# Red Hat Linux Installation Disks # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1998. # Thiago Vinhas de Moraes , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installer 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "Last-Translator: Thiago Vinhas de Moraes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\\n\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:394 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Você não tem memória RAM suficiente para usar o instalador gráfico. " "Iniciando modo texto." #: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137 #: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197 #: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:98 #: ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 #: ../loader/devices.c:358 ../loader/devices.c:453 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501 #: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1215 #: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1371 ../loader/loader.c:1372 #: ../loader/loader.c:1421 ../loader/loader.c:1424 ../loader/loader.c:1495 #: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:1709 #: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1795 #: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2099 ../loader/loader.c:2893 #: ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:2986 ../loader/loader.c:3001 #: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255 #: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/mediacheck.c:347 #: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/modules.c:450 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:107 #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252 #: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346 #: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354 #: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200 #: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227 #: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 #: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422 #: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504 #: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 #: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383 #: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291 #: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347 #: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637 #: ../loader2/net.c:660 ../loader2/net.c:723 ../loader2/nfsinstall.c:53 #: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219 #: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95 #: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386 #: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406 #: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186 #: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 #: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433 msgid "OK" msgstr "" #: ../anaconda:474 ../anaconda:721 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" #: ../anaconda:491 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Instalação gráfica não disponível para instalações %s. Iniciando modo texto." #: ../anaconda:505 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Mouse não detectado. Um mouse é necessário para a instalação gráfica. " "Iniciando modo texto." #: ../anaconda:510 #, fuzzy, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Usando mouse tipo: " #: ../autopart.py:891 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Não é possível alocar partições baseadas em cilindro como primárias" #: ../autopart.py:894 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Não foi possível alocar partições como primárias" #: ../autopart.py:897 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Não foi possível alocar partições baseadas em cilindros" #: ../autopart.py:900 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Não foi possível alocar as partições" #: ../autopart.py:962 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" #: ../autopart.py:964 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" #: ../autopart.py:966 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" #: ../autopart.py:969 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "A partição de boot %s pode não conter as especificações necessárias para sua " "arquitetura. A criação de um disco de boot é altamente recomendada." #: ../autopart.py:994 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" #: ../autopart.py:1140 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "A partição solicitada não existe" #: ../autopart.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Não foi possível encontrar a partição %s para uso de %s.\n" "\n" "Pressione OK para reinicializar seu sistema." #: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Editar Partição" #: ../autopart.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram em seu particionamento:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pressione OK para reinicializar seu sistema." #: ../autopart.py:1182 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Erros durante o particionamento automático" #: ../autopart.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram durante o particionamento automático:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1196 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Erro Particionando" #: ../autopart.py:1198 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Não foi possível alocar as partições solicitadas: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1213 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. You can choose a different automatic partitioning option, or " "click 'Back' to select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" #: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371 #: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282 #: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762 #: ../loader2/loader.c:316 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../autopart.py:1297 #, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "O Particionamento Automático configura seu particionamento baseado no tipo " "de sua instalação. Você ainda pode customizar as partições resultantes de " "acordo com suas necessidades.\n" "\n" "A ferramente de particionamento manual, Disk Druid, o permite configurar " "partições em um ambiente interativo. Você pode configurar os tipos do " "sistema de arquivos, pontos de montagem, tamanho, e muito mais nessa " "poderosa interface.\n" "\n" "fdisk é a tradicional ferramenta baseada em texto oferecida pela Red Hat. No " "entanto, ela não é tão fácil de usar. Existem casos em que o fdisk é " "preferido." #: ../autopart.py:1308 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Antes do particionamento automático ser realizado pelo programa de " "instalação, você precisa escolher como usar o espaço nos discos rígidos." #: ../autopart.py:1313 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Remover todas as partições neste sistema" #: ../autopart.py:1314 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Remover todas as Partições Linux neste sistema" #: ../autopart.py:1315 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Manter todas as partições e usar o espaço livre existente" #: ../autopart.py:1317 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ATENÇÃO!!\tATENÇÃO!!\n" "\n" "Você selecionou a remoção de todas as partições (TODOS OS DADOS) nos " "seguintes drives:%s\n" "Tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../autopart.py:1321 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ATENÇÃO!!\tATENÇÃO!!\n" "\n" "Você selecionou a remoção de todas as partições Linux (e todos os dados " "nelas) nos seguintes drives:%s\n" "Tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Carregador de Boot" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" #: ../comps.py:724 ../comps.py:752 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583 msgid "no suggestion" msgstr "sem sugestão" #: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Opções Extras:" #: ../comps.py:1068 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" #: ../comps.py:1072 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ocorreu uma Excessão" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" msgstr "Escrito um Dump" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "O estado de seu sistema foi escrito no disquete com sucesso. Seu sistems " "será agora reinicializado." #: ../floppy.py:91 #, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" #: ../floppy.py:101 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../floppy.py:102 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027 #: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140 #: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 #: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143 #: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573 #: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222 #: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 #: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077 #: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172 #: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 #: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 #: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 #: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 #: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 #: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 #: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 #: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117 #: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423 #: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289 #: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473 #: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 #: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 #: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216 #: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95 #: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 #: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../floppy.py:119 ../floppy.py:144 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto o disco de inicialização era feito. Por favor, " "verifique se existe um disquete formatado no primeiro drive de disquetes." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" msgstr "Criando" #: ../floppy.py:130 #, fuzzy msgid "Creating boot disk..." msgstr "Criando disco de inicialização..." #: ../fsset.py:172 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Checando Blocos Ruins (Bad Blocks)" #: ../fsset.