# $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-14 16:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../comps.py:444 msgid "Everything" msgstr "Toate pachetele" #: ../exception.py:13 ../text.py:795 msgid "Exception Occurred" msgstr "S-a detectat o excpeție în program" #: ../fstab.py:213 ../fstab.py:404 ../fstab.py:504 ../fstab.py:711 #: ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 #: ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 #: ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 #: ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 ../loader/loader.c:2077 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:227 ../loader/urls.c:232 ../text.py:248 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:839 ../todo.py:867 ../todo.py:951 #: ../todo.py:964 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../fstab.py:214 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Systemul de instalare nu poate citi informațiile din tabela de partiții, " "probabil din cauză că ați modificat setările partițiilor de tip extins. Deși " "aceasta nu este o eroare critică, acest system trebuie reîncărcat înainte ca " "programul de instalare să poată continua. Introduceți discul de boot Red Hat " "si selectați \"OK\" pentru resetarea sistemului.\n" #: ../fstab.py:393 ../fstab.py:620 ../fstab.py:630 ../fstab.py:654 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../fstab.py:394 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..." #: ../fstab.py:404 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția " #: ../fstab.py:505 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s" #: ../fstab.py:551 ../todo.py:507 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../fstab.py:551 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Creare sisteme RAID..." #: ../fstab.py:621 ../fstab.py:631 ../fstab.py:655 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..." #: ../fstab.py:643 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:644 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..." #: ../fstab.py:712 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Eroare la activarea %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "S-a detectat o excepție în programul de instaare. Această excepție este cel " "mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să " "copiați întregul text al acestei excepții si să îl introduceți în sistemul " "de raportare a erorilor de la adresa http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:271 ../text.py:810 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Introduceți o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conținut al " "dischetei va fi șters, așa că alegeți discheta cu atenție." #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:577 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269 #: ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319 #: ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418 #: ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/mouse_text.py:79 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "Explicații >>>" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "<<< Explicații" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 #: ../text.py:910 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Shell Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:582 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Shell de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:678 msgid "Install Window" msgstr "Ecran de Instalare" #: ../image.py:52 msgid "Copying File" msgstr "Copiere Fișier" #: ../image.py:53 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..." #: ../image.py:56 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu " "există suficient spațiu pentru operația de copiere." #: ../image.py:78 msgid "Change CDROM" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../image.py:79 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Introduceți discul %d pentru a continua." #: ../image.py:91 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM greșit" #: ../image.py:92 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect." #: ../image.py:97 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Acest CD nu poate fi citit." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 ../libfdisk/fsedit.c:1079 #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 ../libfdisk/fsedit.c:1506 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2185 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2225 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2393 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../text.py:119 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 #: ../loader/lang.c:577 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 #: ../loader/loader.c:2069 ../loader/loader.c:2077 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:120 ../text.py:196 #: ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334 ../text.py:376 ../text.py:405 #: ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524 ../text.py:544 ../text.py:755 #: ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812 ../text.py:827 ../text.py:1042 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../text.py:194 ../text.py:915 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../text.py:195 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../text.py:249 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../text.py:266 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../text.py:267 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../text.py:283 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../text.py:284 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../text.py:307 ../text.py:326 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:308 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " "Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " "aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " "web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../text.py:327 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bine ați venit în Red Hat Linux!\n" "\n" "Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă " "configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n" "\n" "Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de " "Abandon de mai jos." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2069 ../text.py:334 #: ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../text.py:374 msgid "X probe results" msgstr "Rrezultate autodetecție X11" #: ../text.py:394 ../text.py:414 msgid "Unlisted Card" msgstr "Placă nelistată" #: ../text.py:402 msgid "Video Card Selection" msgstr "Selectare Placă Video" #: ../text.py:403 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Ce tip de placă video aveți?" #: ../text.py:416 msgid "X Server Selection" msgstr "Selectare Server X Windows" #: ../text.py:416 msgid "Choose a server" msgstr "Selectați un server" #: ../text.py:483 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:495 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizarea poate porni" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /tmp/upgrade.