" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Невозможно создать символическую ссылку /tmp/rhimage: %s" #~ msgid "url command" #~ msgstr "команда url" #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart команды url %s: %s" #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "команда url не завершена" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Точка монтирования должна начинаться с /." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Точка монтирования не должна завершаться /." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "В точках монтирования могут быть только печатные символы." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Системные разделы должны располагаться на разделах Linux Native." #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr должен быть на Linux Native или NFS разделе." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Редактирование сетевой точки монтирования" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Создание файловой системы ext2 на /dev/%s..." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Выполнение" #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "ошибка монтирования nfs: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "ошибка монтирования: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " #~ "устройство должно быть инициализировано. Если вы хотите, чтобы это было " #~ "сделано автоматически, укажите \"zerombr yes\" в файле kickstart." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Нулевая таблица разделов" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "неверный аргумент команды kickstart zerombr: %s.\n" #~ "Допускается 'on', '1' или 'yes' для разрешения, или 'off', '0', или 'no'для " #~ "запрета." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Команда очистки раздела" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент команды kickstart clearpart %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Команда раздела" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "Неверный аргумент команды kickstart part %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Параметр проигнорирован" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "Параметр --maxsize для раздела %s проигнорирован. Он должен быть меньше, чем " #~ "значение параметра --size." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Точка монтирования %s уже используется." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Ошибка распределения" #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Раздел %s не может быть распределен." #~ msgid "" #~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " #~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" #~ msgstr "" #~ "Имеются разделы, размер которых может быть изменен без разрушения данных, " #~ "чтобы освободить место для вашей инсталляции Red Hat Linux. Вы хотите " #~ "изменить размер разделов сейчас?" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Выполнено" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Неверный ответ сервера" #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "Ошибка IO сервера" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Таймаут сервера" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Невозможно определить адрес сервера" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Невозможно определить имя компьютера" #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Ошибка соединения с сервером" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Невозможно установить соединение с сервером" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "Ошибка доступа к локальному файлу" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Ошибка перевода удаленного сервера в пассивный режим" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Файл не найден на сервере" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Отмена при выполнении" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Неизвестная или неожиданная ошибка" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Весь диск" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "Linux swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "Linux native" #~ msgid "DOS 12-bit FAT" #~ msgstr "DOS 12-bit FAT" #~ msgid "DOS 16-bit <32M" #~ msgstr "DOS 16-bit <32M" #~ msgid "DOS 16-bit >=32" #~ msgstr "DOS 16-bit >=32" #~ msgid "OS/2 HPFS" #~ msgstr "OS/2 HPFS" #~ msgid "Win95 FAT32" #~ msgstr "Win95 FAT32" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Сканирование жестких дисков..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Жесткие диски не обнаружены! Скорее всего вы забыли сконфигурировать свой " #~ "контроллер SCSI." #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "Для инсталляции Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " #~ "выделенный под Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Разбиение дисков" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Необходима перезагрузка" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Ядро не может прочесть новую информацию о разбиении дисков, возможно вы " #~ "изменили разбиение расширенного раздела. Рекомендуется перезагрузить ваш " #~ "компьютер прежде чем продолжить. Вставьте загрузочный диск Red Hat и нажмите " #~ " для перезагрузки.\n" #~ "\n" #~ "Если у вас есть накопители ZIP или JAZ, убедитесь что они пусты, диск в " #~ "устройстве SCSI также может быть причиной этой проблемы." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "команда lilo" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для kickstart команды lilo %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "Поддержка PCMCIA" #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Нужна ли вам поддержка PCMCIA при инсталляции? Выберите `Нет', если " #~ "поддержка PCMCIA понадобится только после инсталляции. Вам не нужна " #~ "поддержка PCMCIA, если вы инсталлируете Red Hat Linux на лэптоп со " #~ "встроенным приводом CD-ROM." #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "Диск поддержки PCMCIA" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Для поддержки PCMCIA требуется дополнительный диск. Уберите загрузочный диск " #~ "из дисковода и замените его на диск поддержки PCMCIA." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Запуск сервисов PCMCIA..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Наберите для возврата в программу установки.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Не найден файлсервер конфигурации для kickstart." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Невозможно смонтировать путь kickstart %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Не удается смонтировать загрузочную дискету." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Ошибка открытия файла для копирования kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Ошибка копирования файла kickstart с дискеты." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Выбор пути инсталляции" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Выберите класс инсталляции" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Настройка SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Настройка файловых систем" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Настройка раздела подкачки" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Поиск файлов для установки" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Выбор пакетов для установки" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Настройка сети" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Настройка часового пояса" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Настройка сервисов" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Настройка принтера" #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Выход из инсталляции" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Поиск текущей инсталляции" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Сканирование пакетов..