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Checando blocos ruins em /dev/%s..." #: ../fsset.py:556 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto migrava de %s para ext3. É possível continuar sem " "migrar este sistema de arquivos se desejado for.\n" "\n" "Você gostaria de continuar sem migrar %s?" #: ../fsset.py:960 #, fuzzy msgid "RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" #: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)" #: ../fsset.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava inicializar o swap no dispositivo %s. Este " "problema é sério, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1047 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erro habilitando o dispositivo swap %s: %s\n" "\n" "Isso normalmente indica que a partição swap não foi inicializada.\n" "\n" "Pressione OK para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1094 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu na procura por blocos ruins em %s. Este problema é sério, e " "a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu na tentativa de formatar %s. Este problema é sério, e a " "instalação não pode continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar o sistema." #: ../fsset.py:1191 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava migrar %s. Este problema é sério, e a " "instalação não pode continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar o sistema." #: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Ponto de montagem inválido" #: ../fsset.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava criar %s. Algum elemento deste caminho não " "é um diretório. Esse é um erro fatal, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava criar %s: %s. Este é um erro fatal e a " "instalação não poderá continuar.\n" "\n" "Pressione Enter para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1234 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" "Isso provavelmente significa que a partição não foi formatada corretamente.\n" "Pressione OK para reinicializar seu sistema." #: ../fsset.py:1981 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fsset.py:1982 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formatando com sistema de arquivos %s..." #: ../gui.py:104 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "" #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:234 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368 #: ../loader2/loader.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253 #: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337 #: ../loader2/loader.c:316 msgid "No" msgstr "Não" #: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 #: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359 msgid "Retry" msgstr "Insistir" #: ../gui.py:239 ../text.py:316 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 #: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245 #: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gui.py:463 ../text.py:289 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" #: ../gui.py:622 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Por favor, insira um disquete agora. Todo o conteúdo do disco será apagado, " "por isso escolha seu disquete com atenção." #: ../gui.py:730 ../gui.py:1218 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda Online" #: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" msgstr "Seleção de Linguagem" #: ../gui.py:831 ../gui.py:860 msgid "Release Notes" msgstr "Notas da Versão" #: ../gui.py:865 #, fuzzy msgid "Unable to load file!" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo!" #: ../gui.py:902 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" #: ../gui.py:933 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: ../gui.py:934 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Edite" #: ../gui.py:939 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "Insistir" #: ../gui.py:941 ../packages.py:1188 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Atualizar sistema" #: ../gui.py:942 ../packages.py:1189 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../gui.py:945 ../packages.py:1191 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Retornar" #: ../gui.py:1038 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Avançar" #: ../gui.py:1040 #, fuzzy msgid "_Release Notes" msgstr "Notas da Versão" #: ../gui.py:1042 #, fuzzy msgid "Show _Help" msgstr "Mostrar Ajuda" #: ../gui.py:1044 #, fuzzy msgid "Hide _Help" msgstr "Esconder Ajuda" #: ../gui.py:1046 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pós-Instalação" #: ../gui.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalação do Red Hat Linux em %s" #: ../gui.py:1176 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Não foi possível carregar a barra de título" #: ../gui.py:1279 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:209 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "O CD #%d, o qual é necessário para a instalação, está faltando." #: ../image.py:69 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:95 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:96 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Transferindo a imagem de instalação para o disco rígido..." #: ../image.py:99 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Um erro ocorreu na transferência a imagem de instalação para seu disco " "rígido.Provavelmente você não tem espaço suficiente." #: ../image.py:192 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Trocar CDROM" #: ../image.py:193 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Por favor, insira o disco %d para continuar." #: ../image.py:228 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM Incorreto" #: ../image.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Este não é o CDROM correto do Red Hat." #: ../image.py:235 #, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "O CDROM não pôde ser montado." #: ../installclass.py:45 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Instalar sistema" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Proceder com a atualização?" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu para " "atualizar já estão montadas. Você não pode voltar deste ponto.\n" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../packages.py:123 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: ../packages.py:123 #, fuzzy msgid "Reading package information..." msgstr "Lendo informações dos pacotes..." #: ../packages.py:130 #, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "O arquivo %s não pode ser aberto. Isso é devido a um arquivo inexistente, a " "um pacote com problemas, ou mídia ruim. Pressione para tentar " "novamente." #: ../packages.py:144 #, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "O arquivo %s não pode ser aberto. Isso é devido a um arquivo inexistente, a " "um pacote com problemas, ou mídia ruim. Pressione para tentar " "novamente." #: ../packages.py:218 msgid "Dependency Check" msgstr "Checagem de Dependências" #: ../packages.py:219 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Checando dependencias nos pacotes selecionados para a instalação..." #: ../packages.py:284 ../packages.py:692 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: ../packages.py:285 #, fuzzy msgid "Preparing to install..." msgstr "Preparando para instalar..." #: ../packages.py:333 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:362 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instalando" #: ../packages.py:363 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:502 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" #: ../packages.py:574 #, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "O arquivo %s não pode ser aberto. Isso é devido a um arquivo inexistente, a " "um pacote com problemas, ou mídia ruim. Pressione para tentar " "novamente." #: ../packages.py:693 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Configurando transação do RPM" #: ../packages.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "Atualizar Pacotes" #: ../packages.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Instalando" #: ../packages.py:741 ../packages.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Atualizando %s.\n" #: ../packages.py:743 ../packages.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Instalando %s." #: ../packages.py:760 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:766 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Passos da Instalação" #: ../packages.py:767 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:811 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Você parece não ter espaço em disco suficiente para instalar os pacotes que " "você selecionou. Você precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" #: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../packages.py:816 msgid "Space Needed" msgstr "Espaço Necessário" #: ../packages.py:831 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Você parece não ter espaço em disco suficiente para instalar os pacotes que " "você selecionou. Você precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" #: ../packages.py:836 msgid "Nodes Needed" msgstr "" #: ../packages.py:842 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Espaço no Disco" #: ../packages.py:863 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:880 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Pós-Instalação" #: ../packages.py:881 #, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Executando configurações pós-instalação..." #: ../packages.py:1171 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" #: ../packages.py:1172 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:1185 #, fuzzy msgid "_Install BETA" msgstr "Instalar sistema" #: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" msgstr "Estrangeiro" #: ../partedUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " "partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " "DADOS neste disco.\n" "Você deseja inicializar esse disco?" #: ../partedUtils.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Erro montando o sistema de arquivos em %s: %s" #: ../partedUtils.py:576 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Inicialize" #: ../partedUtils.py:577 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " "partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " "DADOS neste disco.\n" "Você gostaria de inicializar esse drive?" #: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../partedUtils.py:811 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa " "deste problema." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "O ponto de montagem é inválido. Pontos de montagem tem que começar com '/' e " "não podem terminar com '/', e precisam ter caracteres imprimíveis." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Por favor especifique um ponto de montagem para essa partição." #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Você não pode remover esta partição, visto que ela guarda os dados para a " "instalação do disco rígido." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Você não pode remover esta partição, visto que é parte do RAID." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Você não pode remover esta partição, visto que é parte do RAID." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Impossível Remover" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Você precisa selecionar uma partição para remover." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:156 #, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Você não pode remover o espaço vazio." #: ../partIntfHelpers.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Você não pode editar esta partição, visto que é uma partição extendida que " "contem %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Tem certeza que quer deletar a partição /dev/%s?" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirma Delete" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Tem certeza que quer deletar a partição /dev/%s?" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1336 #: ../iw/partition_gui.py:1342 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Apague" #: ../partIntfHelpers.py:289 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" msgstr "Impossível Editar" #: ../partIntfHelpers.py:307 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Você precisa escolher uma partição para editar" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Editar Partição" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Você não pode editar esta partição, visto que é uma partição extendida que " "contem %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatando" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatando" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:425 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:440 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partição Root" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:464 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatando" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" "Você está a ponto de apagar um dispositivo RAID.\n" "\n" "Você tem certeza?" #: ../partIntfHelpers.py:519 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" "Você está a ponto de apagar um dispositivo RAID.\n" "\n" "Você tem certeza?" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Tem certeza que quer deletar a partição /dev/%s?" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:535 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirma Reset" #: ../partIntfHelpers.py:536 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que quer resetar a tabela de partições para seu estado original?" #: ../partitioning.py:83 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Passos da Instalação" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../partitioning.py:115 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" #: ../partitions.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Você não definiu uma partição raiz (/), a qual é requerida para que a " "instalação do Red Hat Linux continue." #: ../partitions.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Sua partição raiz é menor que 250 megabytes, o qual é muito pequena para " "instalar o Red Hat Linux." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Você precisa criar uma partição /boot/efi do tipo FAT, e com tamanho de 50 " "megabytes." #: ../partitions.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Sua partição %s é menor do que %s megabytes, o qual é menor que o " "recomendado para uma instalação normal do Red Hat Linux." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Você não especificou uma partição swap. Apesar de não ser estritamente " "necessária em todos os casos, ela pode melhorar significantemente a " "performance para a maioria das instalações." #: ../partitions.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel para o Red Hat Linux " "suporta apenas 32 dispositivos swap." #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Você alocou menor espaço swap (%dM) do que a memória RAM disponível (%dM) em " "seu sistema. Isso pode impactar negativamente em sua performance." #: ../partitions.py:1093 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "a partição está em uso pelo instalador." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1099 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "O ponto de montagem é inválido. Este diretório precisa estar na partição /." #: ../partRequests.py:220 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../partRequests.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "O ponto de montagem requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por " "favor selecione um ponto de montagem válido." #: ../partRequests.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB." #: ../partRequests.py:437 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "O tamanho da partição requisitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo " "de %s MB." #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "O tamanho da partição requisitada é negativo! (tamanho = %s MB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partições não podem iniciar abaixo do primeiro cilindro" #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partições não podem terminar com um cilindro negativo." #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:628 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186 msgid "Rescue" msgstr "" #: ../rescue.py:92 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 #: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Lendo" #: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422 #: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400 msgid "Skip" msgstr "Ignore" #: ../rescue.py:134 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../rescue.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?" #: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Edite" #: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:169 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:187 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:193 msgid "Rescue Mode" msgstr "" #: ../rescue.py:194 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:204 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "" #: ../text.py:191 #, fuzzy msgid "Help not available" msgstr "(nenhum disponível)" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:332 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:339 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../text.py:341 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../text.py:439 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar " "novamente." #: ../upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Atualizar sistema" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../upgrade.py:57 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../upgrade.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Preparando para instalar..." #: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Instalar sistema" #: ../upgrade.py:111 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:119 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "mount falhou: %s" #: ../upgrade.py:249 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:255 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:283 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:305 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Buscando" #: ../upgrade.py:306 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../upgrade.py:339 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" #: ../upgrade.py:365 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../upgrade.py:419 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:438 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:479 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:40 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:45 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:47 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "Domínio:" #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" msgstr "Use outras opções" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399 #: ../textw/partition_text.py:1205 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Senha do Root" #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Senha do Root" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Senha do Root" #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Senha:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Componentes para Instalação" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/congrats_gui.py:53 #, python-format msgid "" "If you created a boot diskette during this installation as your primary " "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " "system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation.\n" "\n" "%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7 msgid "Workstation" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "Personal Desktop" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Ignore Drive" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Atualizando" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, fuzzy msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Instalação do Lilo" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux " "system. This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:64 #, python-format msgid "Perform a fresh install of %s" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:66 msgid "" "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " "you choose to partition your system the existing data on your drives may or " "may not be preserved." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:110 #, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:130 msgid "Unknown Linux system" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Customize" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/firewall_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr "Dispositivo da Impressora:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Other _ports:" msgstr "Outro Tipo" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Passos da Instalação" #: ../iw/ipwidget.py:104 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Endereço IP:" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306 #: ../loader2/lang.c:381 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Driver Impressora:" #: ../iw/language_support_gui.py:205 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../iw/language_support_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../iw/language_support_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/language_support_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Continuar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" "O ponto de montagem requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por " "favor selecione um ponto de montagem válido." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Editar Boot Label" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Editar Boot Label" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Editar Boot Label" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Editar Boot Label" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Espaço no Disco" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adicione" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335 #: ../iw/partition_gui.py:1341 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edite" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:236 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:251 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:167 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:225 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Endereço IP:" #: ../iw/network_gui.py:226 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Máscara:" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar serviços" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/network_gui.py:398 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Máscara:" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 #: ../loader2/net.c:562 msgid "Hostname" msgstr "Máquina" #: ../iw/network_gui.py:426 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Máquina Remota:" #: ../iw/network_gui.py:494 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Configuração NFS" #: ../iw/network_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "Máquina Remota:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:579 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Opções Extras:" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:388 ../textw/xconfig_text.py:395 #: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507 #: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527 msgid "Default" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:194 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../iw/osbootwidget.py:223 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Você precisa escolher uma partição para editar" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispositivo de Impressora:" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:335 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Confirma Delete" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:76 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "O pacote %s não existe.\n" #: ../iw/package_gui.py:366 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:368 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:383 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:385 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/package_gui.py:436 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/package_gui.py:439 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:443 #, fuzzy msgid "_Unselect all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:700 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:771 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:780 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:821 #, fuzzy msgid "Base Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:851 #, fuzzy msgid "Optional Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:1071 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:1165 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Ignore Drive" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Não foi possível alocar partições como primárias" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:352 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status da Instalação" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:392 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../iw/partition_gui.py:394 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:634 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:669 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:674 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:744 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Pronto" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145 #: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Partições não Alocadas" #: ../iw/partition_gui.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Todos os Pacotes" #: ../iw/partition_gui.py:992 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_gui.py:994 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Continuar" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Configuração NFS" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "(nenhum disponível)" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1206 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1234 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1290 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1338 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1343 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1344 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1345 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Salvar Alterações" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/progress_gui.py:29 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Buscando" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(sem sumário)" #: ../iw/progress_gui.py:241 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:273 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status da Instalação" #: ../iw/progress_gui.py:273 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Nível IRQ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Nível IRQ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Erro de Tamanho" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Erro de Tamanho de Swap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formatando" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Muitos Discos" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "Ignore Drive" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "Discos Rígidos" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Ignore Drive" #: ../iw/silo_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/silo_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:189 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../iw/silo_gui.py:234 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tipo da Partição" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Tamanho do Papel:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:249 #, fuzzy msgid "_Color Depth:" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:280 #, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../iw/xconfig_gui.py:336 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "GNO_ME" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "_KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:386 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 #, fuzzy msgid "T_ext" msgstr "Avançar" #: ../iw/xconfig_gui.py:394 msgid "_Graphical" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:605 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:721 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:731 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:734 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:754 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Verificação da Configuração da Impressora" #: ../iw/xconfig_gui.py:779 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Servidor:" #: ../iw/xconfig_gui.py:780 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:936 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:944 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Tipo do Teclado" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 #, fuzzy msgid "Boot Diskette" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../textw/bootloader_text.py:30 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:48 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:69 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de " "boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de " "boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não " "tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:179 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas " "operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de " "iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:388 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:398 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/bootloader_text.py:410 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/bootloader_text.py:411 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../textw/bootloader_text.py:440 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/bootloader_text.py:445 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/bootloader_text.py:446 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" "\n" "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" "\n" "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " "Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #: ../textw/confirm_text.py:20 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Passos da Instalação" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:99 #: ../loader/devices.c:245 ../loader/devices.c:358 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215 #: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354 #: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216 #: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 #: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433 msgid "Back" msgstr "Retornar" #: ../textw/confirm_text.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Log de Atualização" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " "email, and create and edit documents on your %s system. The Workstation " "option includes development and administration tools as well.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "Formatando" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa " "deste problema." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivo de Impressora:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 #: ../loader2/telnetd.c:82 ../loader2/telnetd.c:124 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Apague" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795 msgid "FTP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:104 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Outro Tipo" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:151 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:136 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:43 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:114 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecione Grupo" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Reset" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Driver Impressora:" #: ../textw/language_text.py:152 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../textw/language_text.py:180 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/language_text.py:181 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:85 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Opções do Módulo" #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Configuração NFS" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Roteador Default (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):" #: ../textw/network_text.py:91 #, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../textw/network_text.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configuração da Rede" #: ../textw/network_text.py:152 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Faltando Informação" #: ../textw/network_text.py:153 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../textw/network_text.py:220 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../textw/packages_text.py:91 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pacote:" #: ../textw/packages_text.py:96 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:293 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não " "foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão " "instalados." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../textw/packages_text.py:317 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../textw/packages_text.py:318 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Dispositivo" #: ../textw/partition_text.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../textw/partition_text.py:218 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:255 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../textw/partition_text.py:276 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:366 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:432 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Nível IRQ:" #: ../textw/partition_text.py:450 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Nível IRQ:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:483 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:496 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:507 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Salvar Alterações" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Formatando" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:697 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Configuração NFS" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Faltando Informação" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:924 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:937 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:999 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Faltando Informação" #: ../textw/partition_text.py:1012 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Muitos Discos" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" msgstr "Apague" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1123 msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1131 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:1161 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../textw/partition_text.py:1228 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/partmethod_text.py:27 #, fuzzy msgid "Disk Druid" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/progress_text.py:79 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Instalação do Lilo" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Nome da fila: " #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Tamanho:" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "(sem sumário)" #: ../textw/progress_text.py:109 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Pacote" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:120 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/silo_text.py:77 #, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/upgrade_text.py:133 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tamanho do Papel:" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:207 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " "necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para " "instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para " "garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é " "uma parte crítica da segurança de seu sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../textw/userauth_text.py:38 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:90 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Edite" #: ../textw/userauth_text.py:93 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Adicionar Impressora" #: ../textw/userauth_text.py:98 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:99 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../textw/userauth_text.py:100 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:113 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "Senha não informada" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:127 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:210 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:327 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/userauth_text.py:329 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:340 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../textw/userauth_text.py:342 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:374 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:386 #, fuzzy msgid "Use TLS connections" msgstr "Use outras opções" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:408 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" "\n" "O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " "Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, " "você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" "Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra " "através de nosso web site, http://www.crhl.com.br." #: ../textw/xconfig_text.py:37 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../textw/xconfig_text.py:38 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:61 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:62 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:133 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/xconfig_text.py:136 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "Color Depth:" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151 #: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413 #: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Outro CDROM" #: ../textw/xconfig_text.py:147 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:157 msgid "Default Desktop:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:163 ../textw/xconfig_text.py:172 msgid "KDE" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:182 msgid "Text" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:230 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../textw/xconfig_text.py:256 msgid "horizontal" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "vertical" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:263 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/xconfig_text.py:264 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:278 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:283 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:288 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:293 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:394 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:398 msgid "Monitor:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:405 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:415 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:502 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:503 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:521 msgid "Video RAM" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:522 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:585 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../textw/xconfig_text.py:591 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:594 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../textw/xconfig_text.py:599 msgid "Unknown card" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:607 msgid "Video RAM:" msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:50 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../installclasses/custom.py:10 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Instalar sistema" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/server.py:11 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor:" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Que tipo de CDROM você tem?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/devices.c:92 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:97 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381 #: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417 #: ../loader2/loader.c:796 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #: ../loader/devices.c:246 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/devices.c:290 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" #: ../loader/devices.c:350 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:359 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637 #: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257 #: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395 #: ../loader2/urlinstall.c:406 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50 #: ../loader2/loader.