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:513 ../text.py:534 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet la adresa " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din manualele Red Hat Linux." #: ../text.py:535 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../text.py:605 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../text.py:607 msgid "Name : " msgstr "Nume :" #: ../text.py:608 msgid "Size : " msgstr "Mărime :" #: ../text.py:609 msgid "Summary: " msgstr "Detalii:" #: ../text.py:635 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../text.py:636 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:637 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../text.py:639 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:646 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../text.py:656 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../text.py:753 msgid "Help not available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../text.py:754 msgid "No help is available for this install." msgstr "Această modalitate de instalare nu are documentație de ajutor." #: ../text.py:809 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Salvare Text Excepție" #: ../text.py:820 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "Programul de instalare nu poate continua din cauza unei erori interne " "critice. Vă rugăm sa raportați această eroare către Red Hat cît mai curînd " "posibil. Pentru aceasta puteți folosi interfața de raportare a erorilor " "aflată la http://bugzilla.redhat.com/bugzilla. Informațiile referitoare la " "această eroare pot fi salvate pe o dischetă și pot ajuta foarte mult Red Hat " "la detectarea acestei erori.\n" "\n" #: ../text.py:827 ../text.py:830 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../text.py:827 ../text.py:828 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:841 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:844 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " help| între elemente| selectează| următorul ecran" #: ../text.py:846 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879 #: ../text.py:914 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../text.py:885 ../text.py:953 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setare nume host" #: ../text.py:887 ../text.py:955 msgid "Network Setup" msgstr "Configurare Rețea" #: ../text.py:893 ../text.py:961 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Setare Zona de Timp" #: ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../text.py:899 ../text.py:967 msgid "Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../text.py:905 msgid "Configuration Complete" msgstr "Sfîrșit Configurare" #: ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../text.py:935 msgid "Manually Partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../text.py:937 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../text.py:943 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:945 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatare filesystem" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../text.py:969 msgid "Package Groups" msgstr "Grupuri Aplicații" #: ../text.py:971 ../text.py:999 msgid "Individual Packages" msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite" #: ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 ../text.py:975 ../text.py:983 msgid "X Configuration" msgstr "Configurare X Windows" #: ../text.py:977 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalarea a început" #: ../text.py:979 msgid "Install System" msgstr "Instalare Sistem" #: ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../text.py:985 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare terminată" #: ../text.py:990 msgid "Examine System" msgstr "Analizare System" #: ../text.py:997 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../text.py:1000 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Actualizarea a Început" #: ../text.py:1002 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../text.py:1006 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualizare Terminată" #: ../text.py:1039 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../text.py:1040 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #: ../todo.py:507 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disk boot..." #: ../todo.py:526 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../todo.py:527 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..." #: ../todo.py:728 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare lanț de dependințe" #: ../todo.py:729 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Se verifică satisfacerea lanțului de dependințe pentru pachetele alese " "pentru instalare..." #: ../todo.py:756 ../todo.py:797 ../todo.py:803 ../todo.py:820 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../todo.py:828 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../todo.py:829 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../todo.py:840 ../todo.py:868 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../todo.py:913 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniți sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fișiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteți porni din " "nou programul de instalare." #: ../todo.py:923 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare." #: ../todo.py:936 msgid "Finding" msgstr "Incărcare" #: ../todo.py:937 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../todo.py:952 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #: ../todo.py:965 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "" "A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operațiunii." #: ../todo.py:1274 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../todo.py:1275 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../todo.py:1529 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../todo.py:1531 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../todo.py:1556 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2974 ../todo.py:1559 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../todo.py:1559 msgid "Space Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../todo.py:1572 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../todo.py:1607 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../todo.py:1608 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:856 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:858 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../xf86config.py:860 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../xf86config.py:862 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:869 ../xf86config.py:871 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:871 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:873 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale" #: ../xf86config.py:875 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor verticale" #: ../xserver.py:26 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Mouse nedetectat" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Nu s-a putut detecta automat ce tip de mouse este conectat la acest " "calculator. Dacă doriți să continuați în instalarea în mediul grafic, " "avansați la ecranul următor și selectați tipul de mouse care este atașat la " "acest calculator. De asemenea, puteți să continuați instalarea în mod grafic " "care nu necesită prezența unui mouse." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "Folosire mod text" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "Introduceți parola de root" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." msgstr "Parola acceptată" #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Contul pentru root nu poate fi adăugat aici" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "Introduceți parola utilizatorului" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:67 msgid "User passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activează LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 msgid "LDAP Server:" msgstr "Server LDAP: " #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" msgstr "Actualizarea Începe" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:33 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe actualizarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:413 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Mărimea instalată totală: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:167 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Nu instalați pachetele care au aceste dependințe" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorare dependițe pachete" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine_gui.py:44 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Selectați partiția care conține systemul de fișiere rădăcină: " #: ../iw/examine_gui.py:72 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/format_gui.py:50 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Tip Instalare" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Taste din setul Extins" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo_gui.py:235 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "Fără instalare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/network_gui.py:148 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:163 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network_gui.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Ternary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:175 msgid "Up" msgstr "Precedent" #: ../iw/package_gui.py:326 msgid "Name: " msgstr "Nume:" #: ../iw/package_gui.py:331 msgid "Package Details" msgstr "Detalii Aplicație" #: ../iw/package_gui.py:337 msgid "Size: " msgstr "Mărime:" #: ../iw/package_gui.py:343 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare" #: ../iw/package_gui.py:352 msgid "Total install size: " msgstr "Mărimea Totală Instalată:" #: ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/progress_gui.py:35 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:168 ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress_gui.py:169 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress_gui.py:208 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:209 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS " "ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați pentru " "root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria suplimentară " "(swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în mărime. " #: ../iw/rootpartition_gui.py:174 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Spațiu necesar total:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:179 msgid "Swap space size:" msgstr "Dimensiunea memoriei swap:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " "instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " "ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Partiționarea automată a eșuat" #: ../iw/rootpartition_gui.py:306 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Nu aveți suficient spațiu pe disc pentru partiționarea automată. Va trebui " "să partiționați acest sistem în mod manual pentru ca Red Hat linux să poată " "fi instalat.\n" "\n" "Selectați ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea manuală." #: ../iw/rootpartition_gui.py:313 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partiționare manuală" #: ../iw/rootpartition_gui.py:314 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Alegeți ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea sistemului." #: ../iw/rootpartition_gui.py:328 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partiționare Automată cu ȘTERGEREA DATELOR" #: ../iw/rootpartition_gui.py:335 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partiționare manuală cu Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:347 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Partiționare manuală cu fdisk (numai pentru experți)" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Folosește ora de vară" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Testul a eșuat" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig_gui.py:90 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Biți per pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:101 ../iw/xconfig_gui.py:438 msgid "Test this configuration" msgstr "Testează această configurație" #: ../iw/xconfig_gui.py:116 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig_gui.py:222 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:231 msgid "Vertical Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:343 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:354 ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale " "acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai " "jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rrezultatele autodetecției" #: ../iw/xconfig_gui.py:447 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Pornește automat modul grafic" #: ../iw/xconfig_gui.py:448 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../iw/xconfig_gui.py:495 msgid "Default Desktop:" msgstr "Interfață utilizator implicită:" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " "nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " "este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " "operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " "în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " "folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " "restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este " "posibilă\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Disc de boot" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../textw/lilo_text.py:126 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de boot nu poate rămîne nedefinită." #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de boot conține caractere invalide." #: ../textw/lilo_text.py:206 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele.\n" #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Unde este conectat mouse-ul?" #: ../textw/mouse_text.py:55 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:66 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Pachet :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Mărime :" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Mărime totală" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> selectare | ajutor | descriere pachet" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care " "partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " "pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard " "în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele " "cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n" "\n" "Ce program doriti sa folositi?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " "minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe " "unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea " "folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile " "sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " "Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă " "aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" msgstr "Marimea Root filesystem" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" msgstr "Memoria swap" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 msgid "Bad Size" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, " "care este de %d megabytes." #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "Mărimea paritiției rădăcină nu poate fi mai mare de 2000 MB. Aceeași " "restricție există și pentru partiția de swap." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "ID Utilizator Invalid" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, " "și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Lipsește identificatorul de cont" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont." #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Utilizatorul root este deja configurat. Nu este necesar să îl adăugați în " "acest ecran." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth_text.py:291 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth_text.py:293 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth_text.py:304 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:306 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../installclasses/custom.py:7 msgid "Custom System" msgstr "Instalare system personalizată" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" msgstr "Instalare Server" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk pentru a " "face loc acestei instalari Linux." #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2523 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Sînteți pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe acest " "sistem" #: ../libfdisk/fsedit.c:450 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "partiționarea nu satiface cerințele de instalare" #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Director montare invalid" #: ../libfdisk/fsedit.c:968 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../libfdisk/fsedit.c:975 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele încep cu caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:982 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele nu se pot termina în caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #: ../libfdisk/fsedit.c:999 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție DOS " "de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici o altă " "partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la această " "partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză pentru " "nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. Doriți să " "continuați?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1018 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip " "Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:1031 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "Pe acest sistem directorul /boot trebuie să fie asignat unei partiții de tip " "DOS sau compatibilă DOS %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:1041 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat " "prin NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 msgid "Too Many Drives" msgstr "Prea multe discuri" #: ../libfdisk/fsedit.c:1070 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " "rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " "dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." #: ../libfdisk/fsedit.c:1079 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Eroare la crearea nodurilor de access hardware" #: ../libfdisk/fsedit.c:1080 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea nodurilor necesare pentru acesul " "programului de instalare la hard discurile instalate în sistem. O posibilă " "cauză este lipsa de spațiu suficient în partiția /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:1097 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../libfdisk/fsedit.c:1410 ../libfdisk/fsedit.c:1490 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este" #: ../libfdisk/fsedit.c:1467 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../libfdisk/fsedit.c:1472 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 msgid "Initialize" msgstr "Inițializare" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 ../libfdisk/fsedit.c:1494 msgid "Skip Drive" msgstr "Următorul disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:1494 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă " "BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul " "de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " "calculatoarele care au BSD disklabel instalat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1536 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Eroare sistem %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1545 ../libfdisk/fsedit.c:1547 msgid "Fdisk Error" msgstr "Eroare fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Ștergere partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Nu se pot edita partițiile" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 " "și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 msgid "Size (Megs):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 msgid "Use remaining space?" msgstr "Folosește spațiul liber?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stare Alocare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Succes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Eroare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Cauză eroare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 msgid "Partition Type:" msgstr "Tip Partiție:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Director de montare nespecificat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " "sigur că aceasta este ceea ce doriți?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Eroare - Director de montare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Ați încercat să atribuiți directorul rădăcină (/) unei partiții de tip FAT. " "Nu puteți face aceasta acum din cauză ca alte directoare au fost atribuite " "unor partiții de tip ext2. Eliminați acele directoare si atunci veți putea " "atribui directorul '/' acestei partiții." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. " "Selectați un director de activare valid." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " "și este un număr natural specificat în baza 10." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " "partiții de swap este de %ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 msgid "No Drives Specified" msgstr "Nu s-a specificat nici un disc" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. " "Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Nu se pot adăuga partiții" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 " "și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Configurare RAID incompletă" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID " "/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția " "RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partiții nealocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " "selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " "împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "Nu se poate edita RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 " "și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2691 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2693 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 msgid "Requested" msgstr "Cerut" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Actual" msgstr "Actual" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3150 msgid "Drive" msgstr "Drive" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geom [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Total (M)" msgstr "Total (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 msgid "Free (M)" msgstr "Free (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Used (M)" msgstr "Folosit(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (%)" msgstr "Folosit(%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3391 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3411 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de " "root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3482 msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3512 msgid "_Add..." msgstr "_Adăugare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3519 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3525 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiție RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3548 msgid "Auto Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 msgid "Drive Summary" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Partiție Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 msgid "Raid Partition" msgstr "Partiție RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 msgid "Edit New Partition" msgstr "Editare partiție nouă" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Folosire spațiu liber?