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Протокол инсталляции" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Протокол обновления" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "По окончании обновления его полный протокол будет находиться в " #~ "/tmp/upgrade.log. После перезагрузки следует убедиться что все файлы " #~ "конфигурации были обновлены правильно." #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Переиндексация базы RPM..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "Переиндексация базы RPM невозможна. Недостаточно места на диске?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "команда rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "неверный аргумент для команды kickstart rootpw: %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Пропущен пароль" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Неожиданные аргументы" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Инсталляция или обновление" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите установить новую систему или обновить уже установленный Red Hat " #~ "Linux 2.0 или более поздний?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Какой тип системы вы хотите установить? Для максимальной гибкости ответьте " #~ "\"По выбору\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Преобразование базы RPM..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Поиск пакетов для обновления..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "На этапе \"%s\" произошла ошибка.\n" #~ "\n" #~ "У вас есть возможность повторить этот этап, вернуться к предыдущему или " #~ "просмотреть меню этапов установки, на которые можно легко перейти с этого " #~ "места. Если вы не знакомы с Red Hat Linux, использовать меню не " #~ "рекомендуется. Что вы выберете?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Продолжить установку" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Какой из этапов вы выберете? Этапы, отмеченные символом `*', уже завершены." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Отменен" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "Возврат к предыдущему этапу невозможен. Повторите попытку." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Вставьте чистый диск в первый дисковод /dev/fd0." #~ msgid "file %s missing from source directory" #~ msgstr "file %s отсутствует в исходной директории" #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "ошибка создания файла %s" #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Ошибка передачи записи в файл %s: %s" #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "ошибка открытия файла заголовка: %s: %s" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Ядро" #~ msgid "" #~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " #~ "present." #~ msgstr "" #~ "Вставьте пожалуйста зарузочный диск в дисковод, если он там отсутствует." #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Ядро копируется с дискеты..." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Неизвестная команда %s в строке %d файла kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Невозможно создать /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Невозможно записать ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Невозможно создать ссылку к источнику пакетов" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Проблемы при получении %s. Повторить?" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Создается начальный ramdisk" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Метка:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Устанавливается загрузчик..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Загрузочные разделы" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Создание загрузочного диска..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Форматирование области свопинга на устройстве %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Не указана область свопинга" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Какие разделы использовать для свопинга? Вся информация на этом разделе " #~ "будет уничтожена." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Активирование области свопинга" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Невозможно смонтировать выбранное автоматически устройство." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Неверная строка в /mnt/etc/fstab -- обработка прервана" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Поиск сетевой карты" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Сетевая карта не найдена. Нажмите для выбора типа сетевой карты из " #~ "списка." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Статический IP адрес" #~ msgid "BOOTP" #~ msgstr "BOOTP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "неверный IP адрес в сетевой команде: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "В сетевой команде kickstart пропущен адрес IP" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Укажите способ установки адреса IP. Если ваш сетевой администратор выделил " #~ "вам адрес IP, выберите cтатический IP." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Послан запрос BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "невозможно создать файл конфигурации для сетевого устройства: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "невозможно открыть файл: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Автоматическое определение имени компьютера невозможно. Нажмите для " #~ "ввода имени компьютера вручную." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Введите имя вашего домена, имя компьютера и адреса IPдополнительных серверов " #~ "имен (DNS). Имя компьютера должно быть полностью определено, например " #~ "mybox.mylab.myco.com. Если у вас нет дополнительных серверов имен (DNS), " #~ "оставьте эти поля пустыми." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Имя компьютера:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Вторичный сервер имен (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Третичный сервер имен (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Настройка сети" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Сохранение текущей конфигурации IP" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Переконфигурация сети" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Настройки LAN уже заданы. Хотите ли вы:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Хотите ли вы настроить конфигурацию LAN (не dial-up)?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть файл компонентов: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать файл компонентов: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "Файл сomps не соответствует версии 0.1" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Ошибка в строке %d файла компонентов" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "ошибка файла компонентов" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "пропущено имя компонента в строке %d" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Игнорировать все" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "пакет %s в строке %d не существует" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Компонент %s не существует.