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51 #: ../loader2/loader.c:172 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" #: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380 #, fuzzy msgid "Choose a Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Que tipo de impressora você tem?" #: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:147 ../loader2/loader.c:101 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Discos Rígidos" #: ../loader/loader.c:327 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:327 msgid "Network" msgstr "" #: ../loader/loader.c:341 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:390 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema." #: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/loader.c:418 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924 #: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " "bloco %s. O erro foi:" #: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:963 ../loader2/method.c:400 msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328 #: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400 msgid "Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " "disco?" #: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e " "RedHat/base?" #: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Diretório contendo Red Hat:" #: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434 msgid "Select Partition" msgstr "Selecione Partição" #: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272 #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:95 msgid "Eject CD" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:348 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252 #, fuzzy msgid "CD Found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:1710 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:1715 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" #: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Arquivo não encontrado no servidor" #: ../loader/loader.c:1795 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1796 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:1857 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660 msgid "Installation Method" msgstr "Método de Instalação" #: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot." #: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280 msgid "Updates Disk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2987 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2992 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3002 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90 #: ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Você não tem memória RAM suficiente para usar o instalador gráfico. " "Iniciando modo texto." #: ../loader/loader.c:3362 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3763 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:266 ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader/modules.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/modules.c:411 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/modules.c:450 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader/modules.c:451 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Por favor digite as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" " o Diretório no servidor contendo o\n" " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome servidor NFS:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46 #: ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Diretório Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Configuração SMB" #: ../loader/net.c:259 ../loader2/net.c:141 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 ../loader2/net.c:145 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:264 ../loader2/net.c:146 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Faltando Informação" #: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser " "digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informações da Impressora" #: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188 #: ../loader2/net.c:368 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 #, fuzzy msgid "kickstart" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s" #: ../loader/net.c:813 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de Inicialização" #: ../loader/net.c:815 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:817 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Endereço IP:" #: ../loader/net.c:821 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Máscara:" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:829 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" msgstr "" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../loader/net.c:905 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:907 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../loader/net.c:908 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Não configurar a rede" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:39 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:108 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora" #: ../loader/pcmcia.c:117 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "" #: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179 #: ../loader2/urls.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" msgstr "Buscando" #: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy" #: ../loader/urls.c:246 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:259 ../loader2/urls.c:300 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja " "usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser " "usado." #: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Usuário:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:396 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:400 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:401 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:343 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:353 #, fuzzy msgid "CD Not Found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../loader2/cdinstall.c:424 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:90 #, fuzzy msgid "Reading driver disk..." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader2/driverdisk.c:195 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader2/driverdisk.c:196 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader2/driverdisk.c:214 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:216 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader2/driverdisk.c:289 #, fuzzy msgid "Manually choose" msgstr "Reparticionar" #: ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Load another disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:291 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:337 #, fuzzy msgid "More Driver Disks?" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader2/driverdisk.c:338 #, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #: ../loader2/driverselect.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:82 #, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader2/driverselect.c:191 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:199 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader2/driverselect.c:219 #, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../loader2/hdinstall.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:555 #, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Transferindo a imagem de instalação para o disco rígido..." #: ../loader2/kickstart.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader2/loader.c:263 msgid "Update Disk Source" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:264 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader2/loader.c:278 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:292 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader2/loader.c:317 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:694 #, fuzzy msgid "No driver found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../loader2/loader.c:694 #, fuzzy msgid "Select driver" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../loader2/loader.c:695 #, fuzzy msgid "Use a driver disk" msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #: ../loader2/loader.c:696 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:789 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema." #: ../loader2/loader.c:791 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " "disco?" #: ../loader2/net.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Sending request for IP information for %s" msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../loader2/net.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader2/nfsinstall.c:220 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" #: ../loader2/nfsinstall.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:96 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader2/urlinstall.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:396 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:407 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" msgstr "Buscando" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" msgstr "Configurar fuso horário" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Configurar fuso horário" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Todos os Pacotes" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Not Detected" #~ msgstr "Mouse Não Detectado" #~ msgid "" #~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " #~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " #~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " #~ "require a mouse." #~ msgstr "" #~ "Seu mouse não foi detectado automáticamente. Para proceder com a " #~ "instalação gráfica, por favor avance para a próxima tela, e forneça as " #~ "informações de seu mouse. Você ainda pode usar a instalação em modo " #~ "texto, a qual não requer um mouse." #~ msgid "Use text mode" #~ msgstr "Usar modo texto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." #~ msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." #~ msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema." #, fuzzy #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Impossível Verificar" #~ msgid "Probing for video card: " #~ msgstr "Verificando adaptador de vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Probing for video card: %s" #~ msgstr "Verificando adaptador de vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Probing for monitor type: " #~ msgstr "Verificando tipo de monitor:" #, fuzzy #~ msgid "Probing for monitor type: %s" #~ msgstr "Verificando tipo de monitor:" #~ msgid "Probing for mouse type: " #~ msgstr "Verificando tipo de mouse: " #, fuzzy #~ msgid "Probing for mouse type: %s" #~ msgstr "Verificando tipo de mouse: " #, fuzzy #~ msgid "Skipping mouse probe." #~ msgstr "Pulando verificação de mouse.\n" #, fuzzy #~ msgid "Account Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "User password accepted." #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "User password is too short." #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "User passwords do not match." #~ msgstr "Erro na Digitação da Senha" #, fuzzy #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Adicionar Impressora" #, fuzzy #~ msgid "Add a User Account" #~ msgstr "Adicionar Impressora" #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _name:" #~ msgstr "Nome servidor FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _password:" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word (confirm):" #~ msgstr "Senha (de novo) :" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Usuário:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu " #~ "sistema!" #, fuzzy #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " #~ msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #, fuzzy #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "Disco de Inicialização" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu " #~ "sistema!" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Buscando" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Change _Password" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Set _Password" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "General kernel parameters" #~ msgstr "Parâmetros do Módulo" #, fuzzy #~ msgid "Default Boot Target" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to probe\n" #~ msgstr "Erro na verificação" #, fuzzy #~ msgid "Edit Boot Label Please" #~ msgstr "Editar Boot Label" #, fuzzy #~ msgid "Printing Support" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Laptop Support" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Network Support" #~ msgstr "Configuração NFS" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Support" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "NFS File Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Windows File Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "SQL Database Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "DNS Name Server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Network Managed Workstation" #~ msgstr "Configuração da Rede" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Application Support" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Parâmetros do Módulo" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Development" #~ msgstr "Parâmetros do Módulo" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Apague" #, fuzzy #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Edit LVM Device" #~ msgstr "Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Tipo de Instalação" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Erros na checagem de sanidade da partição" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Usuário:" #, fuzzy #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Instalando carregador de boot..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " #~ "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo " #~ "para referência futura." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "_Select all" #~ msgstr "Selecione Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" #~ "Você não pode remover esta partição, visto que ela é uma partição " #~ "extendida que contem %s" # Parei-aqui #, fuzzy #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " #~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #, fuzzy #~ msgid "X server" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect video card" #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Erro na Digitação da Senha" #, fuzzy #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "Choose partitions to Format" #~ msgstr "Escolher partições para formatação" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Configuração da Rede" #, fuzzy #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Tipo do Teclado" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro Tipo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " #~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " #~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " #~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " #~ "easier to recover from severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de " #~ "inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização " #~ "normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se " #~ "outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em " #~ "sua configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado " #~ "também poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando " #~ "muito mais fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Usuário:" #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Outro CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Por favor informe as seguintes informações:\n" #~ "\n" #~ " o Nome ou IP de seu servidor NFS\n" #~ " o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n" #~ " Linux para sua arquitetura de hardware" #, fuzzy #~ msgid "View: " #~ msgstr "Tamanho:" #, fuzzy #~ msgid "Update current settings" #~ msgstr "Encontrar instalação corrente" #, fuzzy #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " #~ msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " #~ "disco?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Por favor digite as seguintes informações:\n" #~ "\n" #~ " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" #~ " o Diretório no servidor contendo o\n" #~ " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Instalação do Red Hat Linux" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Senha (de novo) :" #, fuzzy #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Usuário:" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "I have found the following devices in your system:" #~ msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Todos os Pacotes" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "Specify Start" #~ msgstr "Especificar Opções" #, fuzzy #~ msgid "Specify End" #~ msgstr "Especificar Opções" #, fuzzy #~ msgid "Specify Size" #~ msgstr "Especificar Opções" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "O mount point %s é inválido.\n" #~ "\n" #~ "Mount points devem começar com /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "O mount point %s é inválido.\n" #~ "\n" #~ "Mount points não podem terminar com uma /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "O mount point %s é inválido.\n" #~ "\n" #~ "Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "O mount point %s é inválido.\n" #~ "\n" #~ "Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "O mount point %s é inválido.\n" #~ "\n" #~ "/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o " #~ "programa fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a " #~ "Conectiva que você viu esta mensagem." #, fuzzy #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar " #~ "novos sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar " #~ "a causa deste problema." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Ignore Drive" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " #~ "partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " #~ "DADOS neste disco." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Tabela de Partições Inválida" #, fuzzy #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "Rótulo de Boot" #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Erro de sistema %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Erro no Fdisk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Partição de Swap" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição Root" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Delete Partição" #, fuzzy #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Status da Alocação:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Sucesso" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Falha" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Razão da Falha:" #, fuzzy #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Tipo da Partição" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Nenhum Mount Point" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Erro no Mount Point" #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " #~ "selecione um mount point válido." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior " #~ "que zero e que esteja em formato decimal (base 10.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma " #~ "partição de swap é 128 Megabytes." #, fuzzy #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #, fuzzy #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Partições não Alocadas" #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Partições não Alocadas" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições " #~ "requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente " #~ "com a razão de não terem sido alocadas." #, fuzzy #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partições para Formatação" #, fuzzy #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #, fuzzy #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nenhuma Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Delete Partição" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Resetar Tabela de Partições" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Resetar Tabela de Partições" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?" #, fuzzy #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Partições não Alocadas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux " #~ "(ext2) para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Adicione" #, fuzzy #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Edite" #, fuzzy #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Sumários dos Drives" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Partição de Swap" #, fuzzy #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Partições de Disco Atuais" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Sumários dos Drives" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux " #~ "(ext2) para a instalação continuar." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição de Swap" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão " #~ "escritas no disco.\n" #~ "\n" #~ "Tem certeza que quer sair?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvar Alterações" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Erro na Digitação da Senha" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Partições não Alocadas" #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formatando" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Escolher pacotes para instalação" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Configuração dos Discos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " #~ "points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software " #~ "tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. " #~ "Entretanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n" #~ "\n" #~ "Que ferramenta deseja usar?" #, fuzzy #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Disco de Inicialização" #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Escolher pacotes para instalação" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição de Swap" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Resetar Tabela de Partições" #, fuzzy #~ msgid "Clear Partitions on These Drives:" #~ msgstr "Comando de Limpeza de Partição" #, fuzzy #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Nenhum Swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Criando disco de inicialização..." #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Deteção Automática" #, fuzzy #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Que tipo de teclado você tem?" #, fuzzy #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Opções do Módulo" #, fuzzy #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Resolução do Nome da Máquina" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Pacote" #, fuzzy #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Selecionar pacotes individuais" #, fuzzy #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Tipo de Instalação" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Ativar Swap" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Log de Atualização" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Atualizar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Erro de sistema %d" #, fuzzy #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #, fuzzy #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalar" #, fuzzy #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Tamanho do Papel:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bits por Pixel:" #, fuzzy #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Deteção Automática" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Instalação do SILO" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de " #~ "50MB dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois " #~ "primeiros discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado." #, fuzzy #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Reparticionar" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " #~ "partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar " #~ "o /home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma " #~ "instalação anterior." #, fuzzy #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Escolher partições para formatação" #, fuzzy #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Configuração de sistemas de arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Nenhum Swap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Configuração da Rede" #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicializando CDROM..." #, fuzzy #~ msgid " to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Digite para retornar ao programa de instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #, fuzzy #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Configuração de área de swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Configurar rede" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configurar fuso horário" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configurar impressora" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Instalar" #, fuzzy #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Procurando discos rígidos..." #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the " #~ "upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure " #~ "configuration files are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a " #~ "atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar " #~ "que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados." #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "comando rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Argumentos não esperados" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já " #~ "contém Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?" #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Convertendo banco de dados RPM..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or " #~ "see a menu of installation steps which will allow you to move around in " #~ "the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you " #~ "are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da " #~ "instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá " #~ "navegar facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este " #~ "menu a menos que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que " #~ "deseja fazer?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Continuar com a Instalação" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)." #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes." #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Rótulo de Boot:" #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Particões Iniciáveis" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy " #~ "any information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados " #~ "existentes nas partições escolhidas." #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Detecção Ethernet" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione " #~ " para configurar manualmente." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Endereço IP Estático" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave " #~ "you an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema " #~ "lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Enviando requisição BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %" #~ "s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. " #~ "Pressione para fornecer o nome da máquina." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP " #~ "de quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser " #~ "completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores " #~ "DNS adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Configuração da Rede" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Manter a configuração IP atual" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Reconfigurar a rede" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "" #~ "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s" #, fuzzy #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Erro no comps" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "faltando nome de componente na linha %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "o pacote %s na linha %d não existe" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "O componente %s não existe.\n" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Escolha os componentes a instalar:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " mostrará informações sobre um tipo particular de impressora" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configuração de Impressora" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " mostrará informações sobre este driver de impressora." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta " #~ "impressora." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamanho do Papel" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Configurar impressora" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is " #~ "equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é " #~ "equivalente a LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Portas Auto-detectadas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Não " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Detectada\n" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Dispositivo de Impressora Local" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Fila Remota:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be " #~ "placed in." #~ msgstr "" #~ "Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do " #~ "servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs " #~ "irão." #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Tipo Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print " #~ "server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) " #~ "as well as the print queue name for the printer you wish to access and " #~ "any applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nome Share:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer " #~ "you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Diretório Spool:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often " #~ "lp) and a spool directory associated with it. What name and directory " #~ "should be used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) " #~ "precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e " #~ "diretório devem ser usados para esta fila? " #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Deseja adicionar outra impressora?" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Como esta impressora está conectada?" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Fila:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Máquina Remota:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Compartilhamento:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Dispositivo da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Nome servidor NFS:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume compartilhado:" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Usuário :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Senha :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Digite as seguintes informações:\n" #~ " o Nome ou IP de seu servidor SMB\n" #~ " o Volume compartilhado que contém\n" #~ " o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "abertura de %s falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was:" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo " #~ "tipo bloco %s. O erro foi:" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " mostrará o tamanho e descrição de um pacote" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Selecione Pacotes" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Máquina LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?"