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 msgid "Type:" msgstr "Tip" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitii curente pe disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Disk Geom [C/H/S] Total Folosit Liber" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) " "înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Partiția /boot/efi nu există" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Trebuie să asignați directorul /boot/efi unei partiții de tip FAT înainte ca " "programul de instalare să poată continua" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " "pe disc.\n" "\n" "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați " "\"OK\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:237 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nu s-a putu insera modulul %s." #: ../loader/devices.c:456 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nu s-a putut monta discul de drivere: %s" #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Ați inserat un disc greșit" #: ../loader/devices.c:503 msgid "Driver Disk" msgstr "Disc cu Drivere" #: ../loader/devices.c:504 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:287 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:336 ../loader/loader.c:146 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #: ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:148 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/lang.c:575 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:576 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:276 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/loader.c:494 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Încărcare ramdisk %s" #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului" #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:657 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:671 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " "și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de " "CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și " "selectați \"OK\" pentru a reîncerca." #: ../loader/loader.c:940 msgid "Networking Device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/loader.c:941 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are multiple plăci de rețea. Care dintre ele doriți să o " "folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1072 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nu s-a putut obține imaginea de instalare" #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1327 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:1961 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:2007 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader/loader.c:2069 msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări ale programului de instalare" #: ../loader/loader.c:2070 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/loader.c:2078 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/loader.c:2396 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2396 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Următoarele informații sînt necesare:\n" " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" " pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" #: ../loader/net.c:239 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresa IP Server" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obținut informații pentru " "configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus și o " "adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteți care este adresa acelui server " "DNS, introduceți-o acum. Dacă nu aveți acestă informație, lăsați acest cîmp " "gol și programul de instaare va continua." #: ../loader/net.c:254 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informație IP invalidă" #: ../loader/net.c:255 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Ați introdus o adresă de IP incorectă." #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:379 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:380 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s" #: ../loader/net.c:719 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:807 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:810 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " "introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " "folosiți." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Hartă de Afișat" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Mărimea Hărții (în pixeli)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activare antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" msgstr "Tot Globul" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" msgstr "America de Nord" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" msgstr "America de Sud" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Pacific Rim" msgstr "Oceania și Pacific" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Nu se pot încărca informațiile de zonă de timp" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Arată:" #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Sistem Bază" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "Suport Imprimantă" msgid "X Window System" msgstr "System X Windows" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "Utilitare Mail/WWW/News" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "Conectivitate cu systemele DOS/Windows" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Manipulare Grafică" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "Jocuri pe calculator" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "Suport Multimedia" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "Suport Laptop" msgid "Networked Workstation" msgstr "Stație de lucru în rețea" msgid "Dialup Workstation" msgstr "Stație de lucru cu access telefonic în rețea" msgid "News Server" msgstr "Server Usenet News" msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "Server SMB (Samba)" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "Conectivitate IPX/Netware(tm)" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Server FTP Anonymous" msgid "Web Server" msgstr "Server World Wide Web" msgid "DNS Name Server" msgstr "Server DNS" # ../comps/comps-master:596 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "Server Postgres (SQL)" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Stație pentru managementul rețelelor de calculatoare" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Procesare Documente" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "Dezvoltare Programe" msgid "Kernel Development" msgstr "Dezvoltare Kernel" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "Utilitare"