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Пакет %s не существует.\n" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "" #~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " #~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Вы хотите проинсталлировать GNOME? GNOME предоставляет легкий в " #~ "использовании интерфейс, включающий поддержку drag&drop и интегрированную " #~ "систему помощи." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "Нет вариантов" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Выберите компоненты для инсталляции:" #~ msgid "Components to Install" #~ msgstr "Компоненты для инсталляции:" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "ошибка открытия файла заголовка: %s" #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Размер инсталлированной системы:" #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Выберите группу для просмотра" #~ msgid "Press F1 for a package description" #~ msgstr "Нажмите F1 для информации о пакете" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Выберите группу" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(не доступно)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Пакет :" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Обновляемые пакеты" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " - информация об особенностях типов принтеров" #~ msgid "What type of printer do you have?" #~ msgstr "Выберите тип принтера:" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Настройка принтера" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " - информация о конкретном типе принтера" #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Теперь можно указать размер бумаги и разрешающую способность." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер бумаги" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разрешающая способность" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Исправлять \"ступенчатую печать\"?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Теперь можно указать опции цветной печати." #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Теперь можно указать опции цветной печати." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Настройка глубины цвета" #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Настройка драйвера Uniprint" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "К какому устройству подключен ваш принтер (/dev/lp0 эквивалентен LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматичеси обнаружены порты:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Нет " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Обнаружен\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Порт принтера" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Локальный порт принтера" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Удаленный сервер:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Удаленная очередь:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Опции удаленного принтера lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Для настройки удаленной очереди печати вам нужно указать имя удаленного " #~ "сервера и имя очереди печати, в которую удаленный сервер будет помещать " #~ "задания." #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Сервер печати:" #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Имя очереди:" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Опции принтера NetWare" #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Для печати на принтер NetWare вам необходимо указать имя сервера печати " #~ "NetWare (не всегда совпадает с именем в сети TCP/IP) и имя очереди, " #~ "соответствующей выбранному принтеру, а также имя пользователя и пароль." #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Имя сервера SMB:" #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "IP сервера SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Имя ресурса:" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Рабочая группа:" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Опции принтера SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Для печати на принтере LAN manager вам необходимо указать хост LAN manager " #~ "(не всегда совпадает с именем в сети TCP/IP) и адрес IP сервера печати, а " #~ "также имя ресурса, связанное с выбранным принтером, имя пользователя, пароль " #~ "и информацию о рабочей группе." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Директория спулинга:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Стандартные опции принтера" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Каждая очередь печати, в которую помещаются задания для печати, требует " #~ "указания имени (обычно lp) и связанного с ней каталога спулинга. Укажите имя " #~ "и каталог для очереди." #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Хотите ли вы сконфигурировать принтер?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Хотите добавить другой принтер?" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT" #~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Select Printer Connection" #~ msgstr "Выбор типа подключения принтера" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Выберите тип соединения:" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Тип принтера:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Очередь:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Удаленный хост:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Драйвер принтера:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Размер бумаги:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Разрешение:" #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Драйвер uniprint:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Проверьте правильность информации о принтере:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Порт принтера" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Проверка конфигурации принтера" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Есть ли у вас в системе другие контроллеры SCSI?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Есть ли у вас контроллеры SCSI?" #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Имя сервера SMB:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Имя ресурса :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Имя пользователя :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Пароль :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" #~ "\n" #~ " o имя или адрес IP вашего сервера SMB\n" #~ " o ресурс на этом сервере, в котором содержится\n" #~ " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Пароль для %s@%s: " #~ msgid "error: %sport must be a number\n" #~ msgstr "Ошибка: %sport должен быть цифровой величиной\n" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "Порт в URL должен быть цифровой величиной\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "авторизация на %s как %s, пароль %s\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "ошибка открытия %s\n" #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "ошибка создания %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка открытия %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка передачи файла %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Хост LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "LAN manager IP:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Опции принтера LